Source | Target | „Dongguan Kennex Ceramic Ltd.”; | „Dongguan Kennex Ceramic Ltd.“ |
„Fujian Profit Corp” | „Fujian Profit Corp“ |
„Fujian Profit Group Corporation”; | „Fujian Profit Group Corporation“. |
„Karpery Industrial Co., Ltd” | „Karpery Industrial Co., Ltd.“ |
„Karpery Industrial Co., Ltd.Hunan China”; | „Karpery Industrial Co., Ltd. Hunan China“; |
„Liling Gaopeng Ceramic Industry Co., Ltd.” | „Liling Gaopeng Ceramic Industry Co., Ltd.“ |
„Liling Gaodeng Ceramic Industry Co., Ltd”; | „Liling Gaodeng Ceramic Industry Co., Ltd“. |
„Tschinawares Co., Ltd.” | „Tschinawares Co., Ltd.“ |
„Tangshan Chinawares Trading Co., Ltd”; | „Tangshan Chinawares Trading Co., Ltd“; |
„Xiangqiang Ceramic Manufacturing Co., Ltd” | „Xiangqiang Ceramic Manufacturing Co., Ltd.“ |
„Xiangqiang Ceramic Manufacturing Co.,Ltd Liling City Hunan”. | „Xiangqiang Ceramic Manufacturing Co., Ltd Liling City Hunan“. |
Leheküljel 64 I lisas esitatud loetellu lisatakse järgmised koostööd tegevad Hiina tootjad: | Stran 64, naslednji sodelujoči kitajski proizvajalci se dodajo na seznam v Prilogi I: |
Chaoan Shengyang Crafts Industrial Co., Ltd | Chaoan Shengyang Crafts Industrial Co., Ltd |
Chaozhou DaXing Ceramics Manufactory Co., Ltd | Chaozhou DaXing Ceramics Manufactory Co., Ltd |
Chaozhou Fengxi Jiaxiang Ceramic Manufactory | Chaozhou Fengxi Jiaxiang Ceramic Manufactory |
Chaozhou Jinxin Ceramics Making Co., Ltd | Chaozhou Jinxin Ceramics Making Co., Ltd |
GuangDong XingTaiYi Porcelain Co., Ltd | GuangDong XingTaiYi Porcelain Co., Ltd |
Guangdong Zhentong Ceramics Co., Ltd | Guangdong Zhentong Ceramics Co., Ltd |
Guangxi Baian Ceramic Co. Ltd | Guangxi Baian Ceramic Co. Ltd |
Henghui Porcelain Plant Liling Hunan China | Henghui Porcelain Plant Liling Hunan China |
Huanyu Ceramic Industrial Co., Ltd | Huanyu Ceramic Industrial Co., Ltd |
Hunan Huari Ceramic Industry Co., Ltd | Hunan Huari Ceramic Industry Co., Ltd |
Liling Jiahua Porcelain Manufacturing Co., Ltd | Liling Jiahua Porcelain Manufacturing Co., Ltd |
Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd | Liling Jiaxing Ceramic Industrial Co., Ltd |
Liling Liuxingtan Ceramics Co., Ltd | Liling Liuxingtan Ceramics Co., Ltd |
Liling Pengxing Ceramic Factory | Liling Pengxing Ceramic Factory |
Liling Spring Ceramic Industry Co., Ltd | Liling Spring Ceramic Industry Co., Ltd |
LilingTaiyu Ceramic Co., Ltd | Liling Taiyu Ceramic Co., Ltd |
Liling Top Collection Industrial Co., Ltd | Liling Top Collection Industrial Co., Ltd |
Liling Zhengcai Ceramic Manufacturing Co., Ltd | Liling Zhengcai Ceramic Manufacturing Co., Ltd |
Red Star Ceramics Limited | Red Star Ceramics Limited |
Ronghui Ceramic Co., Ltd Liling Hunan China | Ronghui Ceramic Co., Ltd Liling Hunan China |
Rslee Ceramic Co., Ltd | Rslee Ceramic Co., Ltd |
Shenzhen Ehome Enterprise Ltd | Shenzhen Ehome Enterprise Ltd |
Shenzhen Full Amass Ind. Dev. | Shenzhen Full Amass Ind. Dev. |
Shenzhen Good-Always Imp. | Shenzhen Good-Always Imp. |
Shenzhen Hua Mei Industry Development Ltd | Shenzhen Hua Mei Industry Development Ltd |
Shenzhen Jingxin Development Trading Co. Ltd | Shenzhen Jingxin Development Trading Co. Ltd |
Shenzhen Mingsheng Ceramic Ltd. | Shenzhen Mingsheng Ceramic Ltd. |
Shenzhen SMF Investment Co., Ltd | Shenzhen SMF Investment Co., Ltd |
Zeal Ceramics Development Co., Ltd, Shenzhen, China | Zeal Ceramics Development Co., Ltd, Shenzhen, China |
15. november 2012, | z dne 15. novembra 2012 |
Brüssel, 15. november 2012 | V Bruslju, 15. novembra 2012 |
Määruse (EÜ) nr 1234/2007 artikli 136 lõikes 1 osutatud teraviljasektori imporditollimaksud määratakse alates 16. novembrist 2012 kindlaks käesoleva määruse I lisas II lisa teabe alusel. | S 16. novembrom 2012 se uvozne dajatve v sektorju žit iz člena 136(1) Uredbe (ES) št. 1234/2007 določijo v Prilogi I k tej uredbi na podlagi podatkov iz Priloge II. |
millega kiidetakse heaks olulised muudatused kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrisse kantud nimetuse spetsifikaadis [Carne Marinhoa (KPN)] | o odobritvi nemanjših sprememb specifikacije imena, vpisanega v register zaščitenih označb porekla in zaščitenih geografskih označb (Carne Marinhoa (ZOP)) |
Määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõike 1 esimese lõigu ja artikli 17 lõike 2 kohaselt vaatas komisjon läbi Portugali taotluse, millega soovitakse saada heakskiit komisjoni määruse (EÜ) nr 1107/96 [2]alusel registreeritud kaitstud päritolunimetuse „Carne Marinhoa” spetsifikaadi üksikasjade muudatustele. | V skladu s prvim pododstavkom člena 9(1) in členom 17(2) Uredbe (ES) št. 510/2006 je Komisija proučila vlogo Portugalske za odobritev sprememb specifikacije zaščitene označbe porekla „Carne Marinhoa“, vpisane v register v skladu z Uredbo Komisije (ES) št. 1107/96 [2]. |
Kuna asjaomased muudatused ei ole väikesed määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 tähenduses, avaldas komisjon nimetatud määruse artikli 6 lõike 2 esimese lõigu kohase muutmistaotluse Euroopa Liidu Teatajas [3]. | Ker zadevne spremembe niso manjše spremembe po členu 9 Uredbe (ES) št. 510/2006, je Komisija v skladu s prvim pododstavkom člena 6(2) navedene uredbe vlogo za spremembe objavila v Uradnem listu Evropske unije [3]. |
Kuna komisjonile ei ole esitatud ühtegi määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 7 kohast vastuväidet, tuleks muudatused heaks kiita, | Ker Komisija ni prejela ugovora v skladu s členom 7 Uredbe (ES) št. 510/2006, je treba spremembe odobriti – |
Aluslepingu I lisas loetletud inimtoiduks ettenähtud põllumajandustooted: | Kmetijski proizvodi za prehrano ljudi iz Priloge I k Pogodbi: |
Carne Marinhoa (KPN) | Carne Marinhoa (ZOP) |
16. november 2012, | z dne 16. novembra 2012 |
milles käsitletakse riiklike ohutusasutuste poolt pärast ohutustunnistuse või ohutusloa väljastamist tehtava järelevalve ühist ohutusmeetodit | o skupni varnostni metodi za nadzor, ki ga izvajajo nacionalni varnostni organi po izdaji varnostnega spričevala ali varnostnega pooblastila |
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 29. aprilli 2004. aasta direktiivi 2004/49/EÜ ühenduse raudteede ohutuse kohta, millega muudetakse nõukogu direktiivi 95/18/EÜ raudtee-ettevõtjate litsentseerimise kohta ja direktiivi 2001/14/EÜ raudtee infrastruktuuri läbilaskevõime jaotamise, raudtee infrastruktuuri kasutustasude kehtestamise ja ohutuse sertifitseerimise kohta, [1]eriti selle artiklit 6, | ob upoštevanju Direktive 2004/49/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 29. aprila 2004 o varnosti na železnicah Skupnosti ter o spremembi Direktive Sveta 95/18/ES o izdaji licence prevoznikom v železniškem prometu in Direktive 2001/14/ES o dodeljevanju železniških infrastrukturnih zmogljivosti, naložitvi uporabnin za uporabo železniške infrastrukture in podeljevanju varnostnega spričevala [1]ter zlasti člena 6 Direktive, |
