Finnish to Czech European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Lisätiedot (tarvittaessa) (ks. liite)Doplňující informace (přicházejí-li v úvahu): (viz doplněk)
Testien suorittamisesta vastaava tutkimuslaitos: …Technická zkušebna provádějící zkoušky: …
Mahdolliset huomautukset: (ks. liite)Poznámky (jsou-li nějaké): (viz doplněk)
Liitteet:Přílohy:
HyväksyntäasiakirjatSchvalovací dokumentace
Testausseloste.Zkušební protokol
Hyväksynnän myöntäneen/laajentaneen/evänneen/peruuttaneen maan tunnusnumero (ks. säännössä olevat hyväksyntää koskevat määräykset).Rozlišovací číslo země, která schválení udělila/rozšířila/odmítla/odňala (viz ustanovení o schválení v tomto předpise).
TYYPPIHYVÄKSYNTÄMERKIN ASETTELUUSPOŘÁDÁNÍ SCHVALOVACÍ ZNAČKY
Ajoneuvolle tämän säännön kohdan 4 mukaisesti myönnetyssä ja siihen kiinnitetyssä hyväksyntämerkissä on tyyppihyväksyntänumeron ohessa oltava tämän liitteen taulukon 1 mukaisesti annettu kirjain, joka vastaa niitä ajoneuvoluokkia ja alaluokkia, joihin hyväksyntä on rajoitettu.Na značce schválení, která byla vozidlu vydána a kterou je vozidlo opatřeno v souladu s odstavcem 4 tohoto předpisu, musí být číslo schválení typu provázeno písmenným znakem přiděleným podle tabulky 1 této přílohy, který udává kategorii a třídu vozidla, na které je schválení omezeno.
Tässä liitteessä esitetään merkinnän ulkomuoto ja annetaan esimerkki sen muodostamisesta.Tato příloha ukazuje, jak má tato značka vypadat, a uvádí příklad jejího uspořádání.
Seuraavassa kaaviossa esitetään merkinnän yleinen asettelu, mittasuhteet ja sisältö.Následující schéma znázorňuje základní uspořádání, proporce a obsah značky.
Siinä esitetään numeroiden ja kirjaimien merkitys ja viitataan lähteisiin, joiden perusteella kutakin hyväksyntää varten määritetään vastaavat vaihtoehdot.Jsou v něm vysvětleny významy čísel a písmenných znaků a poskytnuty odkazy na prameny, jejichž pomocí lze stanovit odpovídající alternativy pro každý konkrétní případ schválení.
Maan numero tämän säännön kohdassa 4.4.1 olevan alaviitteen mukaisesti.Číslo země podle poznámky pod čarou v odstavci 4.4.1 tohoto předpisu.
Tämän liitteen taulukon 1 mukaisesti.Podle tabulky 1 této přílohy.
Seuraavassa esitetään käytännön esimerkki merkinnän muodostamisesta.Následující diagram je praktickým příkladem uspořádání značky.
Ajoneuvo, johon on kiinnitetty edellä oleva hyväksyntämerkki tämän säännön kohdan 4 mukaisesti, kuuluu ajoneuvotyyppiin, joka on hyväksytty Yhdistyneessä kuningaskunnassa (E11) säännön nro 83 mukaisesti hyväksyntänumerolla 2439.Výše uvedená značka schválení typu, kterou je vozidlo opatřeno podle ustanovení odstavce 4 tohoto předpisu udává, že tento typ vozidla byl schválen ve Spojeném království (E11) podle předpisu č. 83, číslo schválení 2439.
Tämä merkki osoittaa, että hyväksyntä myönnettiin tämän säännön mukaisesti, sellaisena kuin se on muutettuna muutossarjalla 06.Tato značka znamená, že schválení bylo uděleno v souladu s požadavky tohoto předpisu ve znění série změn 06.
J-kirjain ilmaisee, että ajoneuvo kuuluu ajoneuvoluokkaan M tai N1,I.Připojené písmeno (J) navíc uvádí, že vozidlo patří do kategorie vozidel M nebo N1,I.
Polttoaineeseen, moottoriin ja ajoneuvoluokkaan viittaavat kirjaimetPísmena označující palivo, motor a kategorii vozidla
KirjainPísmeno
Ajoneuvon luokka ja alaluokkaKategorie a třída vozidla
MoottorityyppiTyp motoru
M, N1 alaluokka IM, N1 třídy I
M1 erityisiin sosiaalisiin tarpeisiinM1, která mají zvláštní sociální funkci
(paitsi M1G)(s výjimkou M1G)
N1 alaluokka IIN1 třídy II
N1 alaluokka III, N2N1 třídy III, N2
LIITE 4APŘÍLOHA 4A
TYYPPI I -TESTIZKOUŠKA TYPU I
(Pakokaasupäästöjen tarkastus kylmäkäynnistyksen jälkeen)(Přezkoušení emisí z výfuku po studeném startu)
SOVELLETTAVUUSROZSAH PŮSOBNOSTI
Tällä liitteellä korvataan aiempi liite 4.Tato příloha plně nahrazuje dřívější přílohu 4.
Tässä liitteessä kuvataan tämän säännön kohdassa 5.3.1 määritetyn tyyppi I -testin menettely.Tato příloha popisuje postup zkoušky typu I podle odstavce 5.3.1 tohoto předpisu.
Kun vertailupolttoaineena käytetään nestekaasua tai maakaasua/biometaania, sovelletaan lisäksi liitteen 12 säännöksiä.Pokud je referenčním palivem LPG nebo NG/biometan, platí navíc ustanovení přílohy 12.
TESTAUSOLOSUHTEETZKUŠEBNÍ PODMÍNKY
YmpäristöolosuhteetPodmínky okolí
Testin aikana testihuoneen lämpötilan on oltava 293–303 K (20–30 °C).V průběhu zkoušky musí být teplota zkušebny v rozsahu od 293 K do 303 K (20 až 30 °C).
Testihuoneen ilman tai moottorin imuilman absoluuttisen kosteuden (H) on oltava seuraavanlainen:Absolutní vlhkost (H) vzduchu zkušebny nebo vzduchu nasávaného motorem musí být:
5,5 ≤ H ≤ 12,2 (g H2O/kg kuivaa ilmaa)5,5 ≤ H ≤ 12,2 (g H2O/kg suchého vzduchu)
Mitataan absoluuttinen kosteus (H).Měří se absolutní vlhkost (H).
Mitataan seuraavat lämpötilat:Měří se následující teploty:
Testihuoneen huoneilmateplota vzduchu okolí ve zkušebně,
Laimennus- ja näytteenottojärjestelmän lämpötilat siten kuin edellytetään tämän liitteen lisäyksissä 2–5 määriteltyjä päästönmittausjärjestelmiä varten.Teploty systému ředění a odběru, jak je požadováno pro systémy měření emisí definované v dodatcích 2 až 5 této přílohy.
Mitataan ilmanpaine.Měří se atmosférický tlak.
TestiajoneuvoZkušební vozidlo
Ajoneuvon on oltava hyvässä mekaanisessa kunnossa.Vozidlo musí být v dobrém mechanickém stavu.
Sen on oltava sisäänajettu, ja sillä on oltava ajettu vähintään 3000 km ennen testiä.Musí být zajeté a musí mít před zkouškou najeto alespoň 3000 km.
Pakojärjestelmässä ei saa olla vuotoja, jotka vähentäisivät kerättävää kaasumäärää, jonka on oltava sama kuin moottorista lähtevä kaasumäärä.Výfukové zařízení nesmí vykazovat jakoukoliv netěsnost, která by vedla ke snížení množství odebíraného plynu, jehož množství musí odpovídat množství vycházejícímu z motoru.
Imujärjestelmän tiiviys voidaan tarkastaa, jotta varmistetaan, ettei polttoaine-ilmaseokseen pääse vahingossa lisäilmaa.Je třeba ověřit těsnost systému sání, aby se zajistilo, že zplynování není ovlivněno náhodným přisáváním vzduchu.
Moottorin ja ajoneuvon hallintalaitteiden säätöjen ja asetusten on oltava valmistajan suositusten mukaiset.Seřízení motoru a ovládacích prvků vozidla musí odpovídat předpisu výrobce.
Tätä vaatimusta sovelletaan erityisesti joutokäynnin säätöihin (kierrosnopeus ja pakokaasujen hiilimonoksidipitoisuus), kylmäkäynnistyslaitteen säätöihin ja pakokaasupäästöjen valvontajärjestelmään.Tento požadavek platí zejména pro seřízení volnoběhu (otáčky a obsah oxidu uhelnatého ve výfukových plynech), pro zařízení pro studený start a pro systém k regulaci emisí znečišťujících látek ve výfukových plynech.
Testattava ajoneuvo tai vastaava ajoneuvo on tarvittaessa varustettava laitteella, jolla voidaan mitata alustadynamometrin säätämisessä tarvittavat ominaisparametrit tämän liitteen kohdan 5 määräysten mukaisesti.Vozidlo určené ke zkoušce, nebo rovnocenné vozidlo, se v případě potřeby vybaví zařízením umožňujícím měření charakteristických parametrů potřebných k seřízenívozidlového dynamometru v souladu s odstavcem 5 této přílohy.
Testeistä vastaava tutkimuslaitos voi varmistaa, että ajoneuvon teho vastaa valmistajan ilmoittamaa, että sitä voi käyttää tavanomaiseen ajoon ja erityisesti että se käynnistyy sekä kylmänä että kuumana.Technická zkušebna odpovědná za zkoušky může ověřit, zda výkonové vlastnosti vozidla odpovídají údajům výrobce, zda vozidlo může být použito pro normální provoz a zvláště zda je schopno startovat za studena i za tepla.
TestipolttoaineZkušební palivo
Testeissä on käytettävä tämän säännön liitteessä 10 määriteltyä asianmukaista vertailupolttoainetta.Ke zkoušení se použije vhodné referenční palivo, jak definuje příloha 10 tohoto předpisu.
Ajoneuvot, joissa voidaan käyttää polttoaineena sekä bensiiniä että nestekaasua tai maakaasua/biometaania, on testattava liitteen 12 mukaisesti liitteessä 10a määritetyillä asianmukaisilla vertailupolttoaineilla.Vozidla, která jsou poháněna benzinem nebo LPG nebo NG/biometanem se musí zkoušet podle přílohy 12 s příslušným referenčním palivem (palivy) definovaným v příloze 10a.
Ajoneuvoon liittyvät asennuksetNastavení vozidla
Ajoneuvon on testin aikana oltava suunnilleen vaakatasossa, jotta polttoaineen jakelussa ei ilmenisi mitään tavanomaisesta poikkeavaa.Při zkoušce musí být vozidlo přibližně ve vodorovné poloze, aby se vyloučila jakákoli abnormální distribuce paliva.
Ajoneuvoon kohdistetaan nopeudeltaan vaihteleva ilmavirtaus.Vozidlo ofukuje proud vzduchu o proměnlivé rychlosti.
Virtauksen nopeuden on oltava nopeusalueella 10 km/h – vähintään 50 km/h tai 10 km/h – vähintään käytetyn testisyklin suurin nopeus.Rychlost ventilátoru musí mít provozní rozmezí od 10 km/h do alespoň 50 km/h, nebo od 10 km/h alespoň do maximální rychlosti použitého zkušebního cyklu.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership