Source | Target | Kytkeminen toimintaan | Nastavení |
Kaikki sopivat keinot ajoneuvon hälytysjärjestelmän kytkemiseksi ovat sallittuja sillä edellytyksellä, että tällaiset keinot eivät aiheuta tahattomasti vääriä hälytyksiä. | Pro nastavení poplašného systému vozidel jsou přípustné jakékoli vhodné prostředky pod podmínkou, že tyto prostředky nezpůsobí náhodně planý poplach. |
Katkaiseminen | Odstavení |
Ajoneuvon hälytysjärjestelmä on voitava katkaista jonkin jäljempänä esitetyn laitteen tai niiden yhdistelmän avulla. | Odstavení poplašného systému vozidel musí být možné dosáhnout pomocí některého z níže uvedených zařízení nebo jejich kombinace. |
Myös muut vastaavan tuloksen mahdollistavat laitteet sallitaan. | Přípustná jsou jiná zařízení s rovnocenným účinkem. |
Mekaaninen avain (joka täyttää tämän säännön liitteen 10 vaatimukset), joka voidaan kytkeä ajoneuvon keskuslukitusjärjestelmään, johon sisältyy vähintään 1000 yhdistelmää ja joka toimii ulkopuolelta. | Mechanický klíč (splňující požadavky přílohy 10 tohoto předpisu), který může být spojen se zvnějšku ovládaným centrálním blokovacím systémem vozidla s nejméně 1000 variantami. |
Sähköisissä tai elektronisissa, esimerkiksi kaukosäätimellä ohjattavissa laitteissa on oltava vähintään 50000 yhdistelmää ja sattumanvarainen koodausjärjestelmä ja/tai vähintään kymmenen päivän selausaika, esimerkiksi enintään 5000 yhdistelmää 24 tunnissa vähintään 50000:ta yhdistelmää kohden. | Elektrická/elektronická zařízení, například dálkové ovládání, musí mít nejméně 50000 variant, jakož i proměnlivé kódy a/nebo minimální dobu prohledání deset dnů, například nejvýše 5000 variant za 24 hodin pro minimální počet 50000 variant. |
Mekaaninen avain tai suojattu ajoneuvon matkustamossa oleva sähköinen tai elektroninen laite, johon liittyy minuuttihidastin ajoneuvoon nousun ja siitä poistumisen osalta. | Mechanický klíč nebo elektrické/elektronické zařízení uvnitř chráněného prostoru pro cestující s časovým zpožděním pro vstup a výstup. |
Poistumishidastin | Zpoždění pro výstup |
Jos ajoneuvon hälytysjärjestelmän kytkin on asennettu suojatun alueen sisäpuolelle, on varattava tietty aika ajoneuvosta poistumiselle. | Je-li spínací zařízení pro nastavení poplašného systému vozidel namontováno uvnitř chráněného prostoru, musí být zajištěno zpoždění pro výstup. |
Se voidaan säätää 15 sekunnin ja 45 sekunnin väliseksi ajaksi kytkimen käsittelystä. | Toto zpoždění pro výstup musí být možné nastavit na dobu 15 až 45 sekund po zapnutí spínacího zařízení. |
Hidastinta voidaan säätää käyttäjän tarpeiden mukaan. | Doba zpoždění může být nastavitelná podle individuálních podmínek uživatele. |
Sisääntulohidastin | Zpoždění pro nástup |
Jos ajoneuvon hälytysjärjestelmän kytkin on asennettu suojatun alueen sisäpuolelle, on ääni- ja optisten signaalien laukeamista hidastettava vähintään 5 sekuntia ja enintään 15 sekuntia. | Je-li spínací zařízení pro odstavení poplašného systému vozidel namontováno uvnitř chráněného prostoru, musí být zvukové a optické signály aktivovány se zpožděním nejméně 5 sekund a nejvýše 15 sekund. |
Tilanosoitin | Indikátor stavu |
Matkustamon sisä- ja ulkopuoliset optiset näytöt sallitaan ajoneuvon hälytysjärjestelmän tilatietojen ilmoittamiseksi (kytketty, katkaistu, hälytyksen kytkentäaika, hälytys kytketty toimintaan). | Pro podávání informací o stavu poplašného systému vozidel (nastavení, odstavení, nastavená doba poplachu, aktivace poplachu) jsou přípustné optické indikátory uvnitř i vně prostoru pro cestující. |
Matkustamon ulkopuolelle asennettujen optisten signaalien valonvoimakkuus saa olla enintään 0,5 cd. | Intenzita světla optických signálů vně prostoru pro cestující nesmí být větší než 0,5 cd. |
Jos järjestelmässä on lyhytaikaisten ”dynaamisten” toimien ilmaisu, (esimerkiksi siirtyminen kytkentätilasta katkaisutilaan ja päinvastoin), sen on toimittava optisesti 6.3.9.1 kohdan mukaisesti. | Je-li zařízení vybaveno indikací krátkodobých „dynamických“ procesů, jako jsou změny ze stavu „nastavení“ do „odstavení“ a naopak, v takovém případě se použije optické zařízení podle bodu 6.3.9.1. |
Optinen signaali voidaan saada aikaan myös suuntavilkkujen ja/tai matkustajatilan valaistuksen yhtäaikaisella toiminnalla sillä edellytyksellä, että suuntavilkkujen antaman optisen signaalin kesto ei ylitä kolmea sekuntia. | Touto optickou indikací může být též současné rozsvícení směrových světel a/nebo osvětlení prostoru pro cestující pod podmínkou, že doba trvání optické indikace směrovými světly není delší než 3 sekundy. |
Virtalähde | Napájení |
Ajoneuvon hälytysjärjestelmän virtalähteenä on oltava joko ajoneuvon akku tai uudelleen ladattava akku. | Zdrojem napájení poplašného systému vozidel musí být buď akumulátor vozidla, nebo akumulátor, který je schopen opětovného nabití. |
Laitteessa voidaan käyttää myös ladattavaa tai ei-ladattavaa lisäakkua, jos sellainen kuuluu järjestelmään. | Může se použít i případný pomocný akumulátor, který je schopen opětovného nabití, nebo akumulátor, který opětovného nabití schopen není. |
Nämä akut eivät missään tapauksessa saa tuottaa energiaa muille ajoneuvon sähköjärjestelmän osille. | Uvedené akumulátory nesmí v žádném případě dodávat energii do jiných částí elektrického systému vozidla. |
Valinnaisia toimintoja koskevia erityisiä vaatimuksia | Požadavky týkající se volitelných funkcí |
Automaattivalvonta, automaattinen vianilmoitin | Samočinná kontrola, automatická indikace poruchy |
Ajoneuvon hälytysjärjestelmää kytkettäessä häiritsevät tekijät, kuten avoimet ovet, voidaan havaita automaattivalvonnalla (todennäköisyysvalvonta), ja häiritsevät tekijät tulevat esille. | Při nastavování poplašného systému vozidel mohou být funkcí samočinné kontroly (kontrolou správnosti) detekovány a indikovány anomální stavy, například otevřené dveře apod. |
Hälytys vaaratilanteessa | Tísňový poplach |
Optinen hälytys ja/tai äänihälytys ja/tai radiohälytys sallitaan riippumatta ajoneuvon hälytysjärjestelmän tilasta (kytketty tai katkaistu) ja/tai toiminnasta. | Optický a/nebo zvukový a/nebo rádiový poplach nezávislý na stavu (nastavení nebo odstavení) a/nebo funkci poplašného systému vozidel je přípustný. |
Hälytys on voitava laukaista ajoneuvon sisäpuolelta eikä sillä saa olla vaikutusta ajoneuvon hälytysjärjestelmän tilaan (kytketty tai katkaistu). | Tento poplach musí být spuštěn zevnitř vozidla a nesmí ovlivňovat stav (nastavení nebo odstavení) poplašného systému vozidel. |
Ajoneuvon käyttäjän on myös voitava katkaista hälytys. | Rovněž musí být možné, aby uživatel vozidla tísňový poplach vypnul. |
Kun on kyse äänihälytyksestä, kunkin laukaisun jälkeen seuraavan signaalin jälkeen seuraavan signaalin kestoa ei rajoiteta. | V případě zvukového poplachu nesmí být doba jeho trvání během aktivace omezena. |
Vaaratilanteessa hälytys ei saa pysäyttää tai sammuttaa moottoria, jos se on käynnissä. | Tísňový poplach nesmí bránit spuštění motoru nebo zastavit jeho chod. |
TOIMINTAPARAMETRIT JA TESTAUSOLOSUHTEET [8] | PROVOZNÍ PARAMETRY A ZKUŠEBNÍ PODMÍNKY [8] |
Toimintaparametrit | Provozní parametry |
Kaikkien ajoneuvon hälytysjärjestelmään kuuluvien osien on toimittava moitteettomasti seuraavissa olosuhteissa. | Všechny konstrukční části poplašného systému vozidel musí bez poruchy fungovat za níže uvedených podmínek. |
Ilmasto-olosuhteet | Klimatické podmínky |
Ympäristön lämpötilalle on määritelty seuraavat kaksi luokkaa: | Jsou stanoveny dvě kategorie teploty okolního prostředí: |
40 °C – + 85 °C niille osille, jotka on asennettava matkustamoon tai tavaratilaan; | 40 °C až + 85 °C pro součásti umístěné v prostoru pro cestující nebo pro zavazadla; |
