Finnish to Czech European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Kunkin syklin suurin nopeus esitetään seuraavassa taulukossa.Maximální rychlosti v každém cyklu udává následující tabulka.
Kunkin syklin suurin nopeusMaximální rychlost v každém cyklu
SykliCyklus
Syklin nopeus km/hRychlost cyklu v km/h
AjosuunnitelmaJízdní program
Kestotestiä, tai valmistajan niin valitessa, muutettua kestotestiä jatketaan, kunnes ajoneuvolla on ajettu vähintään 160000 km.Zkouška životnosti nebo, podle rozhodnutí výrobce, upravená zkouška životnosti, probíhá až dokud vozidlo nenajede nejméně 160000 km.
TestauslaitteetZkušební zařízení
Kun kestotesti suoritetaan dynamometrillä, dynamometrin on oltava sellainen, että kohdassa 6.1 esitetty sykli kyetään ajamaan sillä.Pokud se zkouška životnosti provádí na vozidlovém dynamometru, musí dynamometr umožňovat průběh cyklu podle odstavce 6.1.
Dynamometrin on erityisesti oltava varustettu hitauden simulointijärjestelmillä ja ajovastuksilla.Vozidlový dynamometr musí být vybaven zejména systémem simulujícím setrvačnou hmotnost a jízdní odpor.
Jarru on säädettävä siten, että vetäviin pyöriin tuleva teho absorboidaan tasaisella 80 km/h nopeudella.Brzda musí být seřízena tak, aby pohltila výkon přenášený hnacími koly při konstantní rychlosti 80 km/h.
Tämän tehon määritykseen ja jarrun säätämiseen käytettävät menetelmät ovat samat kuin liitteen 4a lisäyksessä 7 esitetyt.Postupy, které se použijí ke stanovení tohoto výkonu a k seřízení brzdy, jsou stejné jako postupy popsané v dodatku 7 k příloze 4a.
Ajoneuvon jäähdytysjärjestelmän on toimittava siten, että auto toimii vastaavilla lämpötiloilla kuin maantiellä (öljy, vesi, pakojärjestelmä ym.).Systém chlazení vozidla musí umožňovat vozidlu pracovat při teplotách podobných teplotám při jízdě na silnici (olej, voda, výfukový systém atd.).
Muut testipenkin säädöt ja ominaisuudet katsotaan tarvittaessa samoiksi kuin tämän säännön liitteessä 4a esitetyt (esimerkiksi inertia, joka voi olla mekaanista tai elektronista).Určitá jiná seřízení a vybavení dynamometru se podle potřeby považují za shodná s parametry popsanými v příloze 4a tohoto předpisu (např. setrvačná hmotnost, která může být simulována mechanicky nebo elektronicky).
Ajoneuvo voidaan tarvittaessa siirtää toiseen penkkiin päästömittausten suorittamista varten.Vozidlo lze v případě potřeby přesunout za účelem měření emisí na jiný dynamometr.
Ajo radalla tai tielläProvoz na zkušební dráze nebo na silnici
Kun kestotesti suoritetaan radalla taitiellä, ajoneuvon vertailumassan on oltava vähintään sama kuin alustadynamometrillä suoritettavassa testissä.Po dokončení zkoušky životnosti na dráze nebo na silnici musí být referenční hmotnost vozidla alespoň rovna hmotnosti platící pro zkoušky na vozidlovém dynamometru.
EPÄPUHTAUSPÄÄSTÖJEN MITTAAMINENMĚŘENÍ EMISÍ ZNEČIŠŤUJÍCÍCH LÁTEK
Pakokaasupäästöt mitataan tyyppi I -testillä, joka määritellään tämän säännön kohdassa 5.3.1, testin alussa (0 km) ja 10000 km:n välein (± 400 km) tai useammin säännöllisin välein, kunnes on ajettu 160000 km.Na začátku zkoušky (0 km) a v pravidelných intervalech každých 10000 km (± 400 km) nebo častěji, až do ujetí 160000 km, se měří emise z výfuku podle zkoušky typu I podle definice v odstavci 5.3.1 tohoto předpisu.
Noudatettavat raja-arvot vahvistetaan tämän säännön kohdassa 5.3.1.4.Mezní hodnoty, které musí být dodrženy, jsou uvedeny v odstavci 5.3.1.4 tohoto předpisu.
Jos ajoneuvo on varustettu tämän säännön kohdassa 2.20 määritellyllä jaksottaisesti regeneroitavalla järjestelmällä, ajoneuvon regenerointiajankohta ei saa olla lähellä.U vozidel vybavených periodicky se regenerujícími systémy definovanými v odstavci 2.20 tohoto předpisu se musí ověřit, zda se vozidlo neblíží k periodě regenerace.
Jos regenerointi tapahtuu päästömittausten aikana, on tehtävä uusi testi (joka käsittää myös esivakauttamisen), eikä ensimmäistä tulosta oteta lukuun.Pokud dojdek regeneraci v průběhu měření emisí, musí se vykonat nová zkouška (včetně přípravné stabilizace) a výsledky první zkoušky se nevezmou v úvahu.
