Source | Target | Lactobacillus plantarum’i (DSM 16565) valmistis, mis sisaldab vähemalt 5 × 1010 CFUd söödalisandi grammi kohta. | Pripravek Lactobacillus plantarum (DSM 16565) z najnižjo vsebnostjo 5 × 1010 CFU/g dodatka. |
Lactobacillus plantarum’i (LMG 21295) valmistis, mis sisaldab vähemalt 5 × 1010 CFUd söödalisandi grammi kohta. | Pripravek Lactobacillus plantarum (LMG 21295) z najnižjo vsebnostjo 5 × 1010 CFU/g dodatka. |
Lactobacillus plantarum’i (CNCM MA 18/5U) valmistis, mis sisaldab vähemalt 2 × 1010 CFUd söödalisandi grammi kohta. | Pripravek iz Lactobacillus plantarum (CNCM MA 18/5U) z najnižjo vsebnostjo 2 × 1010 CFU/g dodatka. |
Lactobacillus plantarum’i (NCIMB 30094) valmistis, mis sisaldab vähemalt 5 × 1010 CFUd söödalisandi grammi kohta. | Pripravek Lactobacillus plantarum (NCIMB 30094) z najnižjo vsebnostjo 5 × 1010 CFU/g dodatka. |
Lactobacillus plantarum’i (VTT E-78076) valmistis, mis sisaldab vähemalt 1 × 1011 CFUd söödalisandi grammi kohta. | Pripravek Lactobacillus plantarum (VTT E-78076) z najnižjo vsebnostjo 1 × 1011 CFU/g dodatka. |
Söödalisandit kasutada kergesti ja keskmiselt sileeritavate materjalidega [2]. | Dodatek se uporablja v krmi, ki se preprosto do srednje težko silira [2]. |
Lactobacillus plantarum’i (ATCC PTSA-6139) valmistis, mis sisaldab vähemalt 1 × 1010 CFUd söödalisandi grammi kohta. | Pripravek iz Lactobacillus plantarum (ATCC PTSA-6139) z najnižjo vsebnostjo 1 × 1010 CFU/g dodatka. |
Söödalisandit kasutada kergesti sileeritavate materjalidega [3]. | Dodatek se uporablja v krmi, ki se preprosto silira [3]. |
Lactobacillus plantarum’i (ATCC 55943) valmistis, mis sisaldab vähemalt 1 × 1010 CFUd söödalisandi grammi kohta. | Pripravek iz Lactobacillus plantarum (ATCC 55943) z najnižjo vsebnostjo 1 × 1010 CFU/g dodatka. |
Analüüsimeetodite andmed on kättesaadavad referentlabori veebilehel: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx | Podrobnosti o analitskih metodah so na voljo na naslovu referenčnega laboratorija: http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx. |
Kergesti sileeritav loomasööt:>3 % lahustuvaid süsivesikuid tooraines (nt kogu külvatud mais, raihein, luste või peedilõigud). | Krma, ki se preprosto silira:>3 % topnih ogljikovih hidratov v sveži snovi (npr. cela rastlina koruze, ljuljka, stoklasa ali pulpa sladkorne pese). |
Keskmiselt sileeritav loomasööt: 1,5–3,0 % lahustuvaid süsivesikuid tooraines. (nt nurmikas, aruhein või närbunud lutsern). | Krma, ki se srednje težko silira: 1,5–3,0 % topnih ogljikovih hidratov v sveži snovi (npr. travniška latovka, bilnica ali uvela lucerna). |
Komisjoni määrus (EÜ) nr 429/2008 (EÜT L 133, 22.5.2008, lk 1). | Uredba Komisije (ES) št. 429/2008 (UL L 133, 22.5.2008, str. 1). |
Määrus (EÜ) nr 429/2008. | Uredba (ES) št. 429/2008. |
14. november 2012, | z dne 14. novembra 2012 |
millega muudetakse määrust (EL) nr 267/2012, milles käsitletakse Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid | o spremembi Uredbe (EU) št. 267/2012 o omejevalnih ukrepih proti Iranu |
võttes arvesse nõukogu 26. juuli 2010. aasta otsust 2010/413/ÜVJP, mis käsitleb Iraani vastu suunatud piiravaid meetmeid [1], | ob upoštevanju Sklepa Sveta 2010/413/SZVP z dne 26. julija 2010 o omejevalnih ukrepih proti Iranu [1], |
võttes arvesse liidu välisasjade ja julgeolekupoliitika kõrge esindaja ning Euroopa Komisjoni ühist ettepanekut | ob upoštevanju skupnega predloga Visokega predstavnika Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske komisije, |
Nõukogu määrusega (EL) nr 267/2012 [2]jõustatakse otsuses 2010/413/ÜVJP sätestatud meetmed. | Uredba Sveta (EU) št. 267/2012 [2]uveljavlja ukrepe iz Sklepa 2010/413/SZVP. |
Kõnealuse määrusega nähakse muu hulgas ette kõigi määruse VIII ja IX lisas loetletud isikutele, üksustele ja asutustele kuuluvate või nende omandis, valduses või kontrolli all olevate rahaliste vahendite ja majandusressursside külmutamine. | Navedena uredba določa, da se med drugim zamrznejo vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti ali s katerimi razpolagajo ali jih nadzirajo osebe, subjekti ali organi, navedeni v prilogah VIII in IX k Uredbi. |
Nõukogu otsuses 2012/635/ÜVJP [3]on sätestatud piiravate meetmete erand, et tagada liidu energiajulgeolek. | Sklep Sveta 2012/635/SZVP [3]določa izjemo pri omejevalnih ukrepih, da se zaščiti varnost preskrbe z energijo v Uniji. |
Kõnealune erand kuulub aluslepingu reguleerimisalasse ja seepärast on selle rakendamiseks vaja liidu tasandi õigusakti. | Navedena izjema spada na področje uporabe Pogodbe, zato je za njegovo izvajanje potreben regulativni ukrep na ravni Unije. |
Seetõttu tuleks määrust (EL) nr 267/2012 vastavalt muuta. | Uredbo (EU) št. 267/2012 bi bilo treba zato ustrezno spremeniti. |
Käesolevas määruses sätestatud meetmete tõhususe tagamiseks peaks määrus jõustuma järgmisel päeval pärast selle avaldamist, | Da se zagotovi, da so ukrepi iz te uredbe učinkoviti, bi Uredba morala začeti veljati dan po objavi – |
Määrusesse (EL) nr 267/2012 lisatakse järgmine artikkel: | V Uredbo (EU) št. 267/2012 se vstavi naslednji člen: |
„Artikkel 28a | „Člen 28a |
Artikli 23 lõigetes 2 ja 3 sätestatud keelde ei kohaldata selliste toimingute ja tehingute suhtes, mis on seotud IX lisas loetletud üksustega: | Prepovedi iz člena 23(2) in (3) se ne uporabljajo za dejanja in transakcije, ki se izvršijo v zvezi s subjekti iz Priloge IX: |
kellele kuuluvad õigused, mis tulenevad enne 27. oktoobrit 2010 muu suveräänse valitsuse poolt kui Iraan esialgselt sõlmitud toodangu jagamise lepingust, millele on osutatud artiklis 39, kuivõrd nimetatud toimingud ja tehingud on seotud kõnealuste üksuste osalusega nimetatud lepingus; | ki so nosilci pravic, ki izhajajo iz prvotne dodelitve pogodbe o delitvi proizvodnje iz člena 39 pred 27. oktobrom 2010 s strani neodvisne vlade, ki ni iranska, če so takšna dejanja in transakcije povezani s sodelovanjem navedenih subjektov v pogodbi; |
kui see on vajalik artikli 12 lõike 1 punktis b osutatud lepingutest tulenevate kohustuste täitmiseks kuni 31. detsembrini 2014, tingimusel et asjaomane pädev asutus on iga sellise toimingu ja tehingu jaoks andnud eraldi eelneva loa ning et asjaomane liikmesriik on teavitanud teisi liikmesriike ja komisjoni oma kavatsusest luba anda.” | če je to potrebno, da se do 31. decembra 2014 izvršijo obveznosti, ki izhajajo iz pogodb, navedenih v točki (b) člena 12(1), pod pogojem, da so bili ta dejanja in transakcije za posamezni primer s strani zadevnega pristojnega organa vnaprej odobreni in je zadevna država članica obvestila druge države članice in Komisijo o nameri izdaje odobritve.“ |
Brüssel, 14. november 2012 | V Bruslju, 14. novembra 2012 |
ELT L 282, 16.10.2012, lk 58. | UL L 282, 16.10.2012. str. 58. |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Aceituna Aloreña de Málaga (KPN)] | o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Aceituna Aloreña de Málaga (ZOP)) |
võttes arvesse nõukogu 20. märtsi 2006. aasta määrust (EÜ) nr 510/2006 põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta, [1]eriti selle artikli 7 lõike 4 esimest lõiku, | ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 510/2006 z dne 20. marca 2006 o zaščiti geografskih označb in označb porekla za kmetijske proizvode in živila [1]in zlasti prvega pododstavka člena 7(4) Uredbe, |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Hispaania taotlus registreerida nimetus „Aceituna Aloreña de Málaga” [2]. | V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Španije za registracijo imena „Aceituna Aloreña de Málaga“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije [2]. |
Aceituna Aloreña de Málaga (KPN) | Aceituna Aloreña de Málaga (ZOP) |
millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Newmarket Sausage (KGT)] | o vpisu imena v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Newmarket Sausage (ZGO)) |
Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Ühendkuningriigi taotlus registreerida nimetus „Newmarket Sausage” [2]. | V skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je bila vloga Združenega kraljestva za registracijo imena „Newmarket Sausage“ objavljena v Uradnem listu Evropske unije [2]. |
Lihatooted | Mesni proizvodi |
Newmarket Sausage (KGT) | Newmarket Sausage (ZGO) |
millega muudetakse määrust (EÜ) nr 2535/2001 seoses sooduskorra alusel piima ja piimatoodete kvoodivälise impordi ning Moldova Vabariigist pärit piimatoodete imporditariifikvootidega | o spremembi Uredbe (ES) št. 2535/2001 glede nekvotnega preferencialnega uvoza mleka in mlečnih izdelkov in kvote za uvoz mlečnih izdelkov s poreklom iz Republike Moldavije |
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ÜTK määrus), [1]eriti selle artikli 144 lõiget 1 ja artikli 148 punkti c koostoimes artikliga 4, | ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1234/2007 z dne 22. oktobra 2007 o vzpostavitvi skupne ureditve kmetijskih trgov in o posebnih določbah za nekatere kmetijske proizvode („Uredba o enotni SUT“) [1], zlasti člena 144(1) in člena 148(c) v povezavi s členom 4 Uredbe, |
Seepärast on asjakohane võtta määruse (EÜ) nr 2535/2001 puhul arvesse kvoodi nr 09.4210 kohaldamisaega. | Zato je primerno, da Uredba (ES) št. 2535/2001 upošteva podaljšanje trajanja kvote št. 09.4210. |
Määruse (EÜ) nr 2535/2001 2. jaotise II peatükis on sätestatud eeskirjad, mis käsitlevad sooduskorra kohast kvoodivälist importimist erikorra ja -eeskirjade alusel. | V poglavju II naslova 2 Uredbe (ES) št. 2535/2001 so določena pravila v zvezi s preferencialnim nekontingentiranim uvozom na podlagi posebnih sporazumov in aktov. |
Impordi nõuetekohase haldamise huvides on asjakohane, et kõnealuseid eeskirju kohaldataks ka sooduskorra kohase kogu muu kvoodivälise importimise suhtes, mida hõlmab kõnealuse määruse artikkel 2. | Za pravilno upravljanje uvoza je primerno, da se navedena pravila uporabljajo tudi za vse druge preferencialne nekontingentirane uvoze, ki so zajeti v členu 2 navedene uredbe. |
Lisaks on selguse ja läbipaistvuse huvides asjakohane, et kõnealused eeskirjad hõlmavad kohustust märkida litsentsitaotlustel ja litsentsidel lahtrisse 24 sooduskorra kohane tollimaksumäär. | Poleg tega je zaradi jasnosti in preglednosti primerno, da navedena pravila vključujejo obveznost določitve preferencialne uvozne dajatve v polju 24 zahtevkov za izdajo dovoljenj in dovoljenj. |
Määrust (EÜ) nr 2535/2001 tuleks seepärast vastavalt muuta. | Uredbo (ES) št. 2535/2001 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti. |
jaotise II peatükk asendatakse järgmisega: | Poglavje II naslova 2 se nadomesti z naslednjim: |
„II PEATÜKK | „POGLAVJE II |
Ainult impordilitsentsil põhinev kvoodiväline import | Nekvotni uvoz samo na podlagi uvoznega dovoljenja |
Käesolevat peatükki kohaldatakse: | To poglavje se uporablja za: |
sooduskorra kohasel importimisel, mille suhtes ei kohaldata kvoote, millele on osutatud: | preferencialni uvoz, za katerega ne veljajo kvote, iz: |
EÜ-Türgi assotsiatsiooninõukogu otsuse nr 1/98 protokolli 1 I lisas; | Priloge I k Protokolu 1 Sklepa št. 1/98 Pridružitvenega sveta ES-Turčija; |
Lõuna-Aafrikaga sõlmitud kokkuleppe IV lisas; | Priloge IV k Sporazumu z Južno Afriko; |
Euroopa Ühenduse ja Šveitsi vahelise põllumajandustoodetega kauplemise kokkuleppe 2. lisas; | Priloge 2 k Sporazumu med Evropsko skupnostjo in Švico o trgovini s kmetijskimi proizvodi; |
määruse (EÜ) nr 376/2008 II lisa I osa punktis J osutatud toodete mis tahes muul sooduskorra kohasel importimisel, mille suhtes ei kohaldata kvoote. | kateri koli drugi preferencialni uvoz, za katerega ne veljajo kvote, proizvodoviz točke J dela I Priloge II k Uredbi (ES) št. 376/2008. |
Lõike 1 punktis a osutatud impordi puhul on asjaomased tooted ja kohaldatavad tollimaksumäärad loetletud käesoleva määruse II lisas. | Za uvoz iz točke (a) odstavka 1 so zadevni proizvodi in stopnje veljavnih dajatev navedeni v Prilogi II k tej uredbi. |
Litsentsitaotlustele ja litsentsidele märgitakse: | V zahtevkih za dovoljenja in v dovoljenjih sta navedeni: |
lahtrisse 8 päritoluriik; | država porekla v polju 8; |
lahtrisse 20 üks XVI lisas loetletud kannetest. | ena od navedb iz Priloge XVI v polju 20. |
Litsentsi lahtrisse 24 märgitakse kohaldatav vähendatud tollimaksumäär. | V polju 24 dovoljenja je navedena veljavna znižana stopnja dajatve. |