Source | Target | Ajoneuvon moottorin tavanomainen käynnistäminen ei saa olla mahdollista silloin, kun luvattoman käytön estävä laite on kytkettynä. | Motor vozidla nesmí být možné spustit běžnými prostředky, dokud nebylo zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití vyřazeno z činnosti. |
Ajoneuvon jarrujen vapauttamisen estävät luvattoman käytön estävät laitteet ovat sallittuja vain siinä tapauksessa, että jarrujen liikkuvat osat pidetään lukittuina täysin mekaanisella laitteella. | Zařízení, která brání neoprávněnému použití vozidla tím, že zabraňují uvolnění brzd, jsou přípustná jen tehdy, pokud jsou činné části brzd drženy v poloze zabrzdění výhradně mechanickými prostředky. |
Tässä tapauksessa ei sovelleta 5.2.13 kohdan säännöksiä. | V takovém případě neplatí ustanovení bodu 5.2.13. |
Kun luvattoman käytön estävä laite on varustettu kuljettajan varoitustoiminnolla, sen on kytkeydyttävä toimintaan, kun kuljettajan puoleinen ovi avataan, jollei laitetta ole jo kytketty toimintaan ja avainta poistettu. | Je-li zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití vybaveno výstražným zařízením pro řidiče, musí se toto zařízení uvést v činnost při otevření dveří na straně řidiče, jestliže zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití nebylo aktivováno a klíč vytažen. |
ERITYISET VAATIMUKSET | ZVLÁŠTNÍ POŽADAVKY |
Edellä 5.2 kohdassa annettujen yleisten vaatimusten lisäksi luvattoman käytön estävän laitteen on vastattava jäljempänä esitettyjä erityisiä vaatimuksia. | Kromě obecných požadavků uvedených v bodě 5.2 musí zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití splňovat tyto zvláštní požadavky: |
Ohjaukseen vaikuttavat luvattoman käytön estävät laitteet | Zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití působící na řízení |
Ohjaukseen vaikuttavan luvattoman käytön estävän laitteen on lukittava ohjaus. | Zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití,které působí na řízení, musí vyřadit řízení z činnosti. |
Ohjauksen tavanomaisten toimintojen on palauduttava ennen kuin on mahdollista käynnistää moottori. | Aby bylo možné spustit motor, musí být nejprve obnovena obvyklá funkce řízení. |
Luvattoman käytön estävän laitteen toimintaa ei saa olla mahdollista estää silloin kun se on kytkettynä. | Je-li zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití nastaveno k činnosti, nesmí být možné zabránit jeho funkci. |
Luvattoman käytön estävän laitteen on vastattava 5.2.11, 5.3.1.1, 5.3.1.2 ja 5.3.1.4 kohdassa esitettyjä vaatimuksia myös sen jälkeen, kun laite on tämän säännön liitteen 4 osassa 1 kuvatun kestävyystestin aikana lukittu 2500 kertaa kumpaankin suuntaan. | Zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití musí splňovat požadavky bodů 5.2.11, 5.3.1.1, 5.3.1.2 a 5.3.1.4 i poté, co bylo podrobeno 2500 cyklům zablokování a odblokování při zkoušce opotřebení specifikované v části 1 přílohy 4 tohoto předpisu. |
Kun luvattoman käytön estävä laite on kytketty toimintaan, sen on täytettävä yksi seuraavista vaatimuksista: | Zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití musí v aktivním stavu splňovat jedno z těchto kritérií: |
Sen on kestettävä molempiin suuntiin ohjauspylvään akselin suuntaista 300 Nm:n staattista vääntömomenttia ilman, että ohjausmekanismi vahingoittuu turvallisuutta vaarantavasti. | Musí být dostatečně pevné, aby vydrželo působení krouticího momentu 300 Nm kolem osy hřídele volantu v obou směrech za statických podmínek, aniž by došlo k poškození mechanismu řízení, které by mohlo ohrozit bezpečnost. |
Siinä on oltava mekanismi, joka taipuu tai liukuu, jotta järjestelmä voi kestää jatkuvaa tai ajoittaista vähintään 100 Nm:n vääntömomenttia. | Musí být vybaveno mechanismem, který systému propůjčuje určitou poddajnost nebo možnost proklouznutí, aby byl schopen trvale nebo přerušovaně odolávat krouticímu momentu nejméně 100 Nm. |
Lukitusjärjestelmän on lisäksi voitava kestää tämä vääntömomentti tämän säännön liitteen 4 osassa 2 kuvatun testin jälkeen. | Blokovací systém musí odolávat působení tohoto krouticího momentu i po zkoušce uvedené v části 2 přílohy 4 tohoto předpisu. |
Siinä on oltava mekanismi, jolla ohjauspyörä voi kääntyä vapaasti ohjauspylvään ollessalukittuna. | Musí být vybaveno mechanismem umožňujícím, aby se volant volně otáčel na zablokované hřídeli volantu. |
Lukitusjärjestelmän on oltava niin lujatekoinen, että se kestää 200 Nm:n staattista vääntömomenttia molempiin suuntiin ohjauspyörän akselin ympäri. | Blokovací mechanismus musí být dostatečně pevný, aby odolal působení krouticího momentu 200 Nm kolem osy hřídele volantu v obou směrech za statických podmínek. |
Luvattoman käytön estävien laitteiden, joista on mahdollista poistaa avain muussa asennossa kuin sellaisessa, jossa ohjaus on lukittuna, on oltava siten suunniteltuja, ettei tämän asennon saavuttamiseksi tarvittuja toimia voi suorittaa eikä avainta poistaa tahattomasti. | Zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití, u něhož lze klíč vyjmout v jiné poloze, než ve které je řízení zablokováno, musí být konstruováno tak, aby úkon potřebný k dosažení této polohy nemohl být proveden neúmyslně. |
Järjestelmät, joissa on sellainen osa, joka ei kestä 5.3.1.4.1, 5.3.1.4.2 ja 5.3.1.4.3 kohdassa eriteltyjä momentteja, mutta joka pitää suojajärjestelmän lukittuna, ovat vaatimusten mukaiset. | Jestliže některá konstrukční část selže takovým způsobem, že požadavky na krouticí moment podle bodů 5.3.1.4.1, 5.3.1.4.2 a 5.3.1.4.3 nemohou být snadno splněny, avšak systém řízení zůstává zablokovaný, musí systém splňovat požadavky. |
Voimansiirtoon tai jarruihin vaikuttavat luvattoman käytön estävät laitteet | Zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití působící na převodové ústrojí nebo na brzdy |
Voimansiirtoon vaikuttavien luvattoman käytön estävien suojalaitteiden on estettävä ajoneuvon vetävien pyörien pyöriminen. | Zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití, které působí na převodové ústrojí, musí zabránit otáčení hnacích kol vozidla. |
Jarruihin vaikuttavan, luvattoman käytön estävän laitteen on lukittava ajoneuvon kummallakin puolella vähintään yksi pyörä vähintään yhdellä akselilla. | Zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití, které působí na brzdy, musí zajistit zabrzdění nejméně jednoho kola na obou stranách nejméně jedné nápravy. |
Voimansiirron tai jarrujen tahaton lukkiutuminen ei saa olla mahdollista silloin, kun avain on luvattoman käytön estävän laitteen lukossa, vaikka moottorin käynnistyksen estävä laite olisi kytkeytynyt tai kytketty toimintaan. | Je-li klíč v zámku zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití, nesmí být možné neúmyslně zablokovat převodové ústrojí nebo zabrzdit brzdy, a to ani tehdy, jestliže bylo uvedeno do činnosti nebo nastaveno k činnosti zařízení zabraňující spuštění motoru. |
Tätä vaatimusta ei sovelleta, jos tämän säännön 5.3.2 kohdassa vahvistetut vaatimukset täyttää laite, jota käytetään myös johonkin muuhun tarkoitukseen, edellä tarkoitettua lukkoa tarvitaan myös kyseiseen muuhun tarkoitukseen (esim. sähköinen seisontajarru). | Toto neplatí v případě, kdy jsou požadavky bodu 5.3.2 tohoto předpisu plněny zařízeními používanými navíc k jinému účelu a zablokování nebo zabrzdění za výše uvedených podmínek je nezbytné pro tuto doplňkovou funkci (např. elektrická parkovací brzda). |
