Source | Target | 3 ajoneuvon testi | Zkouška tří vozidel |
Testimuuttujan arvon laskeminen | Statistické vyhodnocení zkoušky |
Testin tilastollinen tulos johtaa vastaavan lisäyksen mukaan sarjan hylkäämiseen ainakin yhden epäpuhtauden osalta | Souhlasí statistické vyhodnocení zkoušky podle příslušného dodatku s odpovídajícími kritérii nevyhovění série pro nejméně jednu znečišťující látku? |
Sarja hylätään | Série je zamítnuta |
Testin tilastollinen tulos johtaa vastaavan lisäyksen mukaan sarjan hyväksymiseen ainakin yhden epäpuhtauden osalta | Souhlasí statistické vyhodnocení zkoušky podle příslušného dodatku s odpovídajícími kritérii vyhovění série pro nejméně jednu znečišťující látku? |
Hyväksyttävä päätös ainakin yhden epäpuhtauden osalta | Bylo dosaženo hodnoty odpovídající kritériu vyhovění pro jednu nebo více znečišťujících látek |
Hyväksyttävä päätös kaikkien epäpuhtauksien osalta | Bylo dosaženo hodnoty odpovídající kritériu vyhovění pro všechny znečišťující látky? |
Sarja hyväksytään | Série je přijata |
Testataan toinen ajoneuvo | Zkouška dalšího vozidla |
Sen rajoittamatta mitä tämän säännön kohdassa 5.3.1 vaaditaan, testit suoritetaan ajoneuvoille, jotka tulevat suoraan tuotantolinjalta. | Aniž jsou dotčeny požadavky odstavce 5.3.1 tohoto předpisu, zkoušky se provedou na vozidlech, která vycházejí přímo z výrobní linky. |
Valmistajan pyynnöstä testit voidaan kuitenkin suorittaa ajoneuvoille, joita on sisäänajettu | Na žádost výrobce se však mohou provést zkoušky na vozidlech, která |
enintään 3000 km kipinäsytytysmoottorilla varustettujen ajoneuvojen osalta | ujela nejvýše 3000 km u vozidel se zážehovými motory; |
enintään 15000 km puristussytytysmoottorilla varustettujen ajoneuvojen osalta. | ujela nejvýše 15000 km u vozidel se vznětovými motory. |
Sisäänajon suorittaa valmistaja, joka sitoutuu olemaan tekemättä näihin ajoneuvoihin mitään säätöjä. | Záběh je proveden výrobcem, který však nesmí na těchto vozidlech provést žádné úpravy. |
Kun valmistaja pyytää saada suorittaa sisäänajon (x km, missä x ≤ 3000 km kipinäsytytysmoottorilla varustettujen ajoneuvojen osalta ja x ≤ 15000 km puristussytytysmoottorilla varustettujen ajoneuvojen osalta), menetellään seuraavasti: | Jestliže chce záběh vozidel provést výrobce („x“ km, kde x ≤ 3000 km u vozidel se zážehovým motorem a x ≤ 15000 km u vozidel se vznětovým motorem), je postup následující: |
Epäpuhtauksien päästöt (tyyppi I) mitataan nollan ja x km:n kohdalla ensimmäisen testattavan ajoneuvon osalta. | emise znečišťujících látek (zkouška typu I) se změří při nula km a při „x“ km na prvním zkoušeném vozidle; |
Päästöjen kehityskerroin nollan ja x km:n välillä lasketaan kunkin epäpuhtauden osalta seuraavasti: | součinitel vývoje emisí mezi nula km a „x“ km se vypočte pro každou znečišťující látku: |
päästöt x km:n kohdalla / päästöt 0 km:n kohdalla | emise při „x“ km/emise při 0 km |
Tulos voi olla pienempi kuin 1. | Tento součinitel může být menší než 1; a |
Muita ajoneuvoja ei sisäänajeta, mutta niiden päästöihin 0 km:n kohdalla vaikuttaa kehityskerroin. | další vozidla se nepodrobí záběhu, avšak jejich emise při 0 km se násobí součinitelem vývoje emisí. |
Tässä tapauksessa huomioon otettavat arvot ovat | V tomto případě se uvažují tyto hodnoty: |
ensimmäisen ajoneuvon osalta arvo x km:n kohdalla | hodnota při „x“ km pro první vozidlo; |
muiden ajoneuvojen osalta arvot 0 km:n kohdalla kehityskertoimella kerrottuna. | pro další vozidla hodnoty při 0 km násobené tímto součinitelem vývoje emisí. |
Testit tehdään markkinoilla saatavissa olevalla polttoaineella. | Všechny tyto zkoušky se mohou vykonat s palivem obchodní jakosti. |
Valmistajan pyynnöstä voidaan kuitenkin käyttää liitteessä 10 tai 10a kuvattuja vertailupolttoaineita. | Na žádost výrobce lze však použít referenční paliva popsaná v příloze 10 nebo v příloze 10a. |
Ajoneuvon vaatimustenmukaisuus tyyppi III -testin perusteella | Kontrola shodnosti vozidla pro zkoušku typu III |
Jos tehdään tyyppi III -testi, se tehdään kaikille ajoneuvoille, jotka on valittu kohdassa 8.2 määriteltyyn tuotannon vaatimustenmukaisuuden tyyppi I -testiin. | Má-li se provést zkouška typu III, provede se na všech vozidlech vybraných ke zkoušce shodnosti výroby typu I stanovené v odstavci 8.2. |
Tällöin sovelletaan liitteessä 6 vahvistettuja edellytyksiä. | Použijí se podmínky stanovené v příloze 6. |
Ajoneuvon vaatimustenmukaisuus tyyppi IV -testin perusteella | Kontrola shodnosti vozidla pro zkoušku typu IV |
Jos tehdään tyyppi IV -testi, se tehdään liitteen 7 mukaisesti. | Jestliže má být provedena zkouška typu IV, musí se provést v souladu s přílohou 7. |
Ajoneuvon vaatimustenmukaisuus OBD-järjestelmän osalta | Kontrola shodnosti vozidla, pokud jde o palubní diagnostiku |
Jos OBD-järjestelmän suorituskyky tarkastetaan, se on tehtävä seuraavasti: | Má-li být provedena kontrola činnosti systému OBD, musí se provádět následovně: |
Jos hyväksyntäviranomainen katsoo, että tuotannon laatu on epätyydyttävä, tuotantosarjasta otetaan satunnaisesti ajoneuvo, jolle tehdään liitteen 11 lisäyksessä 1 kuvatut testit. | Pokud schvalovací orgán usoudí, že jakost výroby je neuspokojivá, odebere se namátkově jedno vozidlo ze série a podrobí se zkouškám popsaným v dodatku 1 k příloze 11. |
Tuotanto katsotaan vaatimusten mukaiseksi, jos ajoneuvo täyttää liitteen 11 lisäyksessä 1 esitetyt testivaatimukset. | Výroba se pokládá za shodnou, pokud toto vozidlo splňuje požadavky zkoušek uvedených v dodatku 1 k příloze 11. |
Jollei sarjasta poimittu ajoneuvo täytä kohdan 8.5.1.1 vaatimuksia, otetaan samasta sarjasta uusi, neljän ajoneuvon satunnaisotos, jolle tehdään liitteen 11 lisäyksessä 1 kuvatut testit. | Pokud vozidlo odebrané ze série nesplňuje požadavky odstavce 8.5.1.1, odebere se namátkově další vzorek čtyř vozidel ze série a podrobí se zkouškám popsaným v dodatku 1 k příloze 11. |
Testit voidaan tehdä ajoneuvoille, joita on sisäänajettu enintään 15000 kilometriä. | Zkoušky se smějí provádět pouze na vozidlech, která najela maximálně 15000 km. |
Tuotanto katsotaan vaatimusten mukaiseksi, jos vähintään kolme ajoneuvoa täyttää liitteen 11 lisäyksessä 1 esitetyt testivaatimukset. | Výroba se pokládá za shodnou, pokud nejméně tři vozidla splňují požadavky zkoušek popsaných v dodatku 1 k příloze 11. |
Nestekaasulla tai maakaasulla/biometaanilla toimivan ajoneuvon vaatimustenmukaisuus | Kontrola shodnosti vozidla poháněného LPG nebo NG/biometanem |
Testi vaatimustenmukaisuuden osoittamiseksi voidaan suorittaa markkinoilla saatavissa olevalla polttoaineella, jonka C3/C4-suhde on vertailupolttoaineiden C3/C4-suhteiden välillä nestekaasun osalta tai jonka Wobben indeksi on äärimmäisten vertailupolttoaineiden Wobben indeksien välillä maakaasun/biometaanin osalta. | Zkoušky shodnosti výroby se mohou vykonat s komerčním palivem, jehož poměr C3/C4 má hodnotu, která leží v rozmezí hodnot tohoto poměru u referenčních paliv v případě LPG, nebo jehož Wobbeho index v případě NG/biometanu leží v rozmezí daném indexy referenčních paliv představujících extrémy. |
Tällaisessa tapauksessa hyväksyntäviranomaiselle on esitettävä polttoaineanalyysi. | V uvedeném případě musí být schvalovacímu orgánu předložena analýza paliva. |
KÄYTÖNAIKAINEN VAATIMUSTENMUKAISUUS | SHODNOST V PROVOZU |
Tässä kohdassa esitetään vaatimukset, jotka tämän asetuksen perusteella hyväksyttyjen käytössä olevien ajoneuvojen on täytettävä. | Tato část stanoví požadavky na shodnost v provozu u vozidel, jejichž typ je schválen podle tohoto předpisu. |
Ajoneuvojen käytönaikaisen vaatimustenmukaisuuden tarkastaminen | Kontrola shodnosti vozidel v provozu |