Kaikki pakokaasupäästötulokset piirretään ajomatkan funktiona pyöristettynä lähimpään kilometriin, ja kaikkien mittauspisteiden kautta piirretään pienimmän neliösumman menetelmällä saatu paras suorasovitus.Všechny výsledky měření emisí z výfuku se vynesou do grafu jako funkce ujeté vzdálenosti zaokrouhlené na nejbližší kilometr a těmito body naměřených hodnot se proloží vyrovnávací přímka určená metodou nejmenších čtverců.
Tässä laskelmassa ei oteta huomioon testin alussa (0 km) saatuja tuloksia.Tento výpočet nebere v úvahu výsledky zkoušky při rychlosti 0 km.
Tulokset hyväksytään huononemiskertoimen laskentaan vain, jos suoralla olevat interpoloidut 6400 km:n ja 160000 km:n pisteet ovat edellä tarkoitettujen rajojen sisällä.Údaje bude možno pro výpočet faktoru zhoršení použít pouze tehdy, pokud interpolované body pro 6400 km a 160000 km na této přímce vyhovují výše uvedeným mezním hodnotám.
Tulokset ovat silti hyväksyttäviä, jos parhaiten sovitettu suora leikkaa hyväksyntärajan negatiivisella kulmakertoimella (6400 km:n interpoloitu piste on ylempänä kuin 160000 km:n interpoloitu piste) mutta 160000 km:n todellinen mittauspiste on raja-arvon alapuolella.Údaje jsou ještě přijatelné, pokud vyrovnávací přímka protíná příslušnou mezní hodnotu s negativním sklonem (interpolovaný bod pro 6400 km je výše než interpolovaný bod pro 160000 km) a pokud skutečně naměřená hodnota pro 160000 km leží pod mezní hodnotou.
Pakokaasupäästöjen huononemiskerroin lasketaan kullekin epäpuhtaudelle seuraavasti:Násobící faktor zhoršení emisí z výfuku se vypočte pro každou znečišťující látku takto:
epäpuhtauden i päästön massa g/km interpoloituna 6400 km:iinhmotnost emisí znečišťující látky i v g/km interpolovaná pro 6400 km,
epäpuhtauden i päästön massa g/km interpoloituna 160000 km:iin.hmotnost emisí znečišťující látky i v g/km interpolovaná pro 160000 km.
Nämä interpoloidut arvot otetaan vähintään neljän desimaalin tarkkuudella ennen jakolaskua huononemiskertoimen määrittämiseksi.Tyto interpolované hodnoty se vypočtou na minimálně čtyři místa za desetinnou čárkou dříve, než se dělí jedna druhou při výpočtu faktoru zhoršení.
Tulos pyöristetään kolmeen desimaaliin.Výsledek se zaokrouhlí na tři desetinná místa.
Jos huononemiskerroin on pienempi kuin yksi, sen arvoksi otetaan yksi.Pokud je faktor zhoršení menší než jedna, uvažuje se, že se rovná jedné.
Valmistajan pyynnöstä kullekin epäpuhtaudelle lasketaan ylimääräinen pakokaasupäästöjen huononemiskerroin seuraavasti:Na žádost výrobce se pro každou znečišťující látku vypočte sčítací faktor zhoršení emisí z výfuku, a to tímto způsobem:
VERTAILUPOLTTOAINEIDEN ERITELMÄTSPECIFIKACE REFERENČNÍCH PALIV
AJONEUVOJA PÄÄSTÖRAJOJEN OSALTA TESTATTAESSA KÄYTETTÄVIEN VERTAILUPOLTTOAINEIDEN ERITELMÄTSPECIFIKACE REFERENČNÍCH PALIV PRO ZKOUŠENÍ VOZIDEL PODLE MEZNÍCH HODNOT EMISÍ.
Kipinäsytytysmoottorilla varustettujen ajoneuvojen testaamiseen käytettävän vertailupolttoaineen tekniset tiedotTechnické údaje referenčního paliva pro zkoušky vozidel se zážehovými motory.
Tyyppi: bensiini (E5)Typ: benzin (E5)
MuuttujaParametr
Raja-arvot [1]Mezní hodnoty [1]
TestimenetelmäZkušební metoda
Tutkimusoktaaniluku, RONOktanové číslo podle výzkumné metody (RON)
Moottorioktaaniluku, MONOktanové číslo podle motorové metody (MON)
Tiheys 15 °C:ssaHustota při 15 °C
HöyrynpaineTlak par
Tislaus:Destilace:
haihtunut 70 °C:ssaodpar při 70 °C
loppukiehumispistekonečný bod varu
HiiltojäännösReziduum
Hiilivetyanalyysi:Rozbor uhlovodíků:
Olefiinitolefiny
Aromaattiset aineetaromatické látky
Bentseenibenzen
Tyydyttyneet hiilivedytnasycené látky
ilmoitetaanprotokol
Hiili-vetysuhdePoměr uhlík/vodík
Hiili-happisuhdePoměr uhlík/kyslík
Induktioaika [2]Doba indukce [2]
minuuttiaminuty
Happipitoisuus [3]Obsah kyslíku [3]
HartsipitoisuusPryskyřičné látky
Rikkipitoisuus [4]Obsah síry [4]

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership