Source | Target | Kuparikorroosio | Koroze mědi |
luokka 1 | třída 1 |
Lyijypitoisuus | Obsah olova |
Fosforipitoisuus | Obsah fosforu |
Etanoli [5] | Etanol [5] |
Tyyppi: Etanoli (E85) | Typ: Etanol (E85) |
Testimenetelmä [7] | Zkušební metoda [7] |
Rikkipitoisuus [8][9] | Obsah síry [8][9] |
Hapettumisvakaus | Stálost vůči oxidaci |
Hartsipitoisuus (ilman liuotteita) | Obsah pryskyřičných látek (po vymytí rozpouštědla) |
Ulkomuoto | Vzhled. |
Määritellään ympäristön lämpötilassa tai 15 °C:ssa, sen mukaan kumpi on korkeampi. | Stanoví se při teplotě okolí nebo při teplotě 15 °C podle toho, která hodnota je vyšší. |
puhdas ja kirkas, ilman näkyviä kiinteitä tai jähmeitä epäpuhtauksia | Průzračný a světlý, viditelně bez suspendovaných nebo sražených příměsí. |
Etanoli ja korkeammat alkoholit [10] | Etanol a vyšší alkoholy [10] |
Korkeammat alkoholit (C3–C8) | Vyšší alkoholy (C3–C8) |
Metanoli | Metanol |
Bensiini [11] | Benzin [11] |
tasapainosuhde | zůstatek |
Fosfori | Fosfor |
Epäorgaaninen kloridi | Obsah neorganického chloridu |
Kuparinauhakorroosio | Koroze proužku mědi |
50 °C:ssa) | při 50 °C) |
luokitus | hodnocení |
Happamuus (etikkahappona CH3COOH) | Kyselost (jako kyselina octová CH3COOH) |
Puristussytytysmoottorilla varustettujen ajoneuvojen testaamiseen käytettävän vertailupolttoaineen tekniset tiedot | Technické údaje referenčního paliva pro zkoušky vozidel se vznětovými motory |
Tyyppi: Dieselpolttoaine (B5) | Typ: motorová nafta (B5) |
Setaaniluku [14] | Cetanové číslo [14] |
50 %:n piste | bod 50 % |
Leimahduspiste | Bod vzplanutí |
Viskositeetti lämpötilassa 40 °C | Viskozita při 40 °C |
Polysykliset aromaattiset hiilivedyt | Polycyklické aromatické uhlovodíky |
Conradsonin hiilijäännös (10 % DR) | Zbytek uhlíku podle Conradsona (v 10 % destilačního zbytku) |
Tuhkapitoisuus | Obsah popela |
Neutralointiluku (vahva happo) | Neutralizační číslo (silná kyselina) |
Hapettumisvakaus [16] | Stálost vůči oxidaci [16] |
Voitelevuus (kulumisjäljen halkaisija 60 °C:ssa suoritetun HFRR-testin jälkeen) | Mazivost (průměr otěrové plochy opotřebení podle zkoušky HFRR při 60 °C) |
Hapettumisvakaus 110 °C:ssa [16], [17] | Stálost vůči oxidaci při 110 °C [16], [17] |
Rasvahappojen metyyliesterit (FAME) [18] | Metylestery mastných kyselin (FAME) [18] |
KIPINÄSYTYTYSMOOTTORILLA VARUSTETTUJEN AJONEUVOJEN TESTAAMISEEN ALHAISESSA YMPÄRISTÖN LÄMPÖTILASSA TYYPPI VI -TESTILLÄ KÄYTETTÄVÄN VERTAILUPOLTTOAINEEN ERITELMÄT | SPECIFIKACE REFERENČNÍCH PALIV PRO ZKOUŠENÍ VOZIDEL SE ZÁŽEHOVÝMI MOTORY PŘI NÍZKÝCH TEPLOTÁCH OKOLÍ – ZKOUŠKA TYPU VI |
kg/m3 | kg/m3 |
Tyyppi: etanoli (E75) | Typ: Etanol (E75) |
Vertailupolttoaineen eritelmä laaditaan, ennen kuin tyyppi VI -testi tulee pakolliseksi etanolikäyttöisille ajoneuvoille. | Specifikaci referenčního paliva je třeba zpracovat před datem stanovení povinnosti zkoušky typu VI pro vozidla poháněná etanolem. |
Eritelmässä mainitut arvot ovat ”todellisia arvoja”. | Hodnoty uvedené ve specifikaci jsou „skutečné hodnoty“. |
Raja-arvojen määrittämisessä on käytetty ISO 4259 -standardia Petroleum products – Determination and application of precision data in relation to methods of test ja vähimmäisarvon määrittämisessä 2R:n vähimmäispoikkeamaa nollasta ylöspäin; suurimman ja pienimmän arvon määrittämisessä pienin poikkeama on 4R (R = toistettavuus). | Při stanovení jejich mezních hodnot byla použita ustanovení z normy ISO 4259 „Ropné výrobky – stanovení a použití přesnosti údajů ve vztahu ke zkušebním metodám“ a při určení minimální hodnoty byl vzat v úvahu nejmenší rozdíl 2R nad nulou; při určování maximální a minimální hodnoty je minimální rozdíl 4R (R = reprodukovatelnost). |
Huolimatta tästä toimenpiteestä, joka on tarpeen teknisistä syistä, polttoaineen valmistajan on kuitenkin pyrittävä nolla-arvoon, jos määrätty suurin arvo on 2R, ja keskiarvoon, jos on annettu pienin ja suurin raja-arvo. | Nehledě k tomuto opatření, které je nutné z technických důvodů, bude výrobce paliv přesto usilovat o nulovou hodnotu tam, kde je stanovená nejvyšší hodnota 2R, a o střední hodnotu v případě udávání nejvyšších a nejnižších mezních hodnot. |
Jos on tarpeen selvittää, täyttääkö polttoaine edellä tarkoitetut vaatimukset, sovelletaan ISO-standardin 4259 vaatimuksia. | Pokud je třeba objasnit, zda palivo splňuje požadavky specifikací, použijí se ustanovení normy ISO 4259. |
Polttoaineessa voi olla hapetuksenestoaineita ja metallinsitojia, joita tavallisesti käytetään stabiloimaan jalostamon polttoainevirtoja, mutta peseviä/hajottavia lisäaineita tai liuotinöljyjä ei saa lisätä. | Palivo smí obsahovat inhibitory oxidace a dezaktivátory kovů běžně používané ke stabilizování toků benzinu v rafineriích, avšak nesmějí se přidávat detergentní/disperzní přísady a rozpouštěcí oleje. |
Standardin EN 15376 mukainen etanoli on ainoa hapetettu johdannainen, jota saa tarkoituksella lisätä vertailupolttoaineeseen. | Jediným oxygenátem, který smí být záměrně přidán do referenčního paliva, je etanol splňující specifikaci EN 15376. |
Tyyppi I -testissä käytettävän polttoaineen todellinen rikkipitoisuus on ilmoitettava. | Skutečný obsah síry v palivu použitém ke zkoušce typu I se uvede v protokolu. |
Vertailupolttoaineeseen ei saa tarkoituksella lisätä yhdisteitä, jotka sisältävät fosforia, rautaa, mangaania tai lyijyä. | Do tohoto referenčního paliva se nesmí záměrně přidávat žádné složky obsahující fosfor, železo, mangan nebo olovo. |
Testimenetelmien tarkkuuteen liittyvien erimielisyyksien ratkaisemisessa ja tulosten tulkinnassa käytetään EN ISO 4259 -standardissa määriteltyjä menettelyjä. | V případech sporů se použijí postupy pro řešení sporů a interpretaci výsledkůzaložené na přesnosti metody popsané v EN ISO 4259. |
Rikkipitoisuutta koskevien kansallisten erimielisyyksien ratkaisemisessa käytetään joko EN ISO -standardia 20846 tai EN ISO -standardia 20884 samalla tavalla kuin EN-standardin 228 kansallisessa liitteessä. | V případech vnitrostátních sporů týkajících se obsahu síry se použije, podobně jako je tomu v odkazu na vnitrostátní přílohu k normě EN 228, buď norma EN ISO 20846 nebo norma EN ISO 20884. |
Standardin EN 15376 mukainen etanoli on ainoa hapetettu johdannainen, jota saa tarkoituksella lisätä vertailupolttoaineeseen. | Jediným oxygenátem, který smí být záměrně přidán do tohoto referenčního paliva, je etanol splňující specifikaci EN 15376. |
Lyijyttömän bensiinin pitoisuus voidaan määritellä siten, että se on 100 vähennettynä prosentteina ilmoitettujen vesi- ja alkoholipitoisuuksien summalla. | Obsah bezolovnatého benzinu lze stanovit jako 100 mínus součet procentního obsahu vody a alkoholů. |
Setaanin vaihteluväli ei ole 4R:n vähimmäisvaihteluväliä koskevan vaatimuksen mukainen. | Uvedený rozsah cetanového čísla není ve shodě s požadavky minimálního rozsahu 4R. |
Jos kuitenkin polttoaineen toimittajan ja käyttäjän välillä on erimielisyyksiä, voidaan niiden ratkaisemiseksi käyttää ISO-standardin 4259 vaatimuksia, jos tehdään yksittäisten määritysten sijasta riittävä määrä toistomittauksia tarpeellisen tarkkuuden saavuttamiseksi. | Avšak v případě rozporu mezi dodavatelem paliva a spotřebitelem paliva může být k vyřešení tohoto rozporu použito znění ISO 4259 za předpokladu, že místo jednotlivého měření se provedou opakovaná měření v dostatečném počtu nutném k určení potřebné přesnosti. |
Vaikka hapettumisvakautta säädellään, säilytysaika on todennäköisesti rajallinen. | Přestože se stálost vůči oxidaci kontroluje, je pravděpodobné, že skladovatelnost je omezená. |
Säilytysolosuhteista ja säilytysajasta on tarvittaessa kysyttävä neuvoa tuotteen toimittajalta. | Je třeba si vyžádat od dodavatele pokyny o podmínkách skladování a životnosti. |
Hapettumisvakaus voidaan osoittaa standardin EN-ISO 12205 tai EN 14112 mukaisesti. | Stabilitu vůči oxidaci lze prokázat prostřednictvím EN-ISO 12205 nebo EN 14112. |
Tätä vaatimusta tarkistetaan, kun CEN/TC19 on arvioinut hapettumisvakautta ja testien raja-arvoja. | Tento požadavek bude přezkoumán na základě hodnocení výkonnosti oxidační stability a zkušebních mezních hodnot CEN/TC19. |