Luvattoman käytön estävän laitteen on oltava suunniteltu ja valmistettu siten, että se toimii täydellisesti myös sen jälkeen, kun se on lukittu 2500 kertaa kumpaankin suuntaan ja tämän myötä jonkin verran kulunut. | Zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití musí být navrženo a zhotoveno tak, aby zůstalo plně účinné i po určitém opotřebení následkem 2500 cyklů zablokování a odblokování. |
Jarruihin vaikuttavan suojalaitteen kohdalla tämä koskee kaikkia laitteen mekaanisia ja sähköisiä osia. | V případě ochranného zařízení působícího na brzdy se to týká každé mechanické nebo elektrické podsestavy zařízení. |
Luvattoman käytön estävien laitteiden, joista on mahdollista poistaa avain muussa asennossa kuin sellaisessa, jossa voimansiirto tai jarrut ovat lukittuna, on oltava siten suunniteltuja, ettei tähän asentoon voi päästä eikä avainta poistaa tahattomasti. | Zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití, u něhož lze klíč vyjmout v jiné poloze, než ve které je převodové ústrojí zablokováno nebo brzdy zabrzděny, musí být konstruováno tak, aby úkon potřebný k dosažení této polohy a vytažení klíče nemohl být proveden neúmyslně. |
Voimansiirtoon vaikuttavan suojalaitteen on kestettävä voimansiirtoon tavanomaisesti kohdistettavaa enimmäisvääntömomenttia 50 prosenttia suurempaa staattista vääntömomenttia molempiin suuntiin ilman vaaratilanteita aiheuttavaa vauriota. | V případě, kdy je použito ochranné zařízení, které působí na převodové ústrojí, musí být toto zařízení dostatečně pevné, aby bez poškození, kteréby mohlo ohrozit bezpečnost, odolalo v obou směrech a za statických podmínek působení točivého momentu o 50 % většího, než je maximální točivý moment, který může na převodové ústrojí zpravidla působit. |
Tämän testimomentin taso on määritettävä kytkimen tai automaattivaihteiston siirtämän enimmäismomentin perusteella, ei moottorin enimmäismomentin perusteella. | Při stanovení hodnoty tohoto zkušebního točivého momentu je třeba brát v úvahu nikoli maximální točivý moment motoru, nýbrž maximální točivý moment, který může být přenášen spojkou nebo automatickou převodovkou. |
Jarruihin vaikuttavan suojalaitteen on pystyttävä pitämään kuormattu ajoneuvo paikoillaan 20 prosentin ylös- tai alaspäin suuntautuvalla kaltevuudella. | V případě, kdy je vozidlo vybaveno ochranným zařízením, které působí na brzdy, musí být toto zařízení schopné udržet vozidlo s nákladem v nepohyblivém stavu při sklonu 20 % ve směru nahoru i dolů. |
Kun kyse on jarruihin vaikuttavalla suojalaitteella varustetusta ajoneuvosta, tämän säännön vaatimuksia ei saa tulkita poikkeukseksi säännön nro 13 tai 13-H vaatimuksista edes vikaantumistapauksessa. | Je-li vozidlo vybaveno ochranným zařízením, které působí na brzdy, nepokládají se požadavky tohoto předpisu za odchylku od požadavků předpisů č. 13 nebo 13-H, a to ani v případě poruchy. |
Vaihteensiirtomekanismiin vaikuttavat luvattoman käytön estävät laitteet | Zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití působící na řazení rychlostí |
Vaihteensiirtomekanismiin vaikuttavien luvattoman käytön estävien laitteiden on estettävä kaikki vaihtamistoimenpiteet. | Zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití, které působí na řazení rychlostí, musí být schopné zabránit jakémukoli přeřazení rychlosti. |
Käsivalintaisen vaihteiston vaihteenvalitsin on oltava mahdollista lukita ainoastaan peruutusasentoon. Myös vapaa-asento sallitaan. | U převodovek s ručním řazením musí být možné zablokovat řadicí páku pouze v poloze pro zpětný chod; kromě toho je přípustné rovněž blokování v neutrální poloze. |
Automaattivaihteistossa, jossa on pysäköintiasento, mekanismi on oltava mahdollista lukita ainoastaan pysäköintiasennossa. Myös vapaa- ja/tai peruutusasento sallitaan. | U automatických převodovek s parkovací polohou musí být možné zablokovat mechanismus pouze v parkovací poloze; kromě toho je přípustné rovněž blokování v neutrální poloze a/nebo v poloze pro zpětný chod. |
Automaattisella vaihteistolla varustetussa ajoneuvossa, jossa ei ole pysäköintiasentoa, mekanismi on oltava mahdollista lukita ainoastaan vapaa- tai peruutusasennossa. | U automatických převodovek bez parkovací polohy musí být možné zablokovat mechanismus pouze v těchto polohách: neutrální a/nebo pro zpětný chod. |
LUVATTOMAN KÄYTÖN ESTÄVÄT SÄHKÖMEKAANISET JA ELEKTRONISET LAITTEET | ELEKTROMECHANICKÁ A ELEKTRONICKÁ ZAŘÍZENÍ K OCHRANĚ PROTI NEOPRÁVNĚNÉMU POUŽITÍ |
Mahdollisesti asennettujen, luvattoman käytön estävien sähkömekaanisten ja elektronisten laitteiden on oltava edellä 5.2 ja 5.3 kohdassa sekä jäljempänä 8.4 kohdassa esitettyjen vaatimusten mukaisiasoveltuvin osin. | Instalovaná elektromechanická a elektronická zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití musí splňovat požadavky podle bodů5.2 a 5.3 a s odpovídajícími změnami i požadavky podle bodu 8.4. |
Jos laite on tekniikaltaan sellainen, että 5, 6, ja 8.4 kohdan vaatimukset eivät sovellu, on tarkastettava, että ajoneuvon turvallisuus on pyritty huolellisesti säilyttämään. | Pokud je technická koncepce zařízení taková, že nelze použít body 5., 6. a 8.4, je třeba ověřit, že byla učiněna opatření pro zajištění bezpečnosti vozidla. |
Näiden laitteiden toimintaprosessin on sisällettävä turvakeinot, joilla estetään kaikki laitteen lukkiutumiseen tai tahattomaan toimintahäiriöön liittyvät riskit, jotka voisivat vaarantaa ajoneuvon turvallisuuden. | Funkce tohoto zařízení musí obsahovat prostředky zajišťující ochranu proti riziku blokování nebo náhodné poruchy funkce, které by mohlo ohrozit bezpečnost vozidla. |
Tämän säännön II osassa sovelletaan seuraavia määritelmiä: | Pro účely části II tohoto předpisu se použijí následující definice: |
’Ajoneuvon hälytysjärjestelmällä’ tarkoitetaan yhteen tai useampaan ajoneuvotyyppiin asennettavaksi tarkoitettua järjestelmää, jonka tarkoituksena on ilmaista ajoneuvoon kohdistuvat murrot tai luvattomat toimenpiteet; nämä järjestelmät voivat tarjota lisäsuojaa ajoneuvon luvatonta käyttöä vastaan. | „Poplašným systémem vozidel“ se rozumí systém určený k instalaci do určitého typu vozidla (typů vozidel), jehož účelem je signalizace vniknutí nebo rušivého zásahu do vozidla; tyto systémy mohou poskytovat dodatečnou ochranu proti neoprávněnému použití vozidla. |
’Anturilla’ tarkoitetaan laitetta, joka on suunniteltu ilmaisemaan muutos, jonka ajoneuvoon kohdistuva murto tai laiton toimenpide saattaa aiheuttaa. | „Čidlem“ se rozumí zařízení vnímající změnu, která může být způsobena vniknutím nebo rušivým zásahem do vozidla. |
’Varoituslaitteella’ tarkoitetaan laitetta, joka ilmaisee, että ajoneuvoon on kohdistunut murto tai luvaton toimenpide. | „Výstražným zařízením“ se rozumí zařízení, které signalizuje, že došlo k vniknutí nebo k rušivému zásahu. |
’Valvontalaitteella’ tarkoitetaan laitetta, jota tarvitaan ajoneuvon hälytysjärjestelmän käynnistymiseen, sen katkaisemiseen ja testaamiseen ja hälytyksen siirtymiseen varoituslaitteisiin. | „Ovládacím zařízením“ se rozumí zařízení sloužící k nastavení, odstavení a zkoušení poplašného systému vozidel a k přenosu stavu poplachu do výstražných zařízení. |
’Kytketyllä’ tarkoitetaan ajoneuvon hälytysjärjestelmän tilaa, jossa hälytys voi siirtyä varoituslaitteisiin. | „Nastavením“ se rozumí stav poplašného systému vozidel, ve kterém může být do výstražných zařízení přenesen stav poplachu. |
’Katkaistulla’ tarkoitetaan ajoneuvon hälytysjärjestelmän tilaa, jossa hälytys ei voi siirtyä hälytyslaitteisiin. | „Odstavením“ se rozumí stav poplašného systému vozidel, ve kterém nemůže být do výstražných zařízení přenesen stav poplachu. |
’Ajoneuvon hälytysjärjestelmätyypillä’ tarkoitetaan järjestelmiä, jotka eivät eroa merkittävästi toisistaan seuraavilta olennaisilta osin: | „Typem poplašného systému vozidel“ se rozumí systémy, které se výrazně neliší v těchto podstatných ohledech: |
valmistajan kauppanimi tai tavaramerkki, | obchodní název nebo značka výrobce; |
anturityyppi | druh čidla; |
varoituslaitetyyppi | druh výstražného zařízení; |
valvontalaitetyyppi. | druh ovládacího zařízení. |
’Ajoneuvon hälytysjärjestelmän hyväksynnällä’ tarkoitetaan sen hyväksymistä jäljempänä 6.2, 6.3 ja 6.4 kohdassa esitettyjen vaatimusten osalta | „Schválením poplašného systému vozidel“ se rozumí schválení typu poplašného systému vozidel, pokud jdeo požadavky stanovené v bodech 6.2, 6.3 a 6.4. |
’Ajonestolaitteella’ tarkoitetaan laitetta, joka estää ajoneuvon liikkumisen oman moottorinsa avulla. | „Imobilizérem“ se rozumí zařízení určené k tomu, aby zabránilo odjezdu vozidla poháněného svým vlastním motorem. |
’Vaarahälyttimellä’ tarkoitetaan laitetta, jonka avulla voi vaaratilanteessa kutsua apua ajoneuvoon asennetun hälytyslaitteen avulla. | „Tísňovým poplachem“ se rozumí zařízení, pomocí kterého lze použít poplašné zařízení instalované ve vozidle k výzvě o pomoc v případě nouze. |
Jos ajoneuvoon murtaudutaan tai siihen kohdistuu laittomia toimenpiteitä, ajoneuvon hälytysjärjestelmän on annettava varoitussignaali. | Poplašný systém vozidel musí v případě vniknutí nebo rušivého zásahu do vozidla vyslat výstražný signál. |
Varoitussignaalin on oltava kuuluva, ja siihen voi lisäksi liittyä optisia signaalilaitteita, tai varoitussignaali voi olla radiohälytys tai mikä tahansa näiden yhdistelmä. | Tento výstražný signál musí být buď zvukový, popřípadě doplněný optickými výstražnými zařízeními, nebo rádiový nebo být jakoukoli jejich kombinací. |
Ajoneuvon hälytysjärjestelmä on suunniteltava, valmistettava ja asennettava siten, että ajoneuvo asennuksen jälkeen edelleen täyttää sovellettavat tekniset määräykset erityisesti sähkömagneettisen yhteensopivuuden osalta. | Poplašné systémy vozidel musí být konstruovány, zhotoveny a instalovány takovým způsobem, aby vozidlo, které je jimi vybaveno, nadále splňovalo příslušné technické požadavky, zejména pokud jde o elektromagnetickou kompatibilitu. |
Jos ajoneuvon hälytysjärjestelmässä esimerkiksi hälytyksen kytkentä, katkaisu tai lähettäminen tapahtuu radion avulla, on järjestelmän täytettävä sovellettavat ETSI-vaatimukset [5], esimerkiksi EN 300 220-1 V1.3.1. (2000-09), EN 300 220-2 V1.3.1. (2000-09), EN 300 220-3 V1.1.1. (2000-09) ja EN 301 489-3 V1.2.1. (2000-08) (myös kaikki varoituksia koskevat vaatimukset). | Je-li poplašný systém vozidel vybaven zařízením pro rádiový přenos, například pro nastavení nebo odstavení poplachu nebo pro přenos poplachu, musí toto zařízení splňovat odpovídající normy ETSI [5], např. EN 300 220-1 V1.3.1. (2000-09), EN 300 220-2 V1.3.1. (2000-09), EN 300 220-3 V1.1.1. (2000-09) a EN 301 489-3 V1.2.1. (2000-08) (včetně všech doporučujících požadavků). |
Hälytyksen kytkemiseen tai katkaisuun käytettävien radioaaltojen taajuuden ja säteilytehon enimmäismäärän on oltava lyhyen kantomatkan laitteiden käyttöön liittyvän CEPT/ERC:n [6]suosituksen 70-03 (17. helmikuuta 2000) mukaisia. [7] | Kmitočet a maximální vyzářený výkon rádiových přenosů pro nastavení a odstavení poplašného systému musí splňovat doporučení CEPT/ERC [6]70-03 (17. února 2000) týkající se provozování zařízení krátkého dosahu [7]. |