Source | Target | Testi käsittää seuraavat vaiheet: | Zkoušku tvoří tyto fáze: |
testin valmistelu mukaan luettuna kaupunkiajosykli (osa 1) ja maantieajosykli (osa 2) | příprava zkoušky včetně městského cyklu (část 1) a cyklu mimo město (část 2), |
niiden haihtumispäästöjen määrittäminen, jotka aiheutuvat kuumaksi ajetun moottorin ajoneuvoa lämmittävästä vaikutuksesta (kuumahaihtuma) ajoneuvon ollessa pysäköitynä | stanovení ztrát při odstavení za tepla, |
niiden haihtumispäästöjen määrittäminen, jotka aiheutuvat lämpötilan vuorokausivaihtelusta ajoneuvon ollessa pysäköitynä. | Stanovení ztrát způsobených vypařováním při 24-hodinové zkoušce |
Kuumahaihtuman ja lämpötilan vuorokausivaihtelusta aiheutuvan haihtuman määrittämisestä saadut hiilivetypäästöjen massat lasketaan yhteen, ja testistä annetaan yhteenlaskettu tulos. | Celkový výsledek zkoušky se získá sečtením hmotností emisí uhlovodíků při zkoušce odstavení vozidla za tepla a při 24-hodinové zkoušce ztrát způsobených vypařováním. |
AJONEUVO JA POLTTOAINE | VOZIDLO A PALIVO |
Ajoneuvo | Vozidlo |
Ajoneuvon on oltava hyvässä mekaanisessa kunnossa, sen on oltava sisäänajettu ja sillä on oltava ajettu vähintään 3000 km ennen testiä. | Vozidlo musí být v dobrém mechanickém stavu, musí být zaběhnuto a mít před zkouškou najeto alespoň 3000 km. |
Haihtumispäästöjen rajoitusjärjestelmän on oltava kytkettynä ja sen on oltava toiminut oikein tämän ajan ja aktiivihiilisäiliöiden on oltava olleet tavanomaisessa käytössä ilman tavallisuudesta poikkeavaa tyhjentämistä tai kuormitusta. | Po tuto dobu musí být připojen systém pro omezení emisí způsobených vypařováním a musí správně fungovat a nádoba (nádoby) s aktivním uhlím musí pracovat běžným způsobem, nesmí se nadměrně proplachovat ani nadměrně plnit. |
Polttoaine | Palivo |
Testeissä on käytettävä sopivaa vertailupolttoainetta, joka määritellään tämän säännön liitteessä 10. | Musí se použít vhodné referenční palivo podle přílohy 10 tohoto předpisu. |
HAIHTUMISPÄÄSTÖTESTIN TESTAUSLAITTEISTO | ZKUŠEBNÍ ZAŘÍZENÍ PRO ZKOUŠKU EMISÍ ZPŮSOBENÝCH VYPAŘOVÁNÍM |
Alustadynamometrin on oltava liitteen 4a lisäyksessä 1 esitettyjen vaatimusten mukainen. | Vozidlový dynamometr musí splňovat požadavky dodatku 1 k příloze 4a. |
Haihtumispäästöjen mittaustila | Kabina pro měření emisí způsobených vypařováním |
Haihtumispäästöjen mittaustilan on oltava kaasutiivis suorakulmainen mittauskammio, johon testattava ajoneuvo mahtuu. | Kabina pro měření emisí způsobených vypařováním musí být plynotěsnou pravoúhlou měřicí komorou schopnou pojmout zkoušené vozidlo. |
Ajoneuvoon on päästävä käsiksi joka puolelta, ja suljettuna mittaustilan on oltava kaasutiivis tämän liitteen lisäyksen 1 mukaisesti. | Vozidlo musí být přístupné ze všech stran a kabina, pokud je těsně uzavřena, musí být plynotěsná podle dodatku 1 k této příloze. |
Mittaustilan sisäpinnan on oltava läpäisemätöntä materiaalia, joka ei reagoi hiilivetyjen kanssa. | Vnitřní povrch kabiny musí být nepropustný a nesmí reagovat s uhlovodíky. |
Lämpötilan säätelyjärjestelmän on koko testin ajan voitava ohjata mittaustilan lämpötilaa määritellyn lämpötila/aikaohjelman mukaisesti, josta sallittu keskimääräinen lämpötilapoikkeama on 1 K. | Systém regulace teploty musí umožnit regulovat teplotu vzduchu uvnitř kabiny podle předepsaného průběhu teploty v závislosti na čase s průměrnou dovolenou odchylkou ± 1 K v průběhu zkoušky. |
Säätelyjärjestelmä on säädettävä siten, että lämpötilavaihtelut ovat tasaisia ja lämpötiloissa on mahdollisimman vähän ylityksiä, huojuntaa ja epävakaisuutta ympäröivän lämpötilan pitkän aikavälin tavoitearvoihin verrattuna. | Řídicí systém musí být seřízen tak, aby dával hladký průběh teploty, s minimálními přeběhy, kolísáním a nestabilitou vzhledem k požadovanému dlouhodobému teplotnímu profilu okolí. |
Sisäpinnan lämpötila ei saa missään vaiheessa laskea alemmaksi kuin 278 K (5 °C) tai nousta korkeammaksi kuin 328 K (55 °C) lämpötilan vuorokausivaihtelusta aiheutuvien päästöjen testauksen aikana. | Teplota vnitřního povrchu stěny nesmí být během 24-hodinové zkoušky ztrát způsobených vypařováním v žádném okamžiku menší než 278 K (5 °C) nebo větší než 328 K (55 °C). |
Seinärakenteen on johdettava lämpöä hyvin. | Konstrukce stěny musí být taková, aby podporovala dobré rozptýlení tepla. |
Sisäpinnan lämpötila ei saa laskea alemmaksi kuin 293 K (20 °C) tai nousta korkeammaksi kuin 325 K (52 °C) kuumaksi ajetun moottorin aiheuttamien haihtumispäästöjen testauksen aikana. | Teplota vnitřního povrchu stěny během zkoušky stanovení ztrát výparem při odstaveném vozidle nesmí být menší než 293 K (20 °C) nebo větší než 325 K (52 °C). |
Lämpötilavaihtelusta aiheutuviin mittaustilan tilavuuden muutoksiin varaudutaan käyttämällä joko tilavuudeltaan muuttuvaa tai tilavuudeltaan muuttumatonta mittaustilaa. | K vyrovnání změn objemu vlivem kolísajících teplot uvnitř kabiny může být použita kabina buď s proměnným objemem, nebo s konstantním objemem. |
Tilavuudeltaan muuttuva mittaustila | Kabina s proměnným objemem |
Tilavuudeltaan muuttuva mittaustila laajenee ja supistuu mittaustilassa olevien ilmamassojen lämpötilamuutoksia vastaavasti. | Objem kabiny s proměnným objemem se zvětšuje nebo zmenšuje v reakci na teplotní změny vzduchu v kabině. |
Kaksi käytettävissä olevaa keinoa mittaustilan tilavuuden muuttamiseksi ovat liikkuvat paneelit tai paljerakenne, jossa mittaustilan sisällä olevat läpäisemättömät pussit laajenevat tai supistuvat tilan sisällä olevan paineen muutosten vaikutuksesta ottamalla korvausilmaa tilan ulkopuolelta. | Jsou možné dva způsoby přizpůsobení vnitřního objemu: pohyblivým panelem (panely), nebo systémem měchů, kdy nepropustný vak nebo vaky uvnitř kabiny se zvětšují nebo zmenšují přepouštěním vzduchu z vnějšku kabiny podle změn tlaku uvnitř kabiny. |
Tilavuuden muutoksiin mukautuvien rakenteiden osalta on varmistettava tämän liitteen lisäyksen 1 mukaisesti, että mittaustilan eheys säilyy lämpötilan vaihdellessa sallitulla alueella. | Každé řešení změny objemu musí v určeném rozsahu teplot zachovávat celistvost kabiny podle dodatku 1 k této příloze. |
Tilavuutta mukauttavilla menetelmillä on rajoitettava mittaustilan sisällä olevan paineen ja ilmanpaineen erotus enimmäisarvoon ±5 kPa. | Všechny metody přizpůsobování objemu musí dodržet maximální rozdíl mezi tlakem uvnitř kabiny a barometrickým tlakem v rozmezí ± 5 kPa. |
Mittaustilan tilavuus on voitava lukita määrättyyn arvoon. | Kabinu musí být možné zajistit na stanovený objem. |
Tilavuudeltaan muuttuvan mittaustilan nimellisen tilavuuden on voitava muuttua +7 prosenttia (ks. tämän liitteen lisäyksen 1 kohta 2.1.1) testauksen aikana tapahtuvan lämpötilan ja ilmanpaineen vaihtelun mukaisesti. | Proměnný objem kabiny musí být možno zajistit v rozmezí + 7 % od „jmenovitého objemu“ (viz dodatek 1 k této příloze, odstavec 2.1.1), s přihlédnutím ke změnám teploty a barometrického tlaku během zkoušky. |
Tilavuudeltaan muuttumaton mittaustila | Kabina s konstantním objemem |
Tilavuudeltaan muuttumattoman mittaustilan on oltava koottu lujista paneeleista, jotka pitävät mittaustilan tilavuuden muuttumattomana ja ovat seuraavien vaatimusten mukaisia. | Kabina s konstantním objemem musí být konstruována z pevných panelů, které udrží stálý objem, a musí splňovat následující požadavky. |
Mittaustilassa on oltava ilmanvaihtojärjestelmä, joka poistaa mittaustilasta ilmaa pienellä ja tasaisella virtaamalla koko testin ajan. Ilmanvaihtojärjestelmä voi korvata ulos virtaavan ilman aiheuttamaa vajetta mittaustilaa ympäröivällä ilmalla. | Kabina musí být vybavena zařízením pro odsávání výparů, které během zkoušky pomalu a stejnoměrně odsává vzduch z kabiny. |
Sisään päästettävä ilma on suodatettava aktiivihiilellä suhteellisen tasaisen hiilivetytason ylläpitämiseksi. | Odsávaný vzduch se nahrazuje přívodem okolního vzduchu. |
Tilavuutta mukauttavilla menetelmillä on pidettävä mittaustilan sisällä olevan paineen ja ilmanpaineen erotus 0:n ja –5 kPa:n välillä. | Přiváděný vzduch musí být filtrován přes aktivní uhlí tak, aby byla zajištěna poměrně konstantní úroveň uhlovodíků. |
Laitteistolla on voitava mitata poistetun ja sisään päästettävän ilman hiilivetyjen massa 0,01 gramman resoluutiolla. | Všechny metody přizpůsobování objemu musí omezit maximální rozdíl mezi tlakem uvnitř komory a barometrickým tlakem na rozmezí od 0 do -5 kPa. |
Mittaustilasta poistuvasta ja sen sisään päästetystä ilmasta voidaan pussinäytteenotolla kerätä suhteellinen näyte. | Zařízení musí umožňovat měření hmotnosti uhlovodíků v přiváděném a odsávaném proudu vzduchu s přesností 0,01 gramu. |
Kuva 7/1 Haihtumispäästöjen määrittäminen | Obrázek 7/1 Stanovení emisí způsobených vypařováním |
3000 km:n sisäänajojakso (ei liiallista tyhjennystä/kuormitusta) | Záběh 3000 km (bez nadměrného vyplachování nebo plnění) |
Aktiivihiilisäiliöiden käytönaikainen tehon heikkeneminen todettu | Zkouška stárnutí nádoby (nádob) s aktivním uhlím |
Ajoneuvon höyrypesu (tarvittaessa) | Čištění vozidla parou (je-li třeba) |
Haihtumispäästöjen rajoittamisperiaatteet – yksityiskohdat selvitettävä. | Rodiny vozidel z hlediska systému k omezení emisí způsobených vypařováním – uvést podrobnosti. |
Pakokaasupäästöt voidaan mitata ajettaessa tyyppi I -testi, mutta tuloksia ei käytetä lainsäädännöllisiin tarkoituksiin. | Při zkoušce typu I je možné měřit emise z výfuku, avšak výsledky se nepoužijí k legislativním účelům. |
Pakokaasupäästöjen lainsäädännöllinen testi pysyy erillisenä. | Zkoušky emisí z výfuku pro schválení se provedou zvlášť. |
Aloitus | Začátek |
Polttoaineen tyhjennys ja uudelleentäyttö | Vypuštění paliva a nové naplnění |
Polttoaineen lämpötila 283–287 K (10–14 °C) | Teplota paliva 283 až 287 K (10° – 14 °C) |
40 ± 2 % säiliön nimellistilavuudesta | 40 % ± 2 % nominální kapacity nádrže |
Ympäristön lämpötila: 293–303 K (20–30 °C) Enint. | Teplota okolí: 293 K až 303 K (20° – 30 °C) |
Aktiivihiilisäiliön täyttö ylivuotoon (bensiini) | Naplnění nádoby s aktivním uhlím až do průniku (benzin) |
Akt.hiilisäiliön täyttö ylivuotoon (butaani) | Naplnění nádoby s aktivním uhlím až do průniku (butan) |
Täyttö butaani-typpiseoksella 2 gramman ylivuotoon | Plnění butanem/dusíkem do 2 gramů průniku |
Toistetaan lämpötilan vuorokausivaihtelua 2 gramman ylivuotoon saakka | Opakovaná zvyšování teploty během 24 h do průniku |
Polttoaineen lämpötila 291 K ± 8 K (18 ± 8 °C) | Teplota paliva 291 K ± 8 K (18 K ± 8 °C) |
Ympäristön lämpötila 293–303 K (20–30 °C) | Teplota okolí 293 K až 303 K (20° – 30 °C) |
Esivakauttamisajo | Stabilizační jízda |
Tyyppi I: yksi osan 1 + kaksi osan 2 sykliä | Typ 1: jedna část 1 + dvě části 2 |
Tstart = 293–303 K (20–30 °C) | Tstart = 293 K až 303 (20° – 30 °C) |
12–36 h | 12 až 36 h |
Seisonta | Odstavení vozidla |