Finnish to Czech European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
joko suurin nopeus, jonka moottori voi saavuttaa käyttämällä joutokäyntinopeuden säätölaitteita,nejvyšší otáčky, které může motor dosáhnout působením na prvek k regulaci volnoběhu;
valmistajan suosittelema nopeus lisättynä 250 kierroksella minuutissaotáčky doporučené výrobcem zvýšené o 250 otáček za minutu;
tai automaattikytkimen kytkentänopeus.otáčky při zapínání automatických spojek.
Lisäksi mittaussäädöiksi ei saa valita säätöjä, joilla moottori ei käy kunnolla.Kromě toho se jako seřízení pro měření nesmějí použít taková seřízení, která neumožňují správný běh motoru.
Erityisesti, kun moottori on varustettu useilla kaasuttimilla, on kaikissa kaasuttimissa oltava sama säätö.Zejména je-li motor vybaven více karburátory, musí být všechny karburátory seřízeny stejně.
KAASUNÄYTTEIDEN OTTOODBĚR VZORKU PLYNŮ
Näytteenotin asennetaan pakojärjestelmään vähintään 300 mm:n syvyyteen mahdollisimman lähelle pakoputkea putkeen, jolla pakojärjestelmä on yhdistetty näytepussiin.Sonda pro odběr vzorků se umístí do trubky spojující výfuk s vakem do hloubky nejméně 300 mm, co nejblíže k výfuku.
Määritetään CO-pitoisuus (CCO) ja CO2-pitoisuus (CCO2) mittauslaitteen lukemista tai tallennuksista kalibrointikäyrien avulla.Koncentrace CO (CCO) a CO2 (CCO2) se stanoví použitím příslušných kalibračních křivek z údajů nebo záznamů měřicího přístroje.
Nelitahtimoottoreille korjattu hiilimonoksidipitoisuus onKorigovaná koncentrace CO u čtyřdobých motorů je:
(til-%)(% objemových)
Kohdassa 3.3 tarkoitetun kaavan avulla laskettua pitoisuutta CCO (ks. kohta 3.2) ei tarvitse korjata, jos mitattu kokonaispitoisuus (CCO + CCO2) on nelitahtimoottoreilla vähintään seuraava:Koncentraci CCO (viz odstavec 3.2) změřenou podle vzorce v odstavci 3.3 není nutno přepočítat, pokud je celková hodnota změřených koncentrací (CCO + CCO2) u čtyřdobých motorů nejméně:
bensiini: 15 prosenttiapro benzin: 15 %,
nestekaasu: 13,5 prosenttiapro LPG 13,5 %,
maakaasu/biometaani: 11,5 prosenttia.pro NG/biometan 11,5 %.
TYYPPI III -TESTIZKOUŠKA TYPU III
(Kampikammiokaasupäästöjen tarkastaminen)(Ověření emisí plynů z klikové skříně)
Tässä liitteessä kuvataan tämän säännön kohdassa 5.3.3 määritellyn tyyppi III -testin testausmenettely.Tato příloha popisuje postup zkoušky typu III definované v odstavci 5.3.3 tohoto předpisu.
YLEISET MÄÄRÄYKSETVŠEOBECNÁ USTANOVENÍ
Tyyppi III -testi suoritetaan ajoneuvolle, joka on varustettu kipinäsytytysmoottorilla ja jolle suoritetaan tapauksen mukaan myös tyyppi I- ja II -testit.Zkouška typu III se provede na vozidle se zážehovým motorem, na němž byla provedena zkouška typu I, nebo popřípadě typu II.
Testissä on oltava mukana myös täysin tiiviiksi tehtyjä moottoreita lukuun ottamatta niitä, jotka on suunniteltu siten, että pienikin vuoto voi aiheuttaa pahoja toimintahäiriöitä (kuten vastaiskumoottorit).Mezi zkoušenými motory musí být i utěsněné motory, s výjimkou motorů konstruovaných tak, že i nepatrná netěsnost může způsobit nepřijatelné provozní závady (např. motory typu „flat-twin“).
Joutokäynti on säädettävä valmistajan suositusten mukaisesti.Volnoběh se seřídí podle doporučení výrobce.
Mittaukset tehdään kolmessa eri moottorin toiminnan olosuhteessa:Měření se provedou za následujících tří provozních podmínek motoru:
Olosuhde nroČíslo podmínky
Ajoneuvon nopeus (km/h)Rychlost vozidla (km/h)
50 ± 2 (kolmosvaihde tai ”drive”)50 ± 2 (třetí rychlostní stupeň nebo „drive“)
Jarrun absorboima tehoVýkon pohlcený brzdou
Nollažádný
Tyyppi I -testi nopeudessa 50 km/hvýkon odpovídající seřízení pro zkoušku typu I při 50 km/h
Kuten olosuhde 2, mutta kerrottuna kertoimella 1,7týž jako pro podmínku č. 2, násobený faktorem 1,7
TESTAUSMENETELMÄZKUŠEBNÍ METODA
Kampikammion tuuletusjärjestelmän luotettava toiminta on tarkastettava kohdassa 3.2 luetelluissa olosuhteissa.Při provozních podmínkách uvedených v odstavci 3.2 výše se musí ověřit spolehlivá funkce systému větrání klikové skříně.
MENETELMÄ KAMPIKAMMION TUULETUSJÄRJESTELMÄN TOIMINNAN TARKASTAMISEKSIMETODA PRO OVĚŘENÍ SYSTÉMU VĚTRÁNÍ KLIKOVÉ SKŘÍNĚ
Moottorissa olevia aukkoja ei saa muuttaa.Otvory motoru musí být ponechány v nezměněném stavu.
Kampikammion paine mitataan sopivasta kohdasta.Tlak v klikové skříni se měří ve vhodném místě.
Se mitataan öljyn mittatikun reiästä viistoputkisella painemittarilla.Měří se manometrem se skloněnou trubicí v otvoru pro měřidlo hladiny oleje.
Ajoneuvo katsotaan hyväksyttäväksi, jos kaikissa kohdassa 3.2 esitetyissä olosuhteissa kampikammiosta mitattu paine ei ylitä mittaushetkellä vallitsevaa ulkoilman painetta.Vozidlo se považuje za vyhovující, pokud za každé podmínky měření definované v odstavci 3.2 výše tlak naměřený v klikové skříni není větší než atmosférický tlak v době měření.
Edellä esitetyllä menetelmällä tehtävässä testissä paine imusarjassa mitataan ±1 kPa:n tarkkuudella.Při zkoušce výše popsanou metodou se tlak ve sběrném potrubí sání měří s přesností ± 1 kPa.
Ajoneuvon nopeus dynamometrillä mitataan ±2 km:n/h tarkkuudella.Rychlost vozidla, kterou udává dynamometr, se měří s přesností ± 2 km/h.
Kampikammion paine mitataan ±0,01 kPa:n tarkkuudella.Tlak v klikové skříni se měří s přesností ± 0,01 kPa.
Jos jossakin kohdassa 3.2 määritellyssä olosuhteessa kampikammiosta mitattu paine ylittää ulkoilman paineen, suoritetaan kohdassa 6 määritelty lisätesti, jos valmistaja niin pyytää.Pokud při jedné z podmínek měření definovaných v odstavci 3.2 je tlak naměřený v klikové skříni větší než atmosférický tlak a požaduje-li to výrobce, provede se doplňková zkouška podle definice v odstavci 6 níže.
LISÄTESTAUSMENETELMÄPOSTUP DOPLŇKOVÉ ZKOUŠKY
Pussin on oltava suljettuna ennen kutakin mittausta.Před každým měřením se vak uzavře.
Se avataan kampikammiolle viideksi minuutiksi kussakin kohdassa 3.2 esitetyssä olosuhteessa.Musí být otevřen do klikové skříně po dobu pěti minut při každé z podmínek měření předepsaných v odstavci 3.2 výše.
Ajoneuvo katsotaan hyväksyttäväksi, jos pussi ei näkyvästi täyty missään kohdassa 3.2 esitetyssä mittausolosuhteessa.Vozidlo se považuje za vyhovující, pokud za žádné z podmínek měření definovaných v odstavci 3.2 nedojde k viditelnému nafouknutí vaku.
HuomautusPoznámka
Jos moottorin rakenne on sellainen, ettei testiä voida suorittaa kohdissa 6.1–6.4 esitetyillä menetelmillä, mittaukset on tehtävä samalla menetelmällä muutettuna seuraavasti:Pokud je konstrukční uspořádání motoru takové, že zkouška nemůžebýt vykonána podle metod popsaných v odst. 6.1 až 6.4. výše, musí se měření provést stejnou metodou, avšak s následujícími změnami:
Ennen testiä suljetaan kaikki moottorin aukot paitsi se, jota tarvitaan kaasujen talteenottoon.před zkouškou se uzavřou všechny otvory jiné než otvory potřebné pro recyklaci plynů;
Pussi liitetään sopivaan haaraan, joka ei aiheuta ylimääräistä painehäviötä ja joka on asennettu kaasunkierrätyspiiriin suoraan moottorista tulevaan aukkoon.vak se připojí na vhodnou odbočku, která nezpůsobuje přídavné ztráty tlaku a je namontována v recirkulačním okruhu zařízení, přímo u otvoru pro spojení s motorem.
Tyyppi III -testiZkouška typu III
Suora kierrätys lievällä alipaineellaPřímá recirkulace při slabém podtlaku
Epäsuora kierrätys lievällä alipaineellaNepřímá recirkulace při slabém podtlaku
Kaksipiirinen suora kierrätysPřímá recirkulace se dvěma okruhy
Kampikammion tuuletus säätöventtiilin avullaVětrání klikové skříně pomocí regulačního ventilu
(pussi on liitettävä tuuletusaukkoon)(vak musí být připojen k větracímu otvoru)
TYYPPI IV -TESTIZKOUŠKA TYPU IV
(Kipinäsytytysmoottorilla varustettujen ajoneuvojen haihtumispäästöjen määrittäminen)(Stanovení emisí způsobených vypařováním z vozidel se zážehovými motory)
Tässä liitteessä kuvataan tämän säännön kohdan 5.3.4 mukaisessa tyyppi IV -testissä noudatettava menettely.Tato příloha popisuje postup zkoušky typu IV podle odstavce 5.3.4 tohoto předpisu.
Tämä menettely on menetelmä, jolla määritetään kipinäsytytysmoottorilla varustetun ajoneuvon polttoainejärjestelmästä haihtuvat hiilivedyt.Tento postup popisuje způsob stanovení ztráty uhlovodíků vypařováním z palivového systému vozidel se zážehovými motory.
TESTIN KUVAUSPOPIS ZKOUŠKY
Haihtumispäästötestin (kuva 7/1) tarkoituksena on määrittää hiilivetyjen haihtumispäästöt, jotka aiheutuvat lämpötilan vuorokausivaihtelusta, kuumaksi ajetun moottorin ajoneuvoa lämmittävästä vaikutuksesta ajoneuvon ollessa pysäköitynä sekä kaupunkiajosta.Zkouška emisí způsobených vypařováním (obrázek 7/1 níže) je určena ke stanovení emisí uhlovodíků způsobených vypařováním v důsledku denního kolísání teplot, vypařováním z odstaveného vozidla za tepla během parkování a jízdou ve městě.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership