Source | Target | Aflatoksiini kogusisaldus on aflatoksiinide B1, B2, G1 ja G2 summa. | Skupna vsebnost aflatoksinov je vsota aflatoksinov B1, B2, G1 in G2. |
Seetõttu on asjakohane, et aflatoksiinile B1 kehtestatud piirnorm vastab aflatoksiini kogusisaldusele kehtestatud piirnormile. | Zato je primerno, da mejna vrednost, določena za aflatoksin B1, ustreza vrednosti za skupno vsebnost aflatoksinov. |
Aflatoksiini B1 vastava piirnorm kindlaksmääramisel kasutati alates 2005. aastast kogutud andmeid aflatoksiinide esinemise kohta kuivatatud viigimarjades. | Vrednost, ki ustreza vrednosti aflatoksina B1, je bila določena s pomočjo podatkov o prisotnosti aflatoksinov v suhih figah, zbranih od leta 2005. |
Sellest arvutusest selgub, et aflatoksiini B1 sisalduse ja aflatoksiini kogusisalduse suhe on pigem keskmiselt umbes 0,6, ning et varasem oletus, mille kohaselt moodustab aflatoksiini B1 sisaldus keskmiselt umbes 50 % aflatoksiini kogusisaldusest, on vale. | Iz tega izračuna je razvidno, da je razmerje med vsebnostjo aflatoksina B1 in skupno vsebnostjo aflatoksinov v povprečju 0,6 in se razlikuje od predhodnih predvidevanj, po katerih naj bi bila koncentracija aflatoksina B1 povprečno okrog 50 % skupne vsebnosti aflatoksinov. |
Eespool nimetatud kuivatatud viigimarjade puhul esinevate erinevate piirnormidega seotud kokkupuute mõju käsitleva JECFA hindamise tulemusi kinnitati Euroopa Toiduohutusameti (EFSA) toitumise ja keemilise seire üksuse ajakohastatud kokkupuute hindamisega, [5]mille kohaselt suureneb erinevate kokkupuutestsenaariumide puhul aflatoksiiniga toidu kaudu kokkupuude 0,15-0,26 %, kui aflatoksiini kogusisalduse piirnorm kuivatatud viigimarjades on 4 μg/kg asemel 10 μg/kg. | Rezultati zgoraj navedene ocene JECFA o učinku izpostavljenosti različnim mejnim vrednostim v suhih figah so bili potrjeni s posodobljeno oceno izpostavljenosti [5], ki jo je pripravila Enota za spremljanje živil in kemikalij pri Evropski agenciji za varnost hrane (EFSA). Ta je za različne scenarije izpostavljenosti ocenila povečanje izpostavljenosti aflatoksinom s hrano, in sicer med 0,15 in 0,26 % za mejno vrednost skupne vsebnosti aflatoksinov v suhih figah v višini 10 μg/kg v primerjavi s 4 μg/kg. |
EFSA poolt kõnealuse teema kohta esitatud eelnevate hindamiste [6]põhjal on võimalik järeldada, et selline suurenemine ei avalda kahjulikku mõju inimese tervisele. | Glede na predhodne ocene EFSA o tem vprašanju [6]se lahko sklene, da takšno povečanje ne bi negativno vplivalo na javno zdravje. |
Seetõttu on asjakohane asendada praegu liidus kohaldatav piirnormcodex alimentarius’es kehtestatud aflatoksiini kogusisalduse piirnormiga kuivatatud viigimarjades ja aflatoksiini B1 vastava piirnormiga ning muuta vastavalt määrust (EÜ) nr 1881/2006. | Zato je primerno zamenjati trenutno veljavno mejno vrednost v Uniji z mejno vrednostjo iz Codex Alimentariusa za skupno vsebnost aflatoksinov v suhih figah in ustrezno mejno vrednost za aflatoksin B1 ter ustrezno spremeniti Uredbo (ES) št. 1881/2006. |
Kuna codex alimentarius’e komitee ei ole kehtestanud aflatoksiini kogusisalduse piirnormi muude viigimarjade kui kasutusvalmis viigimarjade puhul, on asjakohane jätta jõusse liidus nende viigimarjade puhul kohaldatav aflatoksiini kogusisalduse piirnorm ja kohandada nende viigimarjade puhul ainult aflatoksiini B1 piirnormi, et võtta arvesse värskemaid andmeid aflatoksiini B1 ja aflatoksiini kogusisalduse suhte kohta kuivatatud viigimarjades. | Ker delovna skupinaza Codex Alimentarius ni določila mejne vrednosti za skupno vsebnost aflatoksinov v figah, ki niso fige „za neposredno uživanje“, je ustrezno ohraniti obstoječo mejno vrednost Unije za skupno vsebnost aflatoksinov v teh figah in prilagoditi samo vrednost aflatoksina B1 v teh figah in tako upoštevati novejše podatke o razmerju med vsebnostjo aflatoksina B1 in skupno vsebnostjo aflatoksinov v suhih figah. |
Määruse (EÜ) nr 1881/2006 lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale. | Priloga k Uredbi (EC) št. 1881/2006 se spremeni v skladu s Prilogo k tej uredbi. |
Käesolev määrus jõustub kümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. | Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije. |
Euroopa Toiduohutusamet: Kuidas mõjutab toidu kaudu kokkupuutumist aflatoksiini kogusisalduse piirnormide suurendamine 4-lt μg/kg 10-le μg/kg kuivatatud viigimarjades. | [5]Evropska agencija za varnost hrane; Vpliv povečanja skupne vsebnosti aflatoksinov s 4 μg/kg na 10 μg/kg v suhih figah na izpostavljenost s hrano. |
Kättesaadav internetis: www.efsa.europa.eu/publications | Na voljo na spletu: www.efsa.europa.eu/publications. |
Euroopa Toiduohutusameti (EFSA) toiduahelas olevate saasteainete teaduskomisjoni [CONTAM]arvamus, milles käsitletakse tarbijate tervist ähvardavate ohtude võimalikku suurenemist juhul, kui aflatoksiinide piirnorme mandlite, sarapuupähklite ja pistaatsiapähklite ning neist valmistatud toodete puhul peaks suurendatama. http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/446.pdfKuidas mõjutab rahvatervist aflatoksiini kogusisalduse piirnormide suurendamine 4-lt μg/kg 10-le μg/kg muude pähklipuu viljade puhul kui mandlid, sarapuupähklid ja pistaatsiapähklid - Toiduahelas olevate saasteainete teaduskomisjoni arvamus http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/1168.pdf | Mnenje Znanstvenega odbora za onesnaževalce v prehranjevalni verigi [CONTAM]o morebitnem povečanju zdravstvenega tveganja za potrošnike zaradi možnega povečanja obstoječih mejnih vrednosti za aflatoksine v mandeljnih, lešnikih in pistacijah ter iz njih pridobljenih proizvodih: http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/446.pdf.Vplivi, ki bi jih na javno zdravje imelo povečanje skupne vsebnosti aflatoksinov s 4 μg/kg na 10 μg/kg za lupinarje z izjemo mandeljnov, lešnikov in pistacij – Izjava Znanstvenega odbora za onesnaževalce v prehranjevalni verigi: http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/1168.pdf. |
jaos asendatakse kirjed 2.1.9 ja 2.1.10 järgmiste kirjetega: | Vnosa 2.1.9 in 2.1.10 v oddelku 2 se zamenjata z naslednjima vnosoma: |
Muu kuivatatud puuvili kui kuivatatud viigimarjad, mida enne otsetarbimist või toidu koostisosana kasutamist sorteeritakse või töödeldakse füüsiliselt muul viisil | suho sadje, razen suhih fig, ki se pred uporabo za prehrano ljudi ali kot sestavina živil sortira ali drugače mehansko obdela |
Muu kuivatatud puuvili kui kuivatatud viigimarjad ning nendest valmistatud tooted, mis on ette nähtud otsetarbimiseks või kasutamiseks toidu koostisosana | suho sadje, razen suhih fig, in proizvodi iz njegove predelave, namenjeni neposredni uporabi za prehrano ljudi ali kot sestavina živil |
jaosse lisatakse kirje 2.1.18: | V oddelku 2 se doda naslednji vnoso2.1.18: |
Kuivatatud viigimarjad | suhe fige |
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 412/2008 seoses töötlemiseks ettenähtud külmutatud veiseliha imporditariifikvoodi kehtivusperioodi jagamisega alaperioodideks | o spremembi Uredbe (ES) št. 412/2008 glede razdelitve obdobja uvozne tarifne kvote za zamrznjeno goveje meso, namenjeno za predelavo, vpodobdobja |
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ÜTK määrus), [1]eriti selle artikli 144 lõiget 1 koostoimes artikliga 4, | ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode (Uredba o enotni SUT) [1], zlasti člena 144(1) v povezavi s členom 4 Uredbe, |
Komisjoni määrusega (EÜ) nr 412/2008 [2]on avatud töötlemiseks ettenähtud külmutatud veiseliha iga-aastane imporditariifikvoot ajavahemikuks 1. juulist kuni järgmise aasta 30. juunini. | Uredba Komisije (ES) št. 412/2008 [2]je odprla letno uvozno tarifno kvoto za zamrznjeno goveje meso, namenjeno za predelavo, za obdobje od 1. julija do 30. junija naslednjega leta. |
Hiljutine areng üleilmsel veiselihaturul, nimelt maailmaturuhindade oluliselt kiirem tõus ja suurem volatiilsus, mis on tingitud üleilmse nõudluse suurenemisest veiseliha järele, on näidanud, et võimalus taotleda impordiõigusi vaid kord aastas tekitab töötlejatele mõningaid kaubandusalaseid raskusi. | Nedavni dogodki na svetovnem trgu za goveje meso, in sicer znatno povečanje svetovnih cen in večja nestabilnost zaradi povečanja globalnega povpraševanja po govejem mesu, so pokazali, da imajo lahko predelovalci nekatere komercialne težave, saj lahko zahtevek za uvozne pravice vložijo samo enkrat letno. |
Kui töötlejad peavad taotlema impordiõigusi aastase kvoodi kehtivusperioodi alguses, ei saa nad oma impordivajadusi muutuva turuolukorraga kohandada. | Predelovalci svojih potreb po uvozu ne morejo prilagajati spreminjajočemu se položaju na trgu, če morajo za uvozne pravice zahtevek vložiti na začetku letnega kvotnega obdobja. |
Selle tagajärjel kaotavad mõned neist impordiõiguste taotlemise ajal esitatud tagatise. | Zaradi tega nekateri izmed njih izgubijo varščino, položeno ob vložitvi zahtevka za uvozne pravice. |
Kui töötlejad saaksid impordiõigusi taotleda kord kvartalis, mitte kord aastas, aitaks see neil kavandada oma importi lühema aja jooksul ja paremini reageerida üleilmse veiselihaturu kiiretele muutustele. | Če bi predelovalci imeli možnost zahtevke za uvozne pravice vlagati na četrtletni osnovi namesto enkrat letno, bi jim to kratkoročno pomagalo pri načrtovanju uvoza in bi se lahko bolje odzivali na hitre spremembe svetovnega trga za goveje meso. |
Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 412/2008 vastavalt muuta. | Uredbo (ES) št. 412/2008 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega, | Ukrepi iz te uredbe so v skladu z mnenjem Upravljalnega odbora za skupno ureditev kmetijskih trgov – |
Artikkel 1 asendatakse järgmisega: | Člen 1 se nadomesti z naslednjim: |
Käesolevas määruses sätestatud tingimustel avatakse igal aastal ajavahemikuks 1. juulist kuni järgmise aasta 30. juunini (edaspidi „imporditariifikvoodi kehtivusperiood”) CN-koodide 02022030, 02023010, 02023050, 02023090 või 02062991 alla kuuluva, liidus töötlemiseks ettenähtud, kondiga liha ekvivalendina väljendatud külmutatud veiseliha 63703 tonni suurune imporditariifikvoot (edaspidi „kvoot”). | V skladu s pogoji iz te uredbe se vsako leto za obdobje od 1. julija do 30. junija naslednjega leta (v nadaljnjem besedilu: obdobje uvozne tarifne kvote) odpre uvozna tarifna kvota 63703 ton v protivrednosti zamrznjenega govejega mesa s kostmi, ki se razvršča pod oznake KN 02022030, 02023010, 02023050, 02023090 ali 02062991 in je namenjeno za predelavo v Uniji (v nadaljnjem besedilu: kvota). |
Lõikes 1 osutatud imporditariifikvoodi kehtivusperiood jagatakse järgmisesse nelja alaperioodi: | Obdobje uvozne tarifne kvote iz odstavka1 se razdeli na naslednja štiri podobdobja: |
1. juulist kuni 30. septembrini; | od 1. julija do 30. septembra; |
1. oktoobrist kuni 31. detsembrini; | od 1. oktobra do 31. decembra; |
1. jaanuarist kuni 31. märtsini; | od 1. januarja do 31. marca; |
1. aprillist kuni 30. juunini.” | od 1. aprila do 30. junija.“ |
Artiklit 6 muudetakse järgmiselt. | Člen 6 se spremeni: |
Lõige 2 asendatakse järgmisega: | odstavek 2 se nadomesti z naslednjim: |
Nii A- kui ka B-tooteid käsitlevad impordiõiguste taotlused esitatakse igale artikli 1 lõikes 2 osutatud alaperioodile eelneva kuu esimese seitsme päeva jooksul ning igal juhul hiljemalt asjaomasel seitsmendal päeval kell 13.00 Brüsseli aja järgi.” | Zahtevki za uvozne pravice za proizvodnjo proizvodov A ali proizvodov B se vložijo v prvih sedmih dneh v mesecu pred posameznim podobdobjem iz člena 1(2) in v nobenem primeru ne pozneje kot ob 13.00 po bruseljskem času na zadevni sedmi dan.“ |
Lõike 1 kohaste taotluste esitamise kuu 14. kuupäevaks hiljemalt kella 13.00ks Brüsseli aja järgi teatavad liikmesriigid komisjonile kummagi tootekategooria kohta asjaomaseks alaperioodiks taotletavad üldkogused, väljendatuna kilogrammides kondiga liha ekvivalendina.” | Države članice najpozneje do 13.00 po bruseljskem času na 14. dan meseca, v katerem so vloženi zahtevki v skladu z odstavkom 1, Komisijo za zadevno podobdobje obvestijo o skupnih količinah, za katere je bil za vsakega izmed dveh kategorij proizvodov vložen zahtevek, in sicer izraženo v kilogramih v protivrednosti mesa s kostmi.“ |
