Finnish to Czech European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
MrikMrik
Ajetaan kolme perättäistä sykliä kohdan 3.1.3.4.3 mukaisesti.Provedou se tři za sebou následující cykly podle níže uvedeného odstavce 3.1.3.4.3.
Kipinäsytytysmoottorilla varustetut ajoneuvot esivalmistellaan yhden osan 1 syklin ja kahden osan 2 syklin avulla kohdan 3.1.3.4.3. mukaisesti.Vozidla se zážehovým motorem se stabilizují jedním jízdním cyklem části 1 a dvěma jízdními cykly části 2 podle níže uvedeného odstavce 3.1.3.4.3.
Ajetaan kolme perättäistä sykliä kohdan 3.2.3.4.3 mukaisesti.Provedou se tři za sebou následující cykly podle níže uvedeného odstavce 3.2.3.4.3.
Kipinäsytytysmoottorilla varustetut ajoneuvot esivalmistellaan yhden osan 1 syklin ja kahden osan 2 syklin avulla kohdan 3.2.3.4.3 mukaisesti.Vozidla se zážehovým motorem se stabilizují jedním jízdním cyklem části 1 a dvěma jízdními cykly části 2 podle níže uvedeného odstavce 3.2.3.4.3.
De ajoneuvon sähkökäyttöinen toimintasäde, kun kytkin on asennossa ”pelkkä sähkö”, säännön nro 101 liitteessä 9 kuvatun menettelyn mukaisesti.De dosah vozidla při elektrickém pohonu s přepínačem v poloze výhradně elektrického režimu podle postupu popsaného v příloze 9 předpisu č. 101.
Jos asentoa ”pelkkä sähkö” ei ole, valmistajan on pystyttävä osoittamaan keinot mittauksen suorittamiseksi ajoneuvon kulkiessa pelkällä sähköllä.Pokud vozidlo nemá výhradně elektrický režim, poskytne výrobce prostředky k provedení měření s vozidlem jedoucím pouze v elektrickém režimu.
Tämän säännön asema ja voimaantulopäivä on hyvä tarkastaa UN/ECE:n asiakirjan TRANS/WP.29/343 viimeisimmästä versiosta. Asiakirja saatavana osoitteessa:Status a datum vstupu tohoto předpisu v platnost je zapotřebí ověřit v nejnovější verzi dokumentu EHK/OSN o statusu TRANS/WP.29/343, který je k dispozici na internetové adrese:
Yhdistyneiden kansakuntien Euroopan talouskomission (UN/ECE) sääntö nro 116 – Moottoriajoneuvojen luvattoman käytön estäviä laitteita koskevat yhdenmukaiset tekniset vaatimuksetPředpis Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK/OSN) č. 116 – Jednotná technická pravidla pro ochranu motorových vozidel proti neoprávněnému použití
Määritelmät: YleistäDefinice: obecně
I OSA: LUOKAN M1 JA N1 AJONEUVON HYVÄKSYMINEN LUVATTOMAN KÄYTÖN ESTÄVIEN LAITTEIDEN OSALTAČÁST I: SCHVÁLENÍ VOZIDLA KATEGORIE M1 A N1, POKUD JDE O JEHO ZAŘÍZENÍ K OCHRANĚ PROTI NEOPRÁVNĚNÉMU POUŽITÍ
Yleiset vaatimuksetVšeobecné požadavky
Erityiset vaatimuksetZvláštní požadavky
Luvattoman käytön estävät sähkömekaaniset ja elektroniset laitteetElektromechanická a elektronická zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití
II OSA: AJONEUVON HÄLYTYSJÄRJESTELMIEN HYVÄKSYNTÄČÁST II: SCHVALOVÁNÍ POPLAŠNÝCH SYSTÉMŮ VOZIDEL
Toimintaparametrit ja testausolosuhteetProvozní parametry a zkušební podmínky
OhjeetNávody
III OSA: AJONEUVON HYVÄKSYNTÄ SEN HÄLYTYSJÄRJESTELMÄN OSALTAČÁST III: SCHVÁLENÍ VOZIDLA, POKUD JDE O JEHO POPLAŠNÝ SYSTÉM
TestausolosuhteetZkušební podmínky
IV OSA: AJONESTOLAITTEIDEN HYVÄKSYNTÄ JA AJONEUVON HYVÄKSYNTÄ SEN AJONESTOLAITTEIDEN OSALTAČÁST IV: SCHVÁLENÍ IMOBILIZÉRŮ A SCHVÁLENÍ VOZIDLA, POKUD JDE O JEHO IMOBILIZÉR
