Source | Target | Kaupunkiajon perussykli alustadynamometrillä (Osa 1) | Základní městský pracovní cyklus simulovaný na vozidlovém dynamometru (Část 1) |
Toimenpide | Činnost |
Vaihe | Fáze |
Kiihdytys | Zrychlení |
Nopeus | Rychlost |
Kestoaika | Trvání každé |
Kumulatiivinen aika (s) | Celkový čas (s) |
Käytettävä vaihde käsivalintaisella vaihteistolla | Zařazený rychlostní stupeň u manuální převodovky |
Toimenpide (s) | činnosti |
Vaihe (s) | fáze(fází) |
Tasainen nopeus | Ustálená rychlost |
Hidastus | Zpomalení |
Vaihteen vaihto | Změna rychlostního stupně |
Tyyppi I -testin maantieajosykli (Osa 2) | Cyklus mimo město (část 2) pro zkoušku typu I |
Toimenpiteen nro | Číslo činnosti |
Tasainen nopeus [3] | Ustálená rychlost [3] |
Kiihdytys [3] | Zrychlení [3] |
Hidastus [3] | Zpomalení [3] |
Simuloitua energiaa ja dynamometrin kuormitusta koskevat vaatimukset | Požadavky na simulovanou setrvačnou hmotnost a na zatížení dynamometru |
Ajoneuvojen vertailumassa VM (kg) | Referenční hmotnost vozidla (RW) (kg) |
Ekvivalentti-inertia | Ekvivalentní setrvačná hmotnost |
Dynamometrin absorboima teho ja kuorma 80 km/h nopeudella | Pohlcený výkon a síla na dynamometru při 80 km/h |
Ajovastuskertoimet | Koeficienty jízdního odporu |
Tyyppi I -testin toimintasykli | Pracovní cyklus pro zkoušku typu I |
Tyyppi I -testin kaupunkiajosyklin perusosa | Základní městský cyklus pro zkoušku typu I |
Selitykset | VYSVĚTLIVKY |
K = kytkin pohjaan | K = vypnutí spojky |
1 = 1-vaihde | 1 = první rychlostní stupeň |
PM = vapaa | PM = neutrál |
K1 K2 = kytkin pohjaan, 1- tai 2-vaihde | K 1 K 2 = vypnutí spojky zařazen první nebo druhý rychlostní stupeň |
2 = 2-vaihde | 2 = druhý rychlostní stupeň |
R = joutokäynti | R = rychloběh |
3 = 3-vaihde | 3 = třetí rychlostní stupeň |
PM = vaihde vapaalla, kytkin päällä. | PM = zařazen neutrální rychlostní stupeň, spojka zapnuta. |
K1, K2 = ykkös- tai kakkosvaihde kytketty, kytkin irti. | K1, K2 = zařazen první nebo druhý rychlostní stupeň, spojka vypnuta. |
K1, K5 = ykkös- tai viitosvaihde kytketty, kytkin irti. | K1, K5 = zařazen první nebo druhý rychlostní stupeň, spojka vypnuta. |
Lisävaihteita voidaan käyttää valmistajan suositusten mukaisesti, jos ajoneuvon vaihteistossa on enemmän kuin viisi vaihdetta. | Další rychlostní stupně lze použít podle doporučení výrobce, pokud je vozidlo vybaveno převodovkou s více než pěti rychlostními stupni. |
TYYPPI II -TESTI | ZKOUŠKA TYPU II |
(Hiilimonoksidipäästön testi joutokäyntinopeudella) | (Zkouška emisí oxidu uhelnatého při volnoběžných otáčkách) |
Tässä liitteessä kuvataan tämän säännön kohdassa 5.3.2 tarkoitetun tyyppi II -testin testausmenettely. | Tato příloha popisuje postup zkoušky typu II definované v odstavci 5.3.2 tohoto předpisu. |
Polttoaineen on oltava vertailupolttoainetta, jota koskevat vaatimukset annetaan tämän säännön liitteissä 10 ja 10a. | Palivem musí být referenční palivo, jehož vlastnosti jsou uvedeny v přílohách 10 a 10a tohoto předpisu. |
Testin aikana ympäristön lämpötilan on oltava 293–303 K (20–30 °C). | Během zkoušky musí být teplota okolí v rozsahu od 293 K do 303 K (od 20 °C do 30 °C). |
Moottoria lämmitetään, kunnes jäähdytys- ja voitelunesteiden lämpötilat ja öljynpaine ovat saavuttaneet tasapainonsa. | Motor se zahřívá tak dlouho, dokud všechny teploty chladiva a maziva a tlak maziva nedosáhnou ustálených hodnot. |
Ajoneuvot, joissa voidaan käyttää polttoaineena sekä bensiiniä että nestekaasua tai maakaasua/biometaania, testataan tyyppi I -testissä käytetyillä vertailupolttoaineilla. | Vozidla poháněná benzinem nebo LPG nebo NG/biometanem se zkoušejí s referenčním palivem (palivy) použitým pro zkoušku typu I. |
Käsivalintaisella tai puoliautomaattisella vaihteistolla varustettujen ajoneuvojen osalta testi on suoritettava vaihde vapaa-asennossa ja kytkin kytkettynä. | U vozidel s ručně řazenými nebo poloautomatickými převodovkami se zkouška musí provést s řadicí pákou v poloze „neutrál“ a se zapnutou spojkou. |
Automaattivaihteistolla varustetuilla ajoneuvoilla testi on suoritettava vaihteenvalitsin joko vapaa- tai pysäköinti-asennossa. | U vozidel s automatickou převodovkou se zkouška provede s voličem rychlostních stupňů v poloze buď „neutrál“ nebo „parkování“. |
Joutokäyntinopeuden säätölaitteet | Seřizovací prvky volnoběžných otáček |
Tässä säännössä ’joutokäyntinopeuden säätölaitteilla’ tarkoitetaan käyttölaitteita, joilla mekaanikko voi helposti muuttaa moottorin joutokäyntiä käyttäen vain kohdassa 2.5.1.1 tarkoitettuja työkaluja. | Pro účely tohoto předpisu se „seřizovacími prvky volnoběžných otáček“ rozumí prvky, kterými se mění podmínky volnoběhu motoru a které může snadno ovládat mechanik používající pouze nástroje popsané v níže uvedeném odstavci 2.5.1.1. |
Erityisesti polttoaineen ja ilman virtauksen kalibrointilaitteita ei katsota säätölaitteiksi, jos säätö edellyttää sinettien irrottamista, jonka tavallisesti voi suorittaa vain ammattimainen mekaanikko. | Za seřizovací prvky se nepovažují zejména zařízení pro kalibraci průtoku paliva a vzduchu, jestliže jejich seřízení vyžaduje odstranění nastavovacích zarážek, což je operace, kterou může běžně vykonávat jen profesionální mechanik. |
Työkalut, joita voi käyttää joutokäynnin säätöön: ruuvitaltat (tavalliset tai ristipäiset), ruuviavaimet (lenkkiavaimet, kiintoavaimet ja jakoavaimet), pihdit, kuusiokoloavaimet. | Nástroje, které smějí být použity u seřizovacích prvků volnoběžných otáček: šroubováky (obyčejné nebo s křížovou hlavou), klíče (trubkové, otevřené nebo stavitelné), kleště, klíče pro hlavy šroubů s vnitřním šestihranem. |
Mittauspisteiden määritys | Stanovení měřicích bodů |
Ensin suoritetaan mittaus valmistajan ilmoittamissa säätöä koskevissa olosuhteissa. | Nejdříve se měří při seřízení podle podmínek stanovených výrobcem. |
Portaattomasti säätyville säätölaitteille määritetään riittävä määrä tyypillisiä asentoja. | Pro každý seřizovací prvek s plynulou regulací se stanoví dostatečný počet charakteristických poloh. |
Pakokaasujen hiilimonoksidipitoisuuden mittaus on tehtävä kaikilla mahdollisilla säätölaitteiden asennoilla, mutta portaattomasti säädettäviin laitteisiin sovelletaan vain kohdassa 2.5.2.2 määriteltyjä asentoja. | Obsah oxidu uhelnatého ve výfukových plynech se měří pro všechny možné polohy seřizovacích prvků, avšak u prvků s plynulou regulací se využije jen poloh definovaných v odstavci 2.5.2.2 výše. |
Tyyppi II -testi katsotaan hyväksyttäväksi, jos vähintään toinen seuraavista kahdesta edellytyksestä täyttyy: | Výsledek zkoušky typu II se považuje za vyhovující, je-li splněna alespoň jedna ze dvou následujících podmínek: |
Yksikään kohdan 2.5.2.3 mukaisesti mitatuista arvoista ei ylitä raja-arvoja. | žádná z naměřených hodnot podle výše uvedeného odstavce 2.5.2.3 nepřesahuje mezní hodnoty, |
Suurin pitoisuus, joka saadaan muuttamalla yhtä säätölaitetta portaattomasti samalla, kun muut laitteet pidetään samassa asennossa, ei ylitä raja-arvoa. Tämä edellytys on täytettävä muiden säätölaitteiden kuin portaattomasti säädetyn laitteen eri yhdistelmillä. | maximální obsah při plynulé regulaci jednoho ze seřizovacích prvků nepřekračuje mezní hodnotu, přičemž nastavení ostatních prvků zůstává nezměněné; tato podmínka musí být splněna při různých nastaveních seřizovacích prvků jiných než prvků s plynulým nastavováním. |
Säätölaitteiden mahdollisia asentoja rajoittavat | Možné polohy seřizovacích prvků jsou omezeny: |
ensinnäkin suurempi seuraavista kahdesta arvosta: joko pienin joutokäyntinopeus, jonka moottori voi saavuttaa, tai valmistajan suosittelema nopeus miinus 100 kierrosta minuutissa | jednak větší z těchto dvou hodnot: nejnižší volnoběžné otáčky, jichž motor může dosáhnout; otáčky doporučené výrobcem snížené o 100 otáček za minutu; |
toiseksi, pienin seuraavista kolmesta arvosta: | jednak nejmenší z těchto tří hodnot: |