Direktiivi 2004/49/EÜ üks eesmärke on parandada juurdepääsu raudteeveoteenuste turule; selleks määratakse direktiivis kindlaks raudteeohutuse juhtimise, reguleerimise ja järelevalve ühised põhimõtted. | Eden od namenov Direktive 2004/49/ES je izboljšati dostop do trga storitev železniških prevozov z določitvijo skupnih načel upravljanja, urejanja in nadzorovanja varnosti na železnici. |
Direktiiviga 2004/49/EÜ on ette nähtud ka kõikide raudteeveo-ettevõtjate võrdne kohtlemine ohutusalase sertifitseerimise ühesuguste nõuete kohaldamise abil kogu Euroopa Liidus. | Direktiva 2004/49/ES prav tako zagotavlja enako obravnavo vseh prevoznikov v železniškem prometu tako, da po celotni Evropski uniji uporablja iste zahteve za podelitev varnostnega spričevala. |
Komisjon andis Euroopa Raudteeagentuurile (edaspidi „agentuur”) 5. oktoobril 2009 kooskõlas direktiiviga 2004/49/EÜ volitused koostada ühise ohutusmeetodi projekt, mille alusel riiklikud ohutusasutused teostavad järelevalvet pärast ohutustunnistuse või ohutusloa väljastamist raudteeveo-ettevõtjatele ja raudteeinfrastruktuuri-ettevõtjatele. | Komisija je 5. oktobra 2009 v skladu z Direktivo 2004/49/ES Evropsko železniško agencijo (v nadaljnjem besedilu: Agencija) pooblastila za pripravo osnutka skupne varnostne metode (SVM) nacionalnih varnostnih organov za nadzor po izdaji varnostnega spričevala ali varnostnega pooblastila prevoznikom v železniškem prometu in upravljavcem infrastrukture. |
Agentuur esitas komisjonile kooskõlas komisjoni antud volitustega ühise ohutusmeetodi kohta soovituse koos mõju hindamise aruandega. | Agencija je v skladu z navedenim pooblastilom Komisiji predložila priporočilo o SVM, ki ga je podprla s poročilom o oceni učinka. |
Käesolev määrus põhineb agentuuri soovitusel. | Ta uredba temelji na priporočilu Agencije. |
Komisjoni 9. detsembri 2010. aasta määrusega (EL) nr 1158/2010 raudteede ohutustunnistuste vastavushindamise ühise ohutusmeetodi kohta [2]on ette nähtud direktiivi 2004/49/EÜ artikli 10 lõike 2 punkti a ja artikli 10 lõike 2 punkti b kohaselt väljastatavate ohutustunnistuste vastavushindamise meetod. | Uredba Komisije (EU) št. 1158/2010 z dne 9. decembra 2010 o skupni varnostni metodi ocenjevanja skladnosti z zahtevami za pridobitev železniških varnostnih spričeval [2]določa metodo za ocenjevanje skladnosti z zahtevami za pridobitev varnostnih spričeval, ki se izdajo v skladu s členom 10(2)(a) in členom 10(2)(b) Direktive 2004/49/ES. |
Nimetatud määrusega on kindlaks määratud kriteeriumid, mida riiklikud ohutusasutused peavad hindamisel kasutama, kirjeldatud järgitavat menetlust ja kehtestatud põhimõtted, mida riiklikud ohutusasutused peavad järgima nimetatud määruse kohase järelevalve tegemisel pärast ohutustunnistuse väljastamist. | Navedena uredba določa merila, po katerih morajo nacionalni varnostni organi opraviti oceno, opisuje postopke, ki jim morajo slediti, in uvaja načela, ki jih morajo nacionalni varnostni organi spoštovati pri nadzoru v skladu z navedeno uredbo po izdaji varnostnega spričevala. |