40 °C – + 125 °C moottoritilaan asennettaville osille, ellei toisin ole määrätty. | 40 °C až + 125 °C pro součásti umístěné v motorovém prostoru, není-li stanoveno jinak. |
Asennuksen suoja-aste | Stupeň ochrany týkající se instalace |
Asennuksilla tulee olla seuraavat IEC:n julkaisun 529-1989 mukaiset suojaustasot: | Podle publikace IEC č. 529-1989 jsou stanoveny tyto stupně ochrany: |
IP 40 matkustamoon asennettaville osille, | IP 40 pro součásti umístěné v prostoru pro cestující, |
IP 42 avoautojen / laskettavalla kuomulla varustettujen ajoneuvojen ja irrotettavalla kuomulla varustettujen ajoneuvojen matkustamoon asennettaville osille, jos laitteen sijoittaminen edellyttää IP 40:tä suurempaa suojatasoa, | IP 42 pro součásti namontované v prostoru pro cestující kabrioletů a automobilů se sklápěcí střechou, jestliže umístění instalace vyžaduje vyšší stupeň ochrany než IP 40, |
IP 54 kaikille muille osille. | IP 54 pro všechny ostatní součásti. |
Ajoneuvon hälytysjärjestelmän valmistajan on täsmennettävä asennusohjeissa kaikki rajoitukset, jotka liittyvät laitteen sijoittamiseen pölyn, veden ja lämpötilan osalta. | Výrobce poplašného systému vozidel musí vymezit v návodech k instalaci všechna omezení týkající se polohy instalace různých částípoplašného systému s ohledem na prach, vlhkost a teplotu. |
Altistaminen ilmaston muutoksille | Odolnost proti povětrnostním vlivům |
7 vuorokautta standardin IEC 68-2-30-1980 mukaisesti. | Sedm dní podle normy IEC 68-2-30-1980. |
Sähköiset ominaispiirteet | Podmínky napájení elektrickou energií |
Nimellinen syöttöjännite: 12 V | Jmenovité napájecí napětí: 12 V |
Käytettävän syöttöjännitteen vaihtelurajat: 9–15 V lämpötila-alueella, joka on 6.4.1.1 kohdan mukainen. | Pracovní rozsah napájecího napětí: od 9 V do 15 V v rozmezí teplot podle bodu 6.4.1.1. |
Ajan vaihteluväli ylijännitteiden osalta 23 °C:ssa: | Dovolená doba pro zvýšené napětí při 23 °C: |
U 18 V, enintään 1 tunti | U 18 V, nejdéle 1 h, |
U 24 V, enintään 1 minuutti. | U 24 V, nejdéle 1 min. |
Toimintatestit | Funkční zkoušky |
Jos jotkin 6.4.2.3, 6.4.2.4, 6.4.2.5, 6.4.2.6 ja 6.4.2.8.4 kohdassa ennen toimintatestejä edellytetyistä testeistä tehdään sarjana yhdelle ajoneuvon hälytysjärjestelmälle, näiden kohtien mukaisesti edellytetty toimintatesti voidaan toteuttaa yhden kerran sen jälkeen, kun valitut testit on saatu päätökseen, sen sijaan, että kyseisissä kohdissa edellytetyt toimintatestit tehtäisiin kunkin valitun testin jälkeen. | Jestliže se u funkčních zkoušek požadovaných podle odstavců 6.4.2.3, 6.4.2.4, 6.4.2.5, et suivre, 6.4.2.6. a 6.4.2.8.4. některé ze zkoušek požadovaných v každém z těchto odstavců před funkčními zkouškami provedou za sebou na jediném poplašném systému vozidel, smí se funkční zkouška provést jen jednou po ukončení zvolených zkoušek místo toho, aby se prováděly funkční zkoušky požadované v uvedených odstavcích po každé ze zvolených zkoušek. |
Ajoneuvojen valmistajien ja toimittajien on taattava tyydyttävät tulokset ainoastaan muista kuin akkumuloiduista menettelyistä. | Výrobci vozidel a dodavatelé musí zaručit vyhovující výsledky jen při postupech zkoušky, které nejsou kumulativní. |
Tarkistetaan, että ajoneuvon hälytysjärjestelmä täyttää seuraavat vaatimukset: | Je třeba ověřit, zda poplašný systém vozidel splňuje tyto požadavky: |
ja 6.3.3.2 kohdan mukainen hälytyksen kesto | doba trvání poplachu podle bodů 6.3.2.2 a 6.3.3.2; |
ja 6.3.2.3.1 tai 6.3.2.3.2 kohdan mukaiset taajuudet ja suhteellinen toiminnassaoloaika | kmitočet a poměr zapnutí/vypnutí podle bodů 6.3.3.3 a 6.3.2.3.1, resp. 6.3.2.3.2; |
Hälytyssyklien lukumäärän on tarvittaessa vastattava 6.3.1.1 kohdan vaatimuksia. | případně počet poplašných cyklů podle bodu 6.3.1.1; |