Impordiõigused antakse välja alates artikli 6 lõike 1 kohaste taotluste esitamise kuu 23. kuupäevast ja hiljemalt kõnealuse kuu viimasel päeval. | Uvozne pravice se dodelijo od 23. dne meseca, v katerem so vloženi zahtevki v skladu s členom 6(1), do najpozneje zadnjega dne navedenega meseca. |
Impordiõigused kehtivad alates selle alaperioodi esimesest päevast, milleks taotlus esitati, kuni asjaomase tariifikvoodi kehtivusperioodi 30. juunini. | Uvozne pravice veljajo od prvega dne podobdobja, za katerega se vloži zahtevek, do 30. junija zadevnega obdobja uvozne tarifne kvote. |
Kui määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 7 lõikes 2 osutatud jaotuskoefitsiendi kohaldamise tulemusel antakse taotletavast väiksemad impordiõigused, siis vähendatakse viivitamata proportsionaalselt käesoleva määruse artikli 6 lõike 3 kohast tagatist. | Kadar je zaradi uporabe koeficienta dodelitve iz člena 7(2) Uredbe (ES) št. 1301/2006 količina uvoznih pravic, ki se dodelijo, manjša od količine iz zahtevka, se položena varščina v skladu s členom 6(3) te uredbe takoj sorazmerno sprosti. |
Komisjon peatab kuni imporditariifikvoodi kehtivusperioodi lõpuni impordiõiguste esitamise selliste järjekorranumbrite puhul, mille alusel saadaolevad kogused on ammendatud.” | Komisija do konca obdobja uvozne tarifne kvote zadrži vlaganje zahtevkov za uvozne pravice za zaporedne številke, za katera so bile razpoložljive količine izčrpane.“ |
Seda kohaldatakse alates 1. detsembrist 2012. | Uporablja se od 1. decembra 2012. |
millega keelatakse Hispaania lipu all sõitvatel laevadel niituimlutsude püük VIII ja IX püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelistes vetes | o prepovedi ribolova na tabinje v vodah EU in mednarodnih vodah območij VIII in IX s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije |
võttes arvesse nõukogu 20. novembri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1224/2009, millega luuakse ühenduse kontrollisüsteem ühise kalanduspoliitika eeskirjade järgimise tagamiseks, [1]eriti selle artikli 36 lõiget 2, | ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1224/2009 z dne 20. novembra 2009 o vzpostavitvi nadzornega sistema Skupnosti za zagotavljanje skladnosti s pravili skupne ribiške politike [1]in zlasti člena 36(2) Uredbe, |
Nõukogu 13. detsembri 2010. aasta määrusega (EL) nr 1225/2010 (millega kehtestatakse 2011. ja 2012. aastaks ELi laevadele püügivõimalused seoses teatavate süvamereliikide kalavarudega) [2]kehtestatakse kvoodid 2012. aastaks. | Uredba Sveta (EU) št. 1225/2010 z dne 13. decembra 2010 o določitvi ribolovnih možnosti za plovila EU za staleže nekaterih vrst globokomorskih rib za leti 2011 in 2012 [2]določa kvote za leto 2012. |
Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2012. aastaks eraldatud kvoodi. | Po podatkih, ki jih je prejela Komisija, se je z ulovi staleža iz Priloge k tej uredbi s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, izčrpala dodeljena kvota za leto 2012. |
Seepärast on vaja keelata nimetatud kalavaru püük, | Zato je treba za navedeni stalež ribolovne dejavnosti prepovedati – |
Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvatel või selles liikmesriigis registreeritud laevadel on keelatud püüda samas lisas osutatud kalavaru alates lisas sätestatud kuupäevast. | Ribolovne dejavnosti s plovili, ki plujejo pod zastavo države članice iz Priloge ali so v njej registrirana, so od datuma iz navedene priloge za stalež iz Priloge k tej uredbi prepovedane. |
Niituimlutsud (Phycis spp.) | Tabinje (Phycis spp.) |
VIII ja IX püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelised veed | Vode EU in mednarodne vode območij VIII in IX |
millega keelatakse Hispaania lipu all sõitvatel laevadel limapeade püük III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII ja XIV püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelistes vetes | o prepovedi ribolova na sluzoglavke v vodah EU in mednarodnih vodah območij III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII in XIV s plovili, ki plujejo pod zastavo Španije |
Limapead (Beryx spp.) | Sluzoglavke (Beryx spp.) |
III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII ja XIV püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelised veed | Vode EU in mednarodne vode območij III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII in XIV |
13. november 2012, | z dne 13. novembra 2012 |
millega muudetakse komisjoni määrust (EL) nr 142/2011, millega rakendatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1069/2009, milles sätestatakse muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete tervise-eeskirjad, ja nõukogu direktiivi 97/78/EÜ seoses teatavate selle direktiivi alusel piiril toimuvast veterinaarkontrollist vabastatud proovide ja näidistega | o spremembi Uredbe (EU) št. 142/2011 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1069/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o določitvi zdravstvenih pravil za živalske stranske proizvode in pridobljene proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi, ter o izvajanju Direktive Sveta 97/78/ES glede nekaterih vzorcev in predmetov, ki so izvzeti iz veterinarskih pregledov na meji v skladu z navedeno direktivo |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 21. oktoobri 2009. aasta määrust (EÜ) nr 1069/2009, milles sätestatakse muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete tervise-eeskirjad ning tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1774/2002, [1]eriti selle artikli 21 lõike 6 punkti d ja artikli 40 punkte b, d ja f, | ob upoštevanju Uredbe (ES) št. 1069/2009 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 21. oktobra 2009 o določitvi zdravstvenih pravil za živalske stranske proizvode in pridobljene proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi, ter razveljavitvi Uredbe (ES) št. 1774/2002 [1]ter zlasti člena 21(6)(d) in člena 40(b), (d) in (f) Uredbe, |
Määruses (EÜ) nr 1069/2009 on sätestatud loomade ja inimeste terviseohutuse nõuded loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete kohta, selleks et hoida ära ja vähendada inimeste ja loomade terviseriske, mida need tooted võivad tekitada. | Uredba (ES) št. 1069/2009 določa pravila v zvezi z javnim zdravjem in zdravjem živali za živalske stranske proizvode in pridobljene proizvode, da se preprečijo in kar najbolj zmanjšajo tveganja za javno zdravje in zdravje živali zaradi navedenih proizvodov. |
Vill ja karv, mis on saadud loomadelt, kellel ei ole tundemärke nakkushaigusest, mis võiks kanduda nendelt toodetelt inimestele või loomadele, tuleks deklareerida kõnealuse määruse artikli 10 punktides h ja n osutatud 3. kategooria materjalina. | Volno in dlako, pridobljeno iz živali, ki niso kazale nobenih znakov bolezni, ki bi se prek navedenega proizvoda prenašale na ljudi ali živali, bi bilo treba opredeliti kot snovi kategorije 3 iz člena 10(h) in (n) navedene uredbe. |
Komisjoni 25. veebruari 2011. aasta määruses (EL) nr 142/2011 (millega rakendatakse EuroopaParlamendi ja nõukogu määrust (EÜ) nr 1069/2009, milles sätestatakse muuks otstarbeks kui inimtoiduks ettenähtud loomsete kõrvalsaaduste ja nendest saadud toodete tervise-eeskirjad, ja nõukogu direktiivi 97/78/EÜ seoses teatavate selle direktiivi alusel piiril toimuvast veterinaarkontrollist vabastatud proovide ja näidistega) [2]on sätestatud muu hulgas villa ja karva turulelaskmise rakenduseeskirjad. | Uredba Komisije (EU) št. 142/2011 z dne 25. februarja 2011 o izvajanju Uredbe (ES) št. 1069/2009 Evropskega parlamenta in Sveta o določitvi zdravstvenih pravil za živalske stranske proizvode in pridobljene proizvode, ki niso namenjeni prehrani ljudi, ter o izvajanju Direktive Sveta 97/78/ES glede nekaterih vzorcev in predmetov, ki so izvzeti iz veterinarskih pregledov na meji v skladu z navedeno direktivo [2], med drugim določa izvedbena pravila za dajanje volne in dlake na trg. |