Hyväksyntäviranomainen tarkastaa käytössä olevien ajoneuvojen vaatimustenmukaisuuden valmistajalla olevien asiaa koskevien tietojen perusteella käyttäen samoja menettelyjä kuin ne, jotka määritellään tuotannon vaatimustenmukaisuuden osalta vuoden 1958 sopimuksen lisäyksessä 2 (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2). | Kontrolu shodnosti vozidel v provozu provádí schvalovací orgán na základě všech příslušných informací od výrobce, stejnými postupy jako pro shodnost výroby definované v dodatku 2 k dohodě E/ECE/324//E/ECE/TRANS/505/Rev.2. |
Valmistajan laatimaa käytönaikaista seurantaa koskevaa raporttia voidaan täydentää hyväksyntäviranomaisen ja sopimuspuolten suorittamista tarkkailutestauksista saatavilla tiedoilla. | Zprávy o monitorování v provozu poskytnuté výrobcem mohou být doplněny informacemi z kontrolního zkoušení provedeného schvalovacím orgánem a smluvní stranou. |
Tämän säännön lisäyksen 4 kuvissa 4/1 ja 4/2 esitetään käytönaikaisessa vaatimustenmukaisuuden tarkastuksessa käytettävä menettely. | Obrázky 4/1 a 4/2 v dodatku 4 k tomuto předpisu znázorňují postup kontrol shodnosti v provozu. |
Käytössä olevien ajoneuvojen vaatimustenmukaisuuden tarkastusmenettely kuvaillaan tämän säännön lisäyksessä 5. | Postup ověření shodnosti v provozu je popsán v dodatku 5 k tomuto předpisu. |
Osana ajoneuvojen käytönaikaisen vaatimustenmukaisuuden tarkastamista varten toimitettavia tietoja valmistajan on hyväksyntäviranomaisen pyynnöstä raportoitava tyyppihyväksyntäviranomaiselle kaikista huollon yhteydessä kirjatuista takuu- ja korjausvaateista sekä OBD-järjestelmän vioistatyyppihyväksynnän yhteydessä sovittavalla tavalla. | Současně s informacemi poskytnutými ke kontrole shodnosti v provozu výrobce na žádost schvalovacího orgánu tomuto orgánu předloží zprávu o veškerých reklamacích, záručních opravách, závadách palubního diagnostického systému zaznamenaných při údržbě, a to ve formátu dohodnutém při schválení typu. |
Tiedoissa on eriteltävä päästöihin liittyvien osien ja järjestelmien vikojen tiheys ja sisältö. | Informace musí zahrnovat podrobnosti o četnosti a podstatě závad u součástí a systémů souvisejících s emisemi. |
Tällainen raportti on laadittava kunkin ajoneuvomallin osalta vähintään kerran vuodessa siihen saakka, kun ajoneuvo on viiden vuoden ikäinen tai sillä on ajettu 100000 km, sen mukaan kumpi on aikaisempi. | Zpráva musí být předkládána nejméně jednou ročně u každého modelu vozidla, a to až do pěti let stáří vozidla nebo do ujetí 100000 km, podle toho, co nastane dříve. |
Käytössä olevien ajoneuvojen perheen määrittelevät ominaisuudet | Parametry definující rodinu vozidel v provozu |
Käytössä olevien ajoneuvojen perhe voidaan määritellä luettelemalla perusominaisuudet, joiden osalta perheeseen kuuluvien ajoneuvojen on oltava samanlaiset. | Rodinu vozidel v provozu je možno definovat základními konstrukčními parametry, které jsou společné vozidlům v rodině. |
Näin ollen niiden ajoneuvotyyppien, joille ainakin seuraavat ominaisuudet ovat yhteisiä tai ilmoitettujen toleranssien rajoissa, katsotaan kuuluvan samaan käytössä olevien ajoneuvojen perheeseen: | Proto typy vozidel, které mají společné, nebo alespoň ve stanovených mezních hodnotách, následující parametry, se mohou považovat za patřící do téže rodiny vozidel v provozu: |
palamisprosessi (kaksitahti-, nelitahti-, kiertomoottori) | spalovací proces (dvoudobý, čtyřdobý, rotační); |
sylinterimäärä | počet válců; |
sylinterilohkon muoto (rivimoottori, V-moottori, tähtimoottori, vastaiskumoottori, muu). | uspořádání bloku válců (řadové, ve tvaru V, radiální, horizontální s protilehlými válci, jiné). |
Sylinterien kaltevuus tai suunta ei ole arviointiperuste. | Sklon nebo orientace válců není kritériem; |
polttoaineensyöttömenetelmä (esim. epäsuora tai suora ruiskutus) | způsob přívodu paliva do motoru (např. nepřímé nebo přímé vstřikování); |
jäähdytysjärjestelmä (ilma, vesi, öljy) | druh chladicího systému (vzduchový, vodní, olejový); |
moottorin kaasunvaihto (vapaasti hengittävä, ahdettu) | způsob sání (atmosférické sání, přeplňování); |