Finnish to Czech European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Testin kokonaistulosCelkové výsledky zkoušky
Ajoneuvon yhteenlaskettu hiilivetypäästöjen massa onCelkové hmotnostní emise uhlovodíků pro vozidlo se vypočtou podle vzorce:
ajoneuvon päästöjen yhteenlaskettu massa (grammaa)celkové hmotnostní emise vozidla (v gramech),
hiilivetypäästöjen massa (grammaa) lämpötilan vuorokausivaihtelutestissähmotnostní emise uhlovodíků pro 24hodinovou zkoušku ztrát způsobených vypařováním (v gramech),
hiilivetypäästöjen massa (grammaa) kuumahaihtumatestissä.hmotnostní emise uhlovodíků pro ztráty výparem po odstavení vozidla za tepla (v gramech).
Rutiininomaisia tuotantolinjan päässä tehtäviä testejä varten hyväksynnän haltija voi osoittaa tuotannon vaatimustenmukaisuuden ottamalla näytteitä ajoneuvoista, jotka täyttävät seuraavat vaatimukset.Pro běžné zkoušení na konci výrobní linky může držitel schválení typu prokázat vyhovění odebráním vzorků u vozidel, která musí splnit následující požadavky.
VuototestiZkouška těsnosti
Päästöjen valvontajärjestelmästä ulkoilmaan johtavat aukot on eristettävä.Odvzdušňovací otvory ze systému pro regulaci emisí do atmosféry musí být utěsněny.
Polttoainejärjestelmään syötetään paine, jonka suuruus on 370 ± 10 mmH2O.Na palivový systém se působí tlakem 370 ± 10 mm H2O.
Paineen annetaan tasaantua ennen polttoainejärjestelmän erottamista painelähteestä.Než se odpojí palivový systém od zdroje tlaku, musí se tlak v systému ustálit.
Polttoainejärjestelmän erotuksen jälkeen paine ei saa laskea enempää kuin 50 mmH2O viidessä minuutissa.Po odpojení palivového systému nesmí tlak klesnout o více než 50 mm H2O během pěti minut.
TuuletustestiZkouška odvzdušnění
Päästöjen valvontajärjestelmän tuuletusaukot ulkoilmaan palautetaan tuotantokuntoon.Odvzdušňovací otvory ze systému pro regulaci emisí do atmosféry se opět uvedou do provozního stavu.
Polttoainejärjestelmän paineen on laskettava pienemmäksi kuin 100 mmH2O vähintään 30 sekunnin mutta enintään kahden minuutin kuluttua.Tlak v palivovém systému musí poklesnout pod 100 mm H2O za dobu nejméně 30 vteřin, nejdéle však po dvou minutách.
Kaasunpäästöön liittyvä toiminnallinen kapasiteetti voidaan valmistajan pyynnöstä osoittaa käyttämällä vastaavia vaihtoehtoisia menettelyjä.Na žádost výrobce lze funkční rychlost odvzdušňování prokázat rovnocenným alternativním postupem.
Valmistajan on esitettävä erityinen menettely tekniselle laitokselle tyyppihyväksyntämenettelyn aikana.Takový postup by měl výrobce předvést technické zkušebně při schválení typu.
TyhjennystestiZkouška vyplachování
Tyhjennysaukkoon kytketään laite, joka kykenee ilmaisemaan ilman virtausmäärän 1,0 l/min, ja tyhjennysaukkoon yhdistetään kytkentäventtiilin kautta paineastia, joka on riittävän suuri, jottei sillä ole merkittävää vaikutusta tyhjennysjärjestelmään, tai vaihtoehtoisestiKe vstupu vyplachování se musí připojit přístroj schopný zjistit rychlost průtoku vzduchu 1,0 l/min a přes přepínací ventil se na vstup vyplachování musí připojit tlaková nádoba dostatečného rozměru, aby měla zanedbatelný vliv na systém vyplachování, nebo alternativně
valmistaja voi käyttää itse valitsemaansa virtausmittaria, jos toimivaltainen viranomainen sen hyväksyy.výrobce může použít průtokoměr podle svého výběru, pokud je přijatelný pro příslušný orgán.
Ajoneuvoa on käytettävä siten, että mikä tahansa tyhjennysjärjestelmän rakenneominaisuus, joka voi rajoittaa tyhjennystä, havaitaan. Olosuhteet kirjataan.Vozidlo se musí provozovat takovým způsobem, aby se zjistila každá konstrukční zvláštnost systému vyplachování, která by mohla omezit vyplachování, a příslušné okolnosti se zaznamenají.
Kun moottori toimii kohdassa 7.4.3 tarkoitetuissa rajoissa, ilman virtaus määritetään jokoZatímco motor pracuje v mezích uvedených v odstavci 7.4.3, určí se průtok vzduchu jednou z následujících metod:
jos käytetään vaihtoehtoista virtausmittauslaitetta, on lukemaksi todettava vähintään 1,0 litraa minuutissa.pokud je použito jiné zařízení k měření průtoku, musí být měřitelný průtok nejméně 1,0 l/min.