Tyyppimuutokset ja hyväksynnän laajentaminenZměna typu a rozšíření schválení
Tuotannon vaatimustenmukaisuusPostupy pro zajištění shodnosti výroby
Hyväksyntätesteistä vastaavien teknisten tutkimuslaitosten sekä hallinnollisten yksiköiden nimet ja osoitteetNázvy a adresy správních orgánů a technických zkušeben odpovědných za provádění schvalovacích zkoušek
Liite 1 – Ilmoituslomake:Příloha 1 — Informační dokument:
Osa 1 Ajoneuvotyypin ECE-tyyppihyväksyntä luvattoman käytön estävien laitteiden osalta säännön no 166 kohdan 5, 7 ja 8 mukaisestiČást 1 podle bodů 5, 7 nebo 8 předpisu č. 116, který se týká EHK schválení typu systému pro typ vozidla, pokud jde o zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití
Osa 2 Hälytysjärjestelmää osana koskeva ECE-tyyppihyväksyntä säännön nro 116 6 kohdan mukaisestiČást 2 podle bodu 6 předpisu č. 116, který se týká EHK schválení typu poplašného systému jako konstrukční části
Osa 3 Ajonestolaitetta osana koskeva ECE-tyyppihyväksyntä säännön nro 116 8 kohdan mukaisestiČást 3 podle bodu 8 předpisu č. 116, který se týká EHK schválení typu imobilizéru jako konstrukční části
Liite 2 – Ilmoitus hyväksynnän myöntämisestä, laajentamisesta, epäämisestä, peruuttamisesta, tuotannon lopettamisesta:Příloha 2 — Sdělení o udělení, rozšíření, odmítnutí či odejmutí schválení nebo o definitivním ukončení výroby:
Osa 1 Ajoneuvotyyppi luvattoman käytön estävien laitteiden osalta säännön nro 116 mukaisestiČást 1 typu vozidla, pokud jde o zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití podle předpisu č. 116
Osa 2 Osatyyppi hälytysjärjestelmänä säännön nro 116 mukaisestiČást 2 typu poplašného systému jako konstrukční části podle předpisu č. 116
Osa 3 Osatyyppi ajonestolaitteena säännön nro 116 mukaisestiČást 3 typu imobilizéru jako konstrukční části podle předpisu č. 116
Liite 3 – Hyväksyntämerkkien asettelutPříloha 3 — Uspořádání značek schválení typu
Liite 4 – Osa 1 Luvattoman käytön estävien, ohjaukseen vaikuttavien laitteiden kestävyyden testausmenettelyPříloha 4 — Část 1 Postup zkoušky odolnosti proti opotřebení zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití působících na řízení
Osa 2 Vääntömomentin rajoituslaitteella toimivien, ohjaukseen vaikuttavien luvattoman käytön estävien laitteiden testausmenettelyČást 2 Postup zkoušky zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití působícíchna řízení s využitím omezovače krouticího momentu
Liite 5 – (Varattu)Příloha 5 — (Vyhrazeno)
Liite 6 – Vaatimustenmukaisuustodistuksen malliPříloha 6 — Vzor prohlášení o shodě
Liite 7 – Asennustodistuksen malliPříloha 7 — Vzor osvědčení o instalaci
Liite 8 – Matkustamon suojajärjestelmiä koskeva testiPříloha 8 — Zkouška systémů pro ochranu prostoru pro cestující
Liite 9 – Sähkömagneettinen yhteensopivuusPříloha 9 — Elektromagnetická kompatibilita
Liite 10 – Mekaanisella avaimella toimivien kytkimien vaatimuksetPříloha 10 — Požadavky týkající se spínačů ovládaných mechanickým klíčem
I OSA – Luokkien M1 ja N1 [1]ajoneuvojen hyväksyminen niiden luvattoman käytön estävien laitteiden osalta.ČÁST I – Schválení vozidla kategorie M1 a N1 [1], pokud jde o jeho zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití.
II OSA – Luokan M1 ajoneuvoihin ja niihin luokan N1 ajoneuvoihin, joiden enimmäismassa on korkeintaan kaksi tonnia, pysyvästi asennettaviksi tarkoitettujen ajoneuvojen hälytysjärjestelmien hyväksyminen [1]Määritelty ajoneuvojen rakennetta koskevan konsolidoidun päätöslauselman (R.E.3) liitteessä 7 (asiakirja TRANS/WP.29/78/Rev.1, sellaisena kuin se on viimeksi tarkistettuna tarkistuksella Amend.4).ČÁST II – Schválení poplašných systémů vozidel určených k trvalé montáži do vozidel kategorie M1 a do těch vozidel kategorie N1, jejichž hmotnost nepřesahuje 2 tuny [1]Podle definice v příloze 7 úplného usnesení o konstrukci vozidel (R.E.3) (TRANS/SC.1/WP.29/78/Rev.1) (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1 ve znění pozdějších změn).
III OSA – Luokan M1 ajoneuvojen ja niiden luokan N1 ajoneuvojen hyväksyminen, joiden enimmäismassa on korkeintaan kaksi tonnia, kyseisten ajoneuvojen hälytysjärjestelmien osalta [2].ČÁST III – Schválení vozidel kategorie M1 a těch vozidel kategorie N1, jejichž hmotnost nepřesahuje 2 tuny, pokud jde o jejich poplašný systém (poplašné systémy) [2].
IV OSA – Ajonestolaitteiden ja luokan M1 ajoneuvojen hyväksyminen sekä niiden luokan N1 ajoneuvojen, joiden enimmäismassa on korkeintaan kaksi tonnia, hyväksyminen ajonestolaitteiden osalta. [2]Huomioon otetaan ainoastaan ajoneuvot, joissa on 12 voltin sähköjärjestelmä.ČÁST IV – Schválení imobilizérů a vozidel kategorie M1 a těch vozidel kategorie N1, jejichž hmotnost nepřesahuje 2 tuny, pokud jde o jejich imobilizéry [2]Týká se pouze vozidel s elektrickým systémem 12 V.
Määritelty ajoneuvojen rakennetta koskevan konsolidoidun päätöslauselman (R.E.3) liitteessä 7 (asiakirja TRANS/WP.29/78/Rev.1, sellaisena kuin se on viimeksi tarkistettuna tarkistuksella Amend.4).Podle definice v příloze 7 úplného usnesení o konstrukci vozidel (R.E.3) (TRANS/SC.1/WP.29/78/Rev.1) (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1 ve znění pozdějších změn).
I osassa määriteltyjen laitteiden asentaminen muiden luokkien ajoneuvoihin on valinnaista, mutta kaikkien asennettujen laitteiden on oltava tämän säännön kaikkien soveltuvien määräysten mukaisia.Montáž zařízení uvedených v části I do vozidel jiných kategorií je nepovinná, pokud však jsou tato zařízení instalována, musí splňovat všechna příslušná ustanovení tohoto předpisu.
Osassa III ja IV määriteltyjen laitteiden asentaminen muiden luokkien ajoneuvoihin tai N1 luokan ajoneuvoihin, joiden enimmäismassa on suurempi kuin kaksi tonnia, on valinnaista, mutta kaikkien tällaisten asennettujen laitteiden on oltava tämän säännön kaikkien soveltuvien määräysten mukaisia.Montáž zařízení uvedených v částech III a IV do vozidel jiných kategorií, nebo do vozidel kategorie N1 s hmotností přesahující 2 tuny, je nepovinná, ovšem každé takové namontované zařízení musí splňovat všechna příslušná ustanovení tohoto předpisu.
Valmistajan pyynnöstä sopimuspuolet voivat hyväksyä osien I–IV mukaisesti muiden luokkien ajoneuvoja ja näihin ajoneuvoihin asennettavia laitteita.Na žádost výrobce mohou smluvní strany udělovat schválení podle částí I až IV pro vozidla jiných kategorií a pro zařízení určená k montáži do těchto vozidel.
Kun tämä sääntö tulee voimaan, sopimuspuolten on ilmoitettava, mitkä säännön osat ne aikovat ottaa käyttöön alueellaan kutakin ajoneuvoluokkaa varten. [3]V okamžiku, kdy se začne používat tento předpis, prohlásí smluvní strany, které části tohoto předpisu budou vyžadovat na svém území pro každou kategorii vozidel [3].
MÄÄRITELMÄT: YLEISTÄDEFINICE: OBECNĚ
’Osalla’ tarkoitetaan ajoneuvon osaksi tarkoitettua laitetta, jonka on täytettävä tämän säännön vaatimukset ja joka voidaan tyyppihyväksyä erikseen, kun tässä säännössä nimenomaisesti niin säädetään.„konstrukční částí“ se rozumí zařízení, které musí splňovat požadavky tohoto předpisu a které je určeno, aby se stalo částí vozidla; může být schváleno jako typ nezávisle na vozidle, pokud to tento předpis výslovně stanoví;
’Erillisellä teknisellä yksiköllä’ tarkoitetaan ajoneuvon osaksi tarkoitettua laitetta, jonka on täytettävä tämän säännön vaatimukset ja joka voidaan tyyppihyväksyä erikseen, mutta ainoastaan yhden tai useamman määrätyn ajoneuvotyypin yhteydessä, kun tässä säännössä nimenomaisesti niin säädetään.„samostatným technickým celkem“ se rozumí zařízení, které musí splňovat požadavky tohoto předpisu a které je určeno, aby se stalo částí vozidla; může být schváleno jako typ zvlášť, avšak jen ve vztahu k jednomu nebo více specifikovaným typům vozidla, pokud to tento předpis výslovně stanoví;
’Valmistajalla’ tarkoitetaan henkilöä tai organisaatiota, joka on hyväksynnän myöntävään viranomaiseen nähden vastuussa kaikista tyyppihyväksyntään liittyvistä seikoista sekä sen varmistamisesta, että tuotanto on vaatimustenmukaista.„výrobcem“ se rozumí osoba nebo organizace, která odpovídá schvalujícímu orgánu za všechna hlediska postupu schvalování typu a za zajištění shodnosti výroby.
Kyseisen henkilön tai organisaation ei välttämättä tarvitse osallistua hyväksymisen kohteena olevan ajoneuvon, järjestelmän, osan tai erillisen teknisen yksikön kaikkiin rakennusvaiheisiin.Není podstatné, aby tato osoba nebo organizace byla přímo zapojena do všech fází výroby vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, které jsou předmětem postupu schválení.
Valmistajan on haettava ajoneuvo- tai osatyypin hyväksyntää tämän säännön osalta.Žádost o schválení typu vozidla nebo konstrukční části podle tohoto předpisu předkládá výrobce.
Hakemukseen on liitettävä ilmoituslomake, joka on laadittu liitteen 1 osassa 1, 2 tai 3 annetun mallin mukaisesti, ja siinä on annettava kuvaus luvattoman käytön estävän laitteen ja/tai ajoneuvon hälytysjärjestelmän ja/tai ajonestolaitteen teknisistä ominaisuuksista sekä asennusmenetelmistä ajoneuvon kullekin mallille ja tyypille, johon luvattoman käytön estävä laite ja/tai ajoneuvon hälytyslaite ja/tai ajonestin on tarkoitus asentaa.K žádosti musí být přiložen informační dokument podle vzoru v příloze 1 části 1, 2 nebo 3, obsahující popis technických charakteristik zařízení k zabránění neoprávněnému použití a/nebo poplašného systému vozidel a/nebo imobilizéru a způsobu (způsobů) instalace pro každou značku a typ vozidla, na které má být ochranné zařízení a/nebo poplašný systém vozidel a/nebo imobilizér instalován.
Tyyppihyväksyttävä(t) ajoneuvo(t) tai osa(t) toimitetaan tutkimuslaitokselle, joka vastaa hyväksyntätesteistä.Vozidlo / konstrukční část představující typ, který má být schválen, se předá technické zkušebně odpovědné za provádění schvalovacích zkoušek.
Jos tämän säännön mukaista tyyppihyväksyntää varten toimitettu näyte täyttää tämän säännön soveltuvien osien vaatimukset, kyseinen tyyppihyväksyntä myönnetään.Schválení se udělí, pokud typ dodaný k schválení podle tohoto předpisu vyhovuje příslušné části (příslušným částem) tohoto předpisu.
Hyväksyntänumeron kahdesta ensimmäisestä numerosta (tällä hetkellä 00, mikä vastaa säännön alkuperäistä muotoa) käy ilmi muutossarja, joka sisältää ne sääntöön tehdyt [tärkeät]tekniset muutokset, jotka ovat hyväksynnän myöntämishetkellä viimeisimmät.Jeho první dvě číslice (nyní 00 pro předpis v jeho původním znění) udávají sérii posledních [hlavních]technických změn zapracovaných do předpisu v době vystavení schválení.
Sama sopimuspuoli ei saa antaa samaa numeroa toiselle tässä säännössä määritellylle ajoneuvo- tai laitetyypille.Tatáž smluvní strana nesmí přidělit stejné číslo jinému typu vozidla nebo konstrukční části podle definice v tomto předpisu.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership