Source | Target | Kanta-ajoneuvot on testattava tyyppi I -testissä kahdella liitteen 10a äärimmäisellä vertailupolttoaineella. | Se základním vozidlem (základními vozidly) se vykoná zkouška typu I se dvěma referenčními palivy, která představují extrémy. Zkouška se vykoná podle přílohy 10a. |
Jos siirtymistä yhdestäpolttoaineesta toiseen käytännössä helpotetaan katkaisinta käyttämällä, katkaisinta ei saa käyttää tyyppihyväksynnän aikana. | Pokud se v praxi usnadňuje přechod z jednoho paliva na druhé přepínačem, nesmí se tento přepínač při schvalování typu použít. |
Tällaisessa tapauksessa voidaan liitteen 4a kohdassa 6.3 tarkoitettua esivakauttavaa ajosykliä valmistajan pyynnöstä ja teknisen tutkimuslaitoksen suostumuksella pidentää. | V takovém případě lze na žádost výrobce a se souhlasem technické zkušebny rozšířit stabilizační cyklus uvedený v odstavci 6.3 přílohy 4a. |
Ajoneuvojen katsotaan olevan vaatimustenmukaiset, jos ne täyttävät päästöjen raja-arvot. | Vozidlo (vozidla) se pokládá (pokládají) za vyhovující, pokud splní mezní hodnoty emisí s oběma referenčními palivy. |
Päästötulosten suhde r kullekin päästölle määritetään seuraavasti: | Poměr výsledných emisí „r“ se pro každou znečišťující látku určí takto: |
Polttoainetyypit | Druh(y) paliva |
Vertailupolttoaineet | Referenční paliva |
r:n laskeminen | Výpočet „r“ |
Nestekaasu ja bensiini | LPG a benzin |
(hyväksyntä B) | (schválení B) |
tai pelkkä nestekaasu | nebo pouze LPG |
(hyväksyntä D) | (schválení D) |
Maakaasu/biometaani ja bensiini | NG/biometan a benzin |
Polttoaine G 20 | Palivo G20 |
tai pelkkä maakaasu/biometaani | nebo pouze NG/biometan |
Polttoaine G 25 | Palivo G25 |
Perheeseen kuuluvan ajoneuvon pakokaasupäästöjen hyväksyntä: | Schválení člena rodiny vozidel z hlediska emisí z výfuku |
Kun kyse on yhdellä polttoaineella toimivasta kaasuajoneuvosta tai kahdella polttoaineella toimivasta kaasuajoneuvosta, joka toimii kaasumoodissa ajoneuvoperheen jäsenenä, tyyppihyväksyntää varten tehdään tyyppi I -testi yhdellä kaasumaisella vertailupolttoaineella. | Pro schválení typu jednopalivového vozidla na plyn a dvoupalivových vozidel na plyn fungujících v plynném modu jako členů rodinyse provede zkouška typu I s jedním plynným referenčním palivem. |
Vertailupolttoaineena voidaan käyttää kumpaa tahansa vertailupolttoaineista. | Tímto referenčním palivem může být kterékoliv z referenčních paliv. |
Ajoneuvon katsotaan olevan vaatimustenmukainen, jos seuraavat vaatimukset täyttyvät: | Vozidlo se pokládá za vyhovující, pokud jsou splněny následující požadavky: |
Ajoneuvo on kohdassa 2.2 tarkoitetun perheeseen kuuluvan ajoneuvon määritelmän mukainen. | Vozidlo splňuje definici člena rodiny uvedenou v odstavci 2.2 výše. |
Jos testipolttoaineena on vertailupolttoaine A nestekaasun osalta tai G20 maakaasun/biometaanin osalta, päätöstulos kerrotaan asiaankuuluvalla r-kertoimella, jos r>1. Jos r<1, korjausta ei tarvita. | Pokud je zkušebním palivem referenční palivo A pro LPG nebo G20 pro NG/biometan, vynásobí se výsledné hodnoty emisí příslušným faktorem „r“, je-li r>1; je-li r<1, není nutný žádný přepočet. |
Jos testipolttoaineena on vertailupolttoaine B nestekaasun osalta tai G25 maakaasun/biometaanin osalta, päätöstulos jaetaan asiaankuuluvalla r-kertoimella, jos r<1. Jos r>1, korjausta ei tarvita. | Pokud je zkušebním palivem referenční palivo B pro LPG nebo G25 pro NG/biometan, vydělí se výsledné hodnoty emisí příslušným faktorem „r“, je-li r<1; je-li r>1, není nutný žádný přepočet. |
Valmistajan pyynnöstä tyyppi I -testi voidaan tehdä molemmilla vertailupolttoaineillasiten, että mitään korjausta ei tarvita. | Na žádost výrobce se může vykonat zkouška typu I s oběma referenčními palivy, tak aby nebyly potřebné korekce; |
Ajoneuvon on oltava asianmukaista luokkaa koskevien päästöjen raja-arvojen mukainen sekä mitattujen että laskennallisten päästöjen osalta. | Vozidlo musí vyhovovat mezním hodnotám emisí platným pro jeho kategorii. |
Jos samalla moottorilla tehdään useita testejä, lasketaan ensin vertailupolttoaineella G20 tai A saatujen tulosten ja vertailupolttoaineella G25 tai B saatujen tulosten keskiarvo ja sen jälkeen r-kerroin keskiarvotuloksista. | Pokud se u stejného motoru provádí opakované měření, musí se nejdříve vypočítat průměr výsledků pro referenční palivo G20 nebo A i výsledků pro referenční palivo G25 nebo B; z těchto průměrných hodnot se potom vypočte faktor „r“. |
Tyyppi I -testissä ajoneuvo saa käyttää bensiiniä enintään 60 sekuntia, kun se toimii kaasumoodissa. | Během zkoušky typu I se u vozidla použije benzin pouze po dobu nejvýše 60 sekund při provozu v plynném modu. |
YLEISET EHDOT | OBECNÉ PODMÍNKY |
Tällaisessa tapauksessa on suoritettava polttoaineanalyysi. | V tomto případě musí být předložena analýza paliva. |
PÄÄSTÖJEN TESTAUSMENETTELY JAKSOITTAISESTI REGENEROITUVALLA JÄRJESTELMÄLLÄ VARUSTETUILLE AJONEUVOILLE | POSTUP ZKOUŠKY EMISÍ U VOZIDLA VYBAVENÉHO PERIODICKY SE REGENERUJÍCÍM SYSTÉMEM |
Tässä liitteessä määritellään ne erityismääräykset, jotka koskevat tämän säännön kohdassa 2.20 määritellyllä jaksoittaisesti regeneroituvalla järjestelmällä varustettujen ajoneuvojen tyyppihyväksyntää. | Tato příloha definuje zvláštní ustanovení pro schválení typu vozidla vybaveného periodicky se regenerujícím systémem definovaným v odstavci 2.20 tohoto předpisu. |
TYYPPIHYVÄKSYNNÄN SOVELTAMISALA JA LAAJENTAMINEN | ROZSAH PŮSOBNOSTI A ROZŠÍŘENÍ SCHVÁLENÍ TYPU |
Jaksoittaisesti regeneroituvalla järjestelmällä varustetut ajoneuvoperheet | Skupiny rodin vozidel vybavených periodicky se regenerujícím systémem |
Tämä menettely koskee tämän säännön kohdassa 2.20 määritellyllä jaksoittaisesti regeneroituvalla järjestelmällä varustettuja ajoneuvoja. | Tento postup platí pro vozidla vybavená periodicky se regenerujícím systémem definovaným vodstavci 2.20 tohoto předpisu. |
Tässä liitteessä käsiteltäviä asioita varten voidaan muodostaa ajoneuvoperheitä. | Pro účely této přílohy je možné stanovit skupiny rodin vozidel. |
Näin ollen niitä jaksoittaisesti regeneroituvalla järjestelmällä varustettuja ajoneuvotyyppejä, joiden seuraavassa kuvatut ominaisuudet ovat identtisiä tai annettujen toleranssien sisällä, on pidettävä samaan ajoneuvoperheeseen kuuluvaksi jaksoittaisesti regeneroituville järjestelmille spesifisten mittausten osalta. | Proto se typy vozidel s regenerujícími se systémy, jejichž dále popsané parametry jsou shodné nebo jsou ve stanovených mezích, pokládají za členy stejné rodiny z hlediska měření typických pro popsané periodicky se regenerující systémy. |
Identtiset ominaisuudet ovat seuraavat: | Totožné parametry jsou tyto: |
Moottori: | Motor: |
Jaksoittaisesti regeneroituva järjestelmä (eli katalysaattori, hiukkasloukku): | Periodicky se regenerující systém (tj. katalyzátor, zachycovač částic): |
Sijoituspaikka (lämpötila ±50 °C nopeudella 120 km/t tai 5 prosentin ero maksimilämpötilassa/-paineessa). | umístění (teplota ± 50 °C při 120 km/h nebo 5 % rozdíl maximální teploty nebo tlaku). |
Ajoneuvotyypit, joiden vertailumassat ovat erilaiset | Typy vozidel s různými referenčními hmotnostmi |
Tämän säännön kohdassa 2.20 määritellyllä jaksoittaisesti regeneroituvalla järjestelmällä varustettujen ajoneuvojen tyyppihyväksyntää koskevan tämän liitteen mukaisen menettelyn yhteydessä määritettyjen Ki-kertoimien soveltamisalaa voidaan laajentaa toisiin saman ajoneuvoperheen ajoneuvoihin, joiden vertailumassa on joko toisessa kahdesta seuraavaksi korkeammasta ekvivalenttisen inertian luokista tai missä tahansa alemmassa luokassa. | Faktory Ki určené podle postupů popsaných v této příloze pro schválení typu vozidla s periodicky se regenerujícím systémem definovaným v odstavci 2.20 tohoto předpisu se mohou rozšířit na jiná vozidla v rodině, jejichž referenční hmotnost lze zařadit do dvou nejblíže vyšších tříd ekvivalentní setrvačné hmotnosti nebo do kterékoli nižší třídy ekvivalentní setrvačné hmotnosti. |
Ajoneuvo voidaan varustaa kytkimellä, jolla voidaan joko estää tai sallia regenerointiprosessi, kunhan toimenpiteellä ei ole vaikutusta moottorin alkuperäisiin säätöihin. | Vozidlo může být vybaveno přepínačem umožňujícím zabránit nebo povolit fázi regenerace za předpokladu, že takový provoz nijak neovlivní původní seřízení motoru. |
Kytkin sallitaan vain estämään regenerointi regenerointijärjestelmän latauksen aikana ja esivalmisteluvaiheiden aikana. | Tento přepínač se smí použít jen pro zabránění fáze regenerace, když je regenerační systém zatížen, a při stabilizačních cyklech. |
Sitä ei kuitenkaan saa käyttää mitattaessa päästöjä regenerointijakson aikana, vaan päästötesti on tehtävä käyttäen valmistajan alkuperäistä ohjausyksikköä. | Nesmí se však použít při měření emisí během fáze regenerace; v tomto případě se musí zkouška emisí provést s původní řídicí jednotkou dodanou výrobcem (OEM). |
Pakokaasupäästöjen mittaus kahden sellaisen jakson välissä, joiden aikana regenerointi tapahtuu | Měření emisí z výfuku mezi dvěma cykly, kdy dojde k fázím regenerace |
Keskimääräiset päästöt regenerointijaksojen välissä ja regeneroituvan laitteen latauksen aikana on määritettävä useamman suunnilleen tasaisin väliajoin tehdyn (jos niitä on enemmän kuin kaksi) tyyppi I -käyttöjakson tai vastaavan moottorin testipenkkijakson aritmeettisena keskiarvona. | Průměrná hodnota emisí mezi fázemi regenerace a během zatížení regeneračního zařízení se určí z aritmetického průměru několika zkušebních cyklů typu I nebo rovnocenných zkušebních cyklů provedených na dynamometru přibližně v pravidelných intervalech(pokud je cyklů více než 2). |
Vaihtoehtoisesti valmistaja voi toimittaa tiedot, jotka osoittavat, että päästöt pysyvät vakioina (±15 prosentin rajoissa) regenerointijaksojen välissä. | Lze zvolit i jiné řešení, kdy výrobce poskytne údaje, kterými prokáže, že emise jsou mezi fázemi regenerace konstantní (± 15 %). |
Kuormitusprosessi ja Ki-kertoimen määritys on tehtävä tyyppi I -käyttöjakson aikana dynamometrissä tai moottoritestipenkissä käyttäen vastaavaa testijaksoa. | Zátěžový postup a stanovení faktoru Ki se provede během zkušebního cyklu typu I, na vozidlovém dynamometru nebo na motorové brzdě za použití ekvivalentního zkušebního cyklu. |
Jaksoja voidaan ajaa jatkuvasti (ts. ilman, että moottori jaksojen välissä sammutetaan). | Tyto cykly mohou proběhnout spojitě (tj. aniž by bylo nutné motor mezi cykly vypnout). |
Ajoneuvo voidaan välillä ottaa pois dynamometristä, kun joitain testijaksoja on ajettu, ja testiä voidaan jatkaa myöhemmin. | Po libovolném počtu úplných cyklů se může vozidlo odstavit z vozidlového dynamometru a zkouška může pokračovat později. |
Jaksojen lukumäärä D kahden regenerointijakson välissä, niiden jaksojen lukumäärä n, joiden aikana päästömittauksia tehdään, sekä kaikki päästömittausarvot (M’sij) on mainittava tapauksen mukaan liitteen 1 kohdissa 4.2.11.2.1.10.1–4.2.11.2.1.10.4 tai kohdissa 4.2.11.2.5.4.1–4.2.11.2.5.4.4. | Počet cyklů (D) mezi dvěma cykly, v nichž dojde k fázím regenerace, počet cyklů (n), během nichž se měří emise, a každé měření emisí (M’sij) se zaznamená do přílohy 1, odst. 4.2.11.2.1.10.1 až 4.2.11.2.1.10.4 nebo 4.2.11.2.5.4.1 až 4.2.11.2.5.4.4, podle konkrétního případu. |
Päästöjen mittaus regeneroinnin aikana | Měření emisí během regenerace |
Ajoneuvon mahdollinen valmistelu regenerointivaiheen aikana tehtäviä päästötestejä varten on tehtävä liitteen 4a kohdan 6.3 mukaisia valmistelujaksoja tai vastaavia moottoritestipenkkijaksoja käyttäen sen mukaan, mikä kuormitusmenettely on kohdassa 3.1.2 valittu. | Pro přípravu vozidla, pokud se požaduje, ke zkoušce emisí během fáze regenerace lze použít přípravné cykly podle odstavce 6.3 přílohy 4a nebo rovnocenné zkušební cykly na motorové brzdě, podle toho, který postup zatěžování byl zvolen ve výše uvedeném odstavci 3.1.2. |
Liitteessä 4a esitetyt testiolot ja ajoneuvon testauskunto tyyppi I -testiä varten pätevät ennen ensimmäistä hyväksyttävää päästötestiä. | Před provedením první platné zkoušky emisí platí pro zkoušku a vozidlo podmínky přílohy 4a pro zkoušku typu I. |
Regenerointi ei saa tapahtua ajoneuvon valmistelun aikana. | Během přípravy vozidla nesmí dojít k regeneraci. |
Tämä voidaan varmistaa yhdellä seuraavista tavoista: | To lze zajistit jedním z následujících postupů: |
Esivalmistelujaksojen ajaksi voidaan asentaa ”valeregeneraatiojärjestelmä” tai vain osa järjestelmästä. | Pro cykly stabilizace je možné instalovat náhražkový systém regenerace nebo částečný systém. |
Voidaan myös käyttää mitä hyvänsä muuta valmistajan ja typpihyväksynnästä vastaavan viranomaisen välillä sovittua menetelmää. | Jiný postup dohodnutý mezi výrobcem a schvalovacím orgánem. |
Regenerointijakson sisältävä pakokaasujen päästötesti kylmäkäynnistyksen aikana on tehtävä tyyppi I -käyttöjakson tai vastaavan moottoritestipenkkijakson mukaisesti. | Provede se zkouška emisí z výfuku po startu za studena, včetně procesu regenerace, podle zkušebního cyklu typu I nebo podle ekvivalentního cyklu na motorové brzdě. |