Valmistajan pyynnöstä voidaan käyttää vaihtoehtoista puhdistustestimenettelyä, jos menettely on esitetty tutkimuslaitokselle ja kyseinen laitos on hyväksynyt sen tyyppihyväksyntämenettelyn aikana.Na žádost výrobce lze použít alternativní zkoušku vyplachování, pokud byl postup předveden technické zkušebně během schvalování typu a byl touto zkušebnou přijat.
Tyyppihyväksynnän antanut toimivaltainen viranomainen voi milloin tahansa tarkastaa vaatimustenmukaisuuden valvontamenetelmät, joita sovelletaan jokaiseen tuotantoyksikköön.Příslušný orgán, který udělil schválení, může kdykoli ověřit metody kontroly shodnosti, které se používají v každé výrobní jednotce.
Tarkastajan on otettava riittävän laaja otos sarjasta.Inspektor musí odebrat ze série dostatečně velký vzorek.
Tarkastaja voi testata nämä ajoneuvot soveltamalla tämän säännön kohtaa 8.2.5.Inspektor může tato vozidla zkoušet podle odstavce 8.2.5 tohoto předpisu.
Jos kohdan 7.5 vaatimukset eivät täyty, toimivaltaisen viranomaisen on varmistettava, että ryhdytään kaikkiin tarpeellisiin toimiin tuotannon vaatimustenmukaisuuden saavuttamiseksi uudelleen mahdollisimman nopeasti.Nejsou-li požadavky odstavce 7.5 výše splněny, zajistí příslušný orgán, aby byly co nejrychleji učiněny všechny nezbytné kroky k obnovení shodnosti výroby.
TYYPPI VI -TESTIZKOUŠKA TYPU VI
(Alhaisessa ympäristön lämpötilassa kylmäkäynnistyksen jälkeen syntyvien keskimääräisten hiilimonoksidi- ja hiilivetypäästöjen tarkastus)(Ověření průměrných výfukových emisí oxidu uhelnatého a uhlovodíků po studeném startu za nízké okolní teploty)
Tätä liitettä sovelletaan ainoastaan kipinäsytytysmoottorilla varustettuihin ajoneuvoihin.Tato příloha platí pouze pro vozidla se zážehovým motorem.
Siinä kuvataan tämän säännön kohdassa 5.3.5 määriteltyä tyyppi VI -testiä varten vaadittavat laitteet ja testimenettely, jolla määritetään alhaisessa ympäristön lämpötilassa syntyvät hiilimonoksidi- ja hiilivetypäästöt.Popisuje vybavení potřebné pro zkoušku typu VI definovanou v odstavci 5.3.5 tohoto předpisu a postup této zkoušky, při které se ověřují emise oxidu uhelnatého a uhlovodíků při nízkých teplotách okolí.
Tässä säännössä käsitellään seuraavia asioita:Tento předpis řeší zejména:
laitteistovaatimuksetpožadavky na zařízení,
testiolosuhteetzkušební podmínky,
testimenettelyt ja vaadittavat tiedotzkušební postupy a požadavky na údaje.
TiivistelmäShrnutí
Tämä luku koskee kipinäsytytysmoottorilla varustettujen ajoneuvojen alhaisen lämpötilan pakokaasupäästötestejä varten tarvittavia laitteita.Tato kapitola pojednává o potřebném přístrojovém vybavení pro zkoušky měření emisí z výfuku při nízkých teplotách okolí u vozidel se zážehovým motorem.
Tarvittavat laitteet ja vaatimukset ovat samat kuin liitteessä 4a ja sen lisäyksissä määritellyssä tyyppi I -testissä, jollei tyyppi VI -testille aseteta erityisiä vaatimuksia.Požadované zkušební zařízení a požadavky na ně jsou stejné jako u zařízení pro zkoušku typu I podle přílohy 4a s dodatky, pokud pro zkoušku typu VI nejsou stanoveny zvláštní požadavky.
Poikkeukset, joita on sovellettava alhaisessa lämpötilassa tehtävään tyyppi VI -testaukseen, esitetään kohdissa 2.2–2.6.Odstavce 2.2 až 2.6. popisují odchylky použitelné u zkoušky typu VI, zkoušky při nízkých teplotách okolí.
Sovelletaan liitteen 4a lisäyksen 1 vaatimuksia.Platí požadavky dodatku 1 k příloze 4a.
Dynamometri säädetään ajoneuvon toiminnan simuloimiseksi tiellä 266 K:n (–7 °C) lämpötilassa.Dynamometr se nastaví tak, aby simuloval jízdu vozidla na silnici při teplotě 266 K (– 7 °C).
Säätö voi perustua 266 K:n (–7 °C) lämpötilassa vaikuttavien ajovastusvoimien profiilin määrittämiseen.Toto nastavení může být založeno na stanovení křivky jízdního odporu při teplotě 266 K (– 7 °C).
Liitteen 4a lisäyksen 7 mukaisesti määritetty ajovastus voidaan vaihtoehtoisesti säätää vähentämällä rullausaikaa 10 prosenttia.Alternativně může být jízdní odpor stanovený podle dodatku 7 přílohy 4a nastaven tak, aby se zmenšila doba doběhu o 10 %.
Tutkimuslaitos voi hyväksyä käytettäväksi muita menetelmiä ajovastuksen määrittämiseksi.Technická zkušebna může schválit použití dalších způsobů určení křivky jízdních odporů.
Dynamometrin kalibrointiin sovelletaan liitteen 4a lisäyksessä 1 olevia määräyksiä.Dynamometr se kalibruje podle ustanovení dodatku 1 k příloze 4a.
NäytteenottojärjestelmäSystém odběru vzorků
Sovelletaan liitteen 4a lisäysten 2 ja 3 määräyksiä.Použijí se ustanovení dodatků 2 a 3 k příloze 4a.
AnalysointilaitteistoAnalytické zařízení
Sovelletaan liitteen 4a lisäyksen 3 määräyksiä, mutta ainoastaan hiilimonoksidin, hiilidioksidin ja hiilivetyjen kokonaismäärän testauksen osalta.Použijí se ustanovení dodatku 3 k příloze 4a, ale pouze pro určení oxidu uhelnatého, oxidu uhličitého a celkových uhlovodíků.
Analysointilaitteiston kalibroinnin osalta sovelletaan liitteen 4a määräyksiä.Pro kalibraci analytického zařízení se použijí ustanovení přílohy 4a.
Liitteen 4a lisäyksen 3 kohdan 3 määräykset ovat voimassa soveltuvin osin.Kde je to vhodné, použijí se ustanovení odstavce 3 dodatku 3 k příloze 4a.
Tilavuuden, lämpötilan, paineen ja kosteuden mittaamiseen käytettäviin laitteisiin sovelletaan liitteen 4a kohdan 4.6 määräyksiä.Pro zařízení určené k měření objemu, teploty, tlaku a vlhkosti se použijí ustanovení odstavce 4.6 přílohy 4a.
TESTIN KULKU JA TESTIPOLTTOAINEPOSLOUPNOST ZKOUŠKY A PALIVO
Tyyppi VI -testin vaiheet näkyvät kuvassa 8/1.Na obrázku 8/1 je pořadí jednotlivých zkoušek, které vozidlo absolvuje při zkoušce typu VI.
Testiajoneuvoon kohdistuvan ympäristön lämpötilan on oltava keskimäärin 266 K (–7 °C) ±3 K ja vähintään 260 K (–13 °C) tai enintään 272 K (–1 °C).Teplota okolí, které je vozidlo vystaveno během zkoušky, musí být průměrně: 266 K (– 7 °C) ±3 K a nesmí být nižší než 260 K (– 13 °C) nebo vyšší než 272 K (– 1 °C).
Lämpötila ei saa olla alempi kuin 263 K (–10 °C) tai korkeampi kuin 269 K (–4 °C) pitempään kuin kolmen peräkkäisen minuutin ajan.Teplota nesmí klesnout pod 263 K (– 10 °C) ani vystoupit nad 269 K (– 4 °C) po dobu delší než tři minuty.
Testihuoneen lämpötila on mitattava testauksen aikana tuulettimen lähdöstä (tämän liitteen kohta 5.2.1).Teplota ve zkušebně během zkoušky se měří na výstupu chladicího ventilátoru (odstavec 5.2.1 této přílohy).
Selosteessa ilmoitettava ympäristön lämpötila on aritmeettinen keskiarvo testihuoneen lämpötilamittauksista, jotka on tehty tasaisin, enintään yhden minuutin väliajoin.Teplota okolí, uvedená ve zprávě, je aritmetickým průměrem teplot ve zkušebně naměřených v konstantních časových intervalech kratších než jedna minuta.
Liitteen 4a kuvan 1 mukaisen kaupunkiajosyklin osa 1 koostuu neljästä kaupunkiajosyklin perusosasta, jotka muodostavat yhdessä täydellisen osan 1 syklin.Část 1 městského cyklu podle obrázku 1 přílohy 4a se skládá ze čtyř základních městských cyklů, které dohromady tvoří úplnou část 1 cyklu.
Moottori käynnistetään, näytteenotto aloitetaan ja ensimmäinen sykli ajetaan liitteessä 4a olevan taulukon 1 ja kuvan 1 mukaisesti.Start motoru, počátek odběru vzorku a první cyklus se musí provést podle tabulky 1 a obrázku 1 v příloze 4a.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership