Finnish to Czech European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Kaupunkiajon perussykli alustadynamometrillä (Osa 1)Základní městský pracovní cyklus simulovaný na vozidlovém dynamometru (Část 1)
ToimenpideČinnost
VaiheFáze
KiihdytysZrychlení
NopeusRychlost
KestoaikaTrvání každé
Kumulatiivinen aika (s)Celkový čas (s)
Käytettävä vaihde käsivalintaisella vaihteistollaZařazený rychlostní stupeň u manuální převodovky
Toimenpide (s)činnosti
Vaihe (s)fáze(fází)
Tasainen nopeusUstálená rychlost
HidastusZpomalení
Vaihteen vaihtoZměna rychlostního stupně
Tyyppi I -testin maantieajosykli (Osa 2)Cyklus mimo město (část 2) pro zkoušku typu I
Toimenpiteen nroČíslo činnosti
Tasainen nopeus [3]Ustálená rychlost [3]
Kiihdytys [3]Zrychlení [3]
Hidastus [3]Zpomalení [3]
Simuloitua energiaa ja dynamometrin kuormitusta koskevat vaatimuksetPožadavky na simulovanou setrvačnou hmotnost a na zatížení dynamometru
Ajoneuvojen vertailumassa VM (kg)Referenční hmotnost vozidla (RW) (kg)
Ekvivalentti-inertiaEkvivalentní setrvačná hmotnost
Dynamometrin absorboima teho ja kuorma 80 km/h nopeudellaPohlcený výkon a síla na dynamometru při 80 km/h
AjovastuskertoimetKoeficienty jízdního odporu
Tyyppi I -testin toimintasykliPracovní cyklus pro zkoušku typu I
Tyyppi I -testin kaupunkiajosyklin perusosaZákladní městský cyklus pro zkoušku typu I
SelityksetVYSVĚTLIVKY
K = kytkin pohjaanK = vypnutí spojky
1 = 1-vaihde1 = první rychlostní stupeň
PM = vapaaPM = neutrál
K1 K2 = kytkin pohjaan, 1- tai 2-vaihdeK 1 K 2 = vypnutí spojky zařazen první nebo druhý rychlostní stupeň
2 = 2-vaihde2 = druhý rychlostní stupeň
R = joutokäyntiR = rychloběh
3 = 3-vaihde3 = třetí rychlostní stupeň
PM = vaihde vapaalla, kytkin päällä.PM = zařazen neutrální rychlostní stupeň, spojka zapnuta.
K1, K2 = ykkös- tai kakkosvaihde kytketty, kytkin irti.K1, K2 = zařazen první nebo druhý rychlostní stupeň, spojka vypnuta.
K1, K5 = ykkös- tai viitosvaihde kytketty, kytkin irti.K1, K5 = zařazen první nebo druhý rychlostní stupeň, spojka vypnuta.
Lisävaihteita voidaan käyttää valmistajan suositusten mukaisesti, jos ajoneuvon vaihteistossa on enemmän kuin viisi vaihdetta.Další rychlostní stupně lze použít podle doporučení výrobce, pokud je vozidlo vybaveno převodovkou s více než pěti rychlostními stupni.
TYYPPI II -TESTIZKOUŠKA TYPU II
(Hiilimonoksidipäästön testi joutokäyntinopeudella)(Zkouška emisí oxidu uhelnatého při volnoběžných otáčkách)
Tässä liitteessä kuvataan tämän säännön kohdassa 5.3.2 tarkoitetun tyyppi II -testin testausmenettely.Tato příloha popisuje postup zkoušky typu II definované v odstavci 5.3.2 tohoto předpisu.
Polttoaineen on oltava vertailupolttoainetta, jota koskevat vaatimukset annetaan tämän säännön liitteissä 10 ja 10a.Palivem musí být referenční palivo, jehož vlastnosti jsou uvedeny v přílohách 10 a 10a tohoto předpisu.
Testin aikana ympäristön lämpötilan on oltava 293–303 K (20–30 °C).Během zkoušky musí být teplota okolí v rozsahu od 293 K do 303 K (od 20 °C do 30 °C).
Moottoria lämmitetään, kunnes jäähdytys- ja voitelunesteiden lämpötilat ja öljynpaine ovat saavuttaneet tasapainonsa.Motor se zahřívá tak dlouho, dokud všechny teploty chladiva a maziva a tlak maziva nedosáhnou ustálených hodnot.
Ajoneuvot, joissa voidaan käyttää polttoaineena sekä bensiiniä että nestekaasua tai maakaasua/biometaania, testataan tyyppi I -testissä käytetyillä vertailupolttoaineilla.Vozidla poháněná benzinem nebo LPG nebo NG/biometanem se zkoušejí s referenčním palivem (palivy) použitým pro zkoušku typu I.
Käsivalintaisella tai puoliautomaattisella vaihteistolla varustettujen ajoneuvojen osalta testi on suoritettava vaihde vapaa-asennossa ja kytkin kytkettynä.U vozidel s ručně řazenými nebo poloautomatickými převodovkami se zkouška musí provést s řadicí pákou v poloze „neutrál“ a se zapnutou spojkou.
Automaattivaihteistolla varustetuilla ajoneuvoilla testi on suoritettava vaihteenvalitsin joko vapaa- tai pysäköinti-asennossa.U vozidel s automatickou převodovkou se zkouška provede s voličem rychlostních stupňů v poloze buď „neutrál“ nebo „parkování“.
Joutokäyntinopeuden säätölaitteetSeřizovací prvky volnoběžných otáček
Tässä säännössä ’joutokäyntinopeuden säätölaitteilla’ tarkoitetaan käyttölaitteita, joilla mekaanikko voi helposti muuttaa moottorin joutokäyntiä käyttäen vain kohdassa 2.5.1.1 tarkoitettuja työkaluja.Pro účely tohoto předpisu se „seřizovacími prvky volnoběžných otáček“ rozumí prvky, kterými se mění podmínky volnoběhu motoru a které může snadno ovládat mechanik používající pouze nástroje popsané v níže uvedeném odstavci 2.5.1.1.
Erityisesti polttoaineen ja ilman virtauksen kalibrointilaitteita ei katsota säätölaitteiksi, jos säätö edellyttää sinettien irrottamista, jonka tavallisesti voi suorittaa vain ammattimainen mekaanikko.Za seřizovací prvky se nepovažují zejména zařízení pro kalibraci průtoku paliva a vzduchu, jestliže jejich seřízení vyžaduje odstranění nastavovacích zarážek, což je operace, kterou může běžně vykonávat jen profesionální mechanik.
Työkalut, joita voi käyttää joutokäynnin säätöön: ruuvitaltat (tavalliset tai ristipäiset), ruuviavaimet (lenkkiavaimet, kiintoavaimet ja jakoavaimet), pihdit, kuusiokoloavaimet.Nástroje, které smějí být použity u seřizovacích prvků volnoběžných otáček: šroubováky (obyčejné nebo s křížovou hlavou), klíče (trubkové, otevřené nebo stavitelné), kleště, klíče pro hlavy šroubů s vnitřním šestihranem.
Mittauspisteiden määritysStanovení měřicích bodů
Ensin suoritetaan mittaus valmistajan ilmoittamissa säätöä koskevissa olosuhteissa.Nejdříve se měří při seřízení podle podmínek stanovených výrobcem.
Portaattomasti säätyville säätölaitteille määritetään riittävä määrä tyypillisiä asentoja.Pro každý seřizovací prvek s plynulou regulací se stanoví dostatečný počet charakteristických poloh.
Pakokaasujen hiilimonoksidipitoisuuden mittaus on tehtävä kaikilla mahdollisilla säätölaitteiden asennoilla, mutta portaattomasti säädettäviin laitteisiin sovelletaan vain kohdassa 2.5.2.2 määriteltyjä asentoja.Obsah oxidu uhelnatého ve výfukových plynech se měří pro všechny možné polohy seřizovacích prvků, avšak u prvků s plynulou regulací se využije jen poloh definovaných v odstavci 2.5.2.2 výše.
Tyyppi II -testi katsotaan hyväksyttäväksi, jos vähintään toinen seuraavista kahdesta edellytyksestä täyttyy:Výsledek zkoušky typu II se považuje za vyhovující, je-li splněna alespoň jedna ze dvou následujících podmínek:
Yksikään kohdan 2.5.2.3 mukaisesti mitatuista arvoista ei ylitä raja-arvoja.žádná z naměřených hodnot podle výše uvedeného odstavce 2.5.2.3 nepřesahuje mezní hodnoty,
Suurin pitoisuus, joka saadaan muuttamalla yhtä säätölaitetta portaattomasti samalla, kun muut laitteet pidetään samassa asennossa, ei ylitä raja-arvoa. Tämä edellytys on täytettävä muiden säätölaitteiden kuin portaattomasti säädetyn laitteen eri yhdistelmillä.maximální obsah při plynulé regulaci jednoho ze seřizovacích prvků nepřekračuje mezní hodnotu, přičemž nastavení ostatních prvků zůstává nezměněné; tato podmínka musí být splněna při různých nastaveních seřizovacích prvků jiných než prvků s plynulým nastavováním.
Säätölaitteiden mahdollisia asentoja rajoittavatMožné polohy seřizovacích prvků jsou omezeny:
ensinnäkin suurempi seuraavista kahdesta arvosta: joko pienin joutokäyntinopeus, jonka moottori voi saavuttaa, tai valmistajan suosittelema nopeus miinus 100 kierrosta minuutissajednak větší z těchto dvou hodnot: nejnižší volnoběžné otáčky, jichž motor může dosáhnout; otáčky doporučené výrobcem snížené o 100 otáček za minutu;
toiseksi, pienin seuraavista kolmesta arvosta:jednak nejmenší z těchto tří hodnot:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership