Source | Target | Kunkin syklin suurin nopeus esitetään seuraavassa taulukossa. | Maximální rychlosti v každém cyklu udává následující tabulka. |
Kunkin syklin suurin nopeus | Maximální rychlost v každém cyklu |
Sykli | Cyklus |
Syklin nopeus km/h | Rychlost cyklu v km/h |
Ajosuunnitelma | Jízdní program |
Kestotestiä, tai valmistajan niin valitessa, muutettua kestotestiä jatketaan, kunnes ajoneuvolla on ajettu vähintään 160000 km. | Zkouška životnosti nebo, podle rozhodnutí výrobce, upravená zkouška životnosti, probíhá až dokud vozidlo nenajede nejméně 160000 km. |
Testauslaitteet | Zkušební zařízení |
Kun kestotesti suoritetaan dynamometrillä, dynamometrin on oltava sellainen, että kohdassa 6.1 esitetty sykli kyetään ajamaan sillä. | Pokud se zkouška životnosti provádí na vozidlovém dynamometru, musí dynamometr umožňovat průběh cyklu podle odstavce 6.1. |
Dynamometrin on erityisesti oltava varustettu hitauden simulointijärjestelmillä ja ajovastuksilla. | Vozidlový dynamometr musí být vybaven zejména systémem simulujícím setrvačnou hmotnost a jízdní odpor. |
Jarru on säädettävä siten, että vetäviin pyöriin tuleva teho absorboidaan tasaisella 80 km/h nopeudella. | Brzda musí být seřízena tak, aby pohltila výkon přenášený hnacími koly při konstantní rychlosti 80 km/h. |
Tämän tehon määritykseen ja jarrun säätämiseen käytettävät menetelmät ovat samat kuin liitteen 4a lisäyksessä 7 esitetyt. | Postupy, které se použijí ke stanovení tohoto výkonu a k seřízení brzdy, jsou stejné jako postupy popsané v dodatku 7 k příloze 4a. |
Ajoneuvon jäähdytysjärjestelmän on toimittava siten, että auto toimii vastaavilla lämpötiloilla kuin maantiellä (öljy, vesi, pakojärjestelmä ym.). | Systém chlazení vozidla musí umožňovat vozidlu pracovat při teplotách podobných teplotám při jízdě na silnici (olej, voda, výfukový systém atd.). |
Muut testipenkin säädöt ja ominaisuudet katsotaan tarvittaessa samoiksi kuin tämän säännön liitteessä 4a esitetyt (esimerkiksi inertia, joka voi olla mekaanista tai elektronista). | Určitá jiná seřízení a vybavení dynamometru se podle potřeby považují za shodná s parametry popsanými v příloze 4a tohoto předpisu (např. setrvačná hmotnost, která může být simulována mechanicky nebo elektronicky). |
Ajoneuvo voidaan tarvittaessa siirtää toiseen penkkiin päästömittausten suorittamista varten. | Vozidlo lze v případě potřeby přesunout za účelem měření emisí na jiný dynamometr. |
Ajo radalla tai tiellä | Provoz na zkušební dráze nebo na silnici |
Kun kestotesti suoritetaan radalla taitiellä, ajoneuvon vertailumassan on oltava vähintään sama kuin alustadynamometrillä suoritettavassa testissä. | Po dokončení zkoušky životnosti na dráze nebo na silnici musí být referenční hmotnost vozidla alespoň rovna hmotnosti platící pro zkoušky na vozidlovém dynamometru. |
EPÄPUHTAUSPÄÄSTÖJEN MITTAAMINEN | MĚŘENÍ EMISÍ ZNEČIŠŤUJÍCÍCH LÁTEK |
Pakokaasupäästöt mitataan tyyppi I -testillä, joka määritellään tämän säännön kohdassa 5.3.1, testin alussa (0 km) ja 10000 km:n välein (± 400 km) tai useammin säännöllisin välein, kunnes on ajettu 160000 km. | Na začátku zkoušky (0 km) a v pravidelných intervalech každých 10000 km (± 400 km) nebo častěji, až do ujetí 160000 km, se měří emise z výfuku podle zkoušky typu I podle definice v odstavci 5.3.1 tohoto předpisu. |
Noudatettavat raja-arvot vahvistetaan tämän säännön kohdassa 5.3.1.4. | Mezní hodnoty, které musí být dodrženy, jsou uvedeny v odstavci 5.3.1.4 tohoto předpisu. |
Jos ajoneuvo on varustettu tämän säännön kohdassa 2.20 määritellyllä jaksottaisesti regeneroitavalla järjestelmällä, ajoneuvon regenerointiajankohta ei saa olla lähellä. | U vozidel vybavených periodicky se regenerujícími systémy definovanými v odstavci 2.20 tohoto předpisu se musí ověřit, zda se vozidlo neblíží k periodě regenerace. |
Jos regenerointi tapahtuu päästömittausten aikana, on tehtävä uusi testi (joka käsittää myös esivakauttamisen), eikä ensimmäistä tulosta oteta lukuun. | Pokud dojdek regeneraci v průběhu měření emisí, musí se vykonat nová zkouška (včetně přípravné stabilizace) a výsledky první zkoušky se nevezmou v úvahu. |
Kaikki pakokaasupäästötulokset piirretään ajomatkan funktiona pyöristettynä lähimpään kilometriin, ja kaikkien mittauspisteiden kautta piirretään pienimmän neliösumman menetelmällä saatu paras suorasovitus. | Všechny výsledky měření emisí z výfuku se vynesou do grafu jako funkce ujeté vzdálenosti zaokrouhlené na nejbližší kilometr a těmito body naměřených hodnot se proloží vyrovnávací přímka určená metodou nejmenších čtverců. |
Tässä laskelmassa ei oteta huomioon testin alussa (0 km) saatuja tuloksia. | Tento výpočet nebere v úvahu výsledky zkoušky při rychlosti 0 km. |
Tulokset hyväksytään huononemiskertoimen laskentaan vain, jos suoralla olevat interpoloidut 6400 km:n ja 160000 km:n pisteet ovat edellä tarkoitettujen rajojen sisällä. | Údaje bude možno pro výpočet faktoru zhoršení použít pouze tehdy, pokud interpolované body pro 6400 km a 160000 km na této přímce vyhovují výše uvedeným mezním hodnotám. |
Tulokset ovat silti hyväksyttäviä, jos parhaiten sovitettu suora leikkaa hyväksyntärajan negatiivisella kulmakertoimella (6400 km:n interpoloitu piste on ylempänä kuin 160000 km:n interpoloitu piste) mutta 160000 km:n todellinen mittauspiste on raja-arvon alapuolella. | Údaje jsou ještě přijatelné, pokud vyrovnávací přímka protíná příslušnou mezní hodnotu s negativním sklonem (interpolovaný bod pro 6400 km je výše než interpolovaný bod pro 160000 km) a pokud skutečně naměřená hodnota pro 160000 km leží pod mezní hodnotou. |
Pakokaasupäästöjen huononemiskerroin lasketaan kullekin epäpuhtaudelle seuraavasti: | Násobící faktor zhoršení emisí z výfuku se vypočte pro každou znečišťující látku takto: |
epäpuhtauden i päästön massa g/km interpoloituna 6400 km:iin | hmotnost emisí znečišťující látky i v g/km interpolovaná pro 6400 km, |
epäpuhtauden i päästön massa g/km interpoloituna 160000 km:iin. | hmotnost emisí znečišťující látky i v g/km interpolovaná pro 160000 km. |
Nämä interpoloidut arvot otetaan vähintään neljän desimaalin tarkkuudella ennen jakolaskua huononemiskertoimen määrittämiseksi. | Tyto interpolované hodnoty se vypočtou na minimálně čtyři místa za desetinnou čárkou dříve, než se dělí jedna druhou při výpočtu faktoru zhoršení. |
Tulos pyöristetään kolmeen desimaaliin. | Výsledek se zaokrouhlí na tři desetinná místa. |
Jos huononemiskerroin on pienempi kuin yksi, sen arvoksi otetaan yksi. | Pokud je faktor zhoršení menší než jedna, uvažuje se, že se rovná jedné. |
Valmistajan pyynnöstä kullekin epäpuhtaudelle lasketaan ylimääräinen pakokaasupäästöjen huononemiskerroin seuraavasti: | Na žádost výrobce se pro každou znečišťující látku vypočte sčítací faktor zhoršení emisí z výfuku, a to tímto způsobem: |
VERTAILUPOLTTOAINEIDEN ERITELMÄT | SPECIFIKACE REFERENČNÍCH PALIV |
AJONEUVOJA PÄÄSTÖRAJOJEN OSALTA TESTATTAESSA KÄYTETTÄVIEN VERTAILUPOLTTOAINEIDEN ERITELMÄT | SPECIFIKACE REFERENČNÍCH PALIV PRO ZKOUŠENÍ VOZIDEL PODLE MEZNÍCH HODNOT EMISÍ. |
Kipinäsytytysmoottorilla varustettujen ajoneuvojen testaamiseen käytettävän vertailupolttoaineen tekniset tiedot | Technické údaje referenčního paliva pro zkoušky vozidel se zážehovými motory. |
Tyyppi: bensiini (E5) | Typ: benzin (E5) |
Muuttuja | Parametr |
Raja-arvot [1] | Mezní hodnoty [1] |
Testimenetelmä | Zkušební metoda |
Tutkimusoktaaniluku, RON | Oktanové číslo podle výzkumné metody (RON) |
Moottorioktaaniluku, MON | Oktanové číslo podle motorové metody (MON) |
Tiheys 15 °C:ssa | Hustota při 15 °C |
Höyrynpaine | Tlak par |
Tislaus: | Destilace: |
haihtunut 70 °C:ssa | odpar při 70 °C |
loppukiehumispiste | konečný bod varu |
Hiiltojäännös | Reziduum |
Hiilivetyanalyysi: | Rozbor uhlovodíků: |
Olefiinit | olefiny |
Aromaattiset aineet | aromatické látky |
Bentseeni | benzen |
Tyydyttyneet hiilivedyt | nasycené látky |
ilmoitetaan | protokol |
Hiili-vetysuhde | Poměr uhlík/vodík |
Hiili-happisuhde | Poměr uhlík/kyslík |
Induktioaika [2] | Doba indukce [2] |
minuuttia | minuty |
Happipitoisuus [3] | Obsah kyslíku [3] |
Hartsipitoisuus | Pryskyřičné látky |
Rikkipitoisuus [4] | Obsah síry [4] |