Source | Target | Hälytysjärjestelmän kytkentälukituksen valvonnan on vastattava 6.3.5 kohdan vaatimuksia. | kontrola blokování nastavení poplašného systému podle bodu 6.3.5 |
Normaalit testausolosuhteet | Běžné zkušební podmínky |
Jännite U = (12 ± 0,2) V | Napětí U = (12 ± 0,2) V |
Lämpötila … T = (23 ± 5) °C | Teplota … T = (23 ± 5) °C |
Resistenssi lämpötilan ja jännitteen vaihteluissa | Odolnost vůči změnám teploty a napětí |
Myös vastaavuus 6.4.2.1.1 kohdassa määriteltyjen erityisvaatimusten kanssa tarkistetaan seuraavissa olosuhteissa: | Splnění požadavků podle bodu 6.4.2.1.1 je třeba též ověřit při těchto podmínkách: |
Testilämpötila … T (– 40 ± 2) °C | Teplota při zkoušce … T (– 40 ± 2) °C |
Testijännite … U = (9 ± 0,2) V | Zkušební napětí … U = (9 ± 0,2) V |
Varastointiaika … 4 tuntia | Doba vystavení těmto … podmínkám 4 hodiny |
Matkustamoon tai tavaratilaan asennettavat osat: | Pro části namontované v prostorupro cestující nebo v prostoru pro zavazadla: |
Testilämpötila … T = (+ 85 ± 2) °C | Teplota při zkoušce … T = (+ 85 ± 2) °C |
Moottoritilaan asennettavat osat, ellei toisin määrätä: | Pro části namontované v motorovém prostoru, není-li stanoveno jinak: |
Ajoneuvon hälytysjärjestelmä asetetaan 1 tunnin ajaksi 18 ± 0,2 V:n ylijännitteeseen sekä kytkentä- että katkaisutilassa. | Poplašný systém vozidel ve stavu nastavení i odstavení musí být podroben zvýšenému napětí (18 ± 0,2) V po dobu 1 hodiny. |
Ajoneuvon hälytysjärjestelmä asetetaan 1 minuutin ajaksi 24 ± 0,2 V:n ylijännitteeseen sekä kytkentä- että katkaisutilassa. | Poplašný systém vozidel ve stavu nastavení i odstavení musí být podroben zvýšenému napětí (24 ± 0,2) V po dobu 1 minuty. |
Käyttöturvallisuus vieraassa aineessa ja vedessä suoritetun tiiviystestin jälkeen | Provozní spolehlivost po zkoušce odolnosti proti vniknutí cizího tělesa a vody |
Vieraassa aineessa ja vedessä kohdassa 6.4.1.2 määrättyjen suoja-asteiden osalta IEC 529-1989 -standardin mukaan suoritetun tiiviystestin jälkeen toimintatestit toistetaan 6.4.2.1 kohdan mukaan. | Po zkoušce odolnosti proti vniknutí cizího tělesa a vody podle normy IEC 529-1989 pro stupně ochrany podle bodu 6.4.1.2 se opakují funkční zkoušky podle bodu 6.4.2.1. |
Teknisen tutkimuslaitoksen suostumuksella tätä vaatimusta ei tarvitse soveltaa seuraavissa olosuhteissa: | Se souhlasem technické zkušebny se tento požadavek nepoužije za těchto okolností: |
Tyyppihyväksyntä ajoneuvon hälytysjärjestelmälle, joka on tarkoitus tyyppihyväksyä erillisenä teknisenä yksikkönä | Schválení typu poplašného systému vozidel, který se má schválit jako typ samostatného technického celku |
Tässä tapauksessa ajoneuvon hälytysjärjestelmän valmistajan on | V tomto případě musí výrobce poplašného systému vozidel: |
täsmennettävä ilmoituslomakkeen (liitteen 1 osa 2) 4.5 kohdassa, että tämän kohdan vaatimusta ei sovellettu ajoneuvon hälytysjärjestelmään (tämän säännön 7 kohdan mukaisesti), ja | uvést v bodě 4.5 informačního dokumentu (příloha 1 část 2), že požadavek tohoto bodu nebyl na poplašný systém vozidel použit (podle bodu 7 tohoto předpisu), a |
annettava ilmoituslomakkeen 4.1 kohdassa luettelo ajoneuvoista, joihin ajoneuvon hälytysjärjestelmä on tarkoitettu asennettavaksi, sekä 4.2 kohdassa tätä koskevat asennusedellytykset. | uvést v bodě 4.1. informačního dokumentu seznam vozidel, na něž má být poplašný systém vozidel namontován, a příslušné podmínky pro montáž v bodu 4.2. |
Ajoneuvon tyyppihyväksyntä hälytysjärjestelmän osalta | Schválení typu vozidla z hlediska poplašného systému |
Tässä tapauksessa valmistajan on täsmennettävä ilmoituslomakkeen (liitteen 1 osa 1) 3.1.3.1.1 kohdassa, että tämän kohdan vaatimusta ei sovelleta hälytysjärjestelmään asennusolosuhteiden vuoksi ja esitettävä tästä osoitukseksi asiaan liittyvät asiakirjat. | V tomto případě musí výrobce uvést v bodě 3.1.3.1.1 informačního dokumentu (příloha 1 část 1), že požadavek tohoto bodu se na poplašný systém nepoužije vzhledem k povaze podmínek pro montáž, a výrobce vozidla to musí prokázat předložením odpovídající dokumentace. |
Ajoneuvon tyyppihyväksyntä erillisenä teknisenä yksikkönä tyyppihyväksytyn ajoneuvon hälytysjärjestelmän asennuksen osalta | Schválení typu vozidla z hlediska montáže poplašného systému vozidel, který je schválen jako typ samostatného technického celku |
Tässä tapauksessa ajoneuvon valmistajan on täsmennettävä ilmoituslomakkeen (liitteen 1 osa 1) 3.1.3.1.1 kohdassa, että tämän kohdan vaatimusta ei sovelleta ajoneuvon hälytysjärjestelmän asennukseen, kun sen merkitykselliset asennusedellytykset täyttyvät. | V tomto případě musí výrobce uvést v bodě 3.1.3.1.1 informačního dokumentu (příloha 1 část 1), že požadavek tohoto bodu se na montáž poplašného systému vozidel nepoužije, pokud jsou splněny příslušné podmínky pro montáž. |
Tätä vaatimusta ei sovelleta tapauksissa, joissa liitteen 1 osassa 1 olevassa 3.1.3.1.1 kohdassa edellytetyt tiedot on jo toimitettu erillisen teknisen yksikön hyväksymistä varten. | Tento požadavek se nepoužije v případech, kdy informace požadované v příloze 1 části 1 bodě 3.1.3.1.1 již byly předloženy pro účely schválení samostatného technického celku. |
Käyttöturvallisuus kondenssivesitestin jälkeen | Provozní spolehlivost po zkoušce odolnosti proti kondenzaci vody |
Kosteusresistenssitestin jälkeen, joka on suoritettava IEC 68-2-30 (1980) -standardin mukaan, toimintatestit toistetaan 6.4.2.1 kohdan mukaisesti. | Po zkoušce odolnosti proti vlhkosti podle normy IEC 68-2-30 (1980) se opakují funkční zkoušky podle bodu 6.4.2.1. |
Turvallisuustesti polaarisuuden muutoksen osalta | Zkouška odolnosti proti obrácené polaritě |
Ajoneuvon hälytysjärjestelmä ja sen osat on kestettävä polaarisuuden muutos 13 V:iin asti kahden minuutin ajan. Testin jälkeen toimintatestit toistetaan 6.4.2.1 kohdan mukaisesti ja vaihdetaan tarvittaessa sulakkeet. | Poplašný systém vozidel a jeho konstrukční části nesmějí být zničeny obrácenou polaritou napětí do 13 V po dobu 2 minut. Po této zkoušce se opakují funkční zkoušky podle bodu 6.4.2.1, v případě nutnosti s vyměněnými pojistkami. |
Turvallisuustesti oikosulkujen osalta | Zkouška odolnosti proti zkratu |
Ajoneuvon hälytysjärjestelmän kaikissa sähkökytkennöissä on oltava maadoituskapasiteetti enintään 13 V:n oikosulkujen varalta ja/tai niiden on oltava suojattu sulakkein. | Všechny elektrické spoje poplašného systému vozidel musí být odolné proti zkratu na kostru při maximálně 13 V a/nebo jištěny. |
Testin jälkeen toimintatestit toistetaan 6.4.2.1 kohdan mukaisesti ja vaihdetaan tarvittaessa sulakkeet. | Po této zkoušce se opakují funkční zkoušky podle bodu 6.4.2.1, v případě nutnosti s vyměněnými pojistkami. |
Energiankulutus kytkentätilassa | Spotřeba energie ve stavu nastavení |
Energiankulutus kytkentätilassa 6.4.2.1.2 kohdassa esitetyissä olosuhteissa ei saa keskimäärin olla suurempi kuin 20 mA koko hälytysjärjestelmässä, mukaan lukien tilanosoitin. | Spotřeba energie ve stavu nastavení za podmínek podle bodu 6.4.2.1.2 nesmí pro celý poplašný systém včetně indikátoru stavu překročit v průměru 20 mA. |
täsmennettävä ilmoituslomakkeen (liitteen 1 osa 2) 4.5 kohdassa, että tämän kohdan vaatimusta ei sovellettu ajoneuvon hälytysjärjestelmään (tämän säännön 7 kohdan mukaisesti) | uvést v bodě 4.5 informačního dokumentu (příloha 1 část 2), že požadavek tohoto bodu nebyl na poplašný systém vozidel použit (podle bodu 7 tohoto předpisu), |
annettava ilmoituslomakkeen 4.1 kohdassa luettelo ajoneuvoista, joihin ajoneuvon hälytysjärjestelmä on tarkoitettu asennettavaksi, sekä kohdassa 4.2 tätä koskevat asennusedellytykset; ja | uvést v bodě 4.1. informačního dokumentu seznam vozidel, na něž má být poplašný systém vozidel namontován, a příslušné podmínky pro montáž v bodu 4.2, a |
todistettava, että energiankulutusta koskevat vaatimukset eivät ylity ja esitettävä tästä osoitukseksi asiaan liittyvät asiakirjat. | prokázat, že nejsou překročeny požadavky na spotřebu energie, a sice předložením příslušné dokumentace. |
Käyttöturvallisuus tärinäresistenssitestin jälkeen | Provozní spolehlivost po vibrační zkoušce |
Testiä varten on määriteltävä kaksi osatyyppiä: | Pro tuto zkoušku se konstrukční části dělí na dva druhy: |
Tyyppi 1 ajoneuvoon normaalisti asennettavat osat | druh 1 konstrukční části běžně montované do vozidla, |
Tyyppi 2 moottoriin liitettäviksi tarkoitetut osat. | druh 2 konstrukční části určené k montáži do motoru. |
Osat tai ajoneuvon hälytysjärjestelmä on asetettava sinimuotoiseen tärinäjärjestelmään, jolle on ominaista seuraava: | Konstrukční části/poplašný systém vozidel se podrobí sinusovým vibracím těchto parametrů: |
Tyyppi 1: | Pro druh 1 |
Taajuus vaihtelee välillä 10 Hz–500 Hz, enimmäisamplitudi on ± 5 mm ja enimmäiskiihtyvyys 3 g (nollasta huippuun). | Proměnlivý kmitočet od 10 Hz do 500 Hz s maximální amplitudou ± 5 mm a maximálním zrychlením 3 g (špičková hodnota 0). |
Taajuus vaihtelee välillä 20 Hz–300 Hz, enimmäisamplitudi on ± 2 mm ja enimmäiskiihtyvyys 15 g (nollasta huippuun). | Proměnlivý kmitočet od 20 Hz do 300 Hz s maximální amplitudou ± 2 mm a maximálním zrychlením 15 g (špičková hodnota 0). |
Tyypit 1 ja 2: | Pro oba druhy 1 a 2 |
Taajuusvaihtelu 1 oktaavi/minuutti. | Změna frekvence 1 oktáva/min. |
Syklilukumäärä 10; testi suoritettava kunkin 3 akselin pituudelta. | Počet cyklů je 10, zkouška musí být provedena podél každé ze 3 os. |
Tärinän alhaista taajuutta käytetään pysyvän enimmäisamplitudin kohdalla ja pysyvää enimmäiskiihtyvyyttä korkean taajuuden kohdalla. | Vibrace se aplikují při nízkých kmitočtech při konstantní maximální amplitudě a na vyšších kmitočtech při konstantním maximálním zrychlení. |
Testin aikana ajoneuvon hälytysjärjestelmä on kytkettävä sähköön ja kaapelia on vahvistettava 200 mm:n jälkeen. | V průběhu zkoušky je poplašný systém vozidel připojen ke zdroji elektrické energie a kabel je od vzdálenosti 200 mm podepřen. |
Tärinäresistenssitestin jälkeen toimintatesti toistetaan 6.4.2.1 kohdan mukaisesti. | Po vibrační zkoušce se opakují funkční zkoušky podle bodu 6.4.2.1. |
Kestävyystesti | Zkouška životnosti |
Edellä 6.4.2.1.2 kohdassa täsmennetyissä testausolosuhteissa 300 täydellisen hälytyssyklin laukaiseminen (äänihälytys ja/tai optinen hälytys) siten, että äänilaite saa levätä viisi minuuttia. | Spuštění 300 úplných poplašných cyklů (zvukových a/nebo optických) s klidovou přestávkou zvukového zařízení 5 min. za zkušebních podmínek podle bodu 6.4.2.1.2. |
Ulkoista avaimella toimivaa kytkintä (asennettu ajoneuvon ulkopuolelle) koskeva testi | Zkoušky spínače ovládaného klíčem zvenčí (instalovaného vně vozidla) |
Seuraavat testit suoritetaan vain, jos alkuperäisvarusteena oleva oven lukitussylinteri ei ole käytössä. | Níže uvedené zkoušky se provedou pouze tehdy, nepoužívá-li se zámek dveří původního vybavení. |
2500 kytkentä-/katkaisusykliä molempiin suuntiin, jota seuraa vähintään 96 tunnin suolavesiruiskutus standardin IEC 68-2-11-1981 mukaisen korroosioresistenssitestin mukaisesti. | Spínač ovládaný klíčem musí být navržen a zhotoven tak, aby zůstal plně funkční i po 2500 cyklech nastavení/odstavení v každém směru následovaných expozicí slané mlze po dobu minimálně 96 hodin podle normy IEC 68-2-11-1981, zkouška odolnosti proti korozi. |
Matkustamon suojajärjestelmiä koskeva testi | Zkouška systémů pro ochranu prostoru pro cestující |
Ajoneuvon hälytysjärjestelmä on testattava liitteessä 9 kuvattujen testien mukaisesti. | Na poplašném systému vozidel musí být provedeny zkoušky předepsané v příloze 9. |
Tässä tapauksessa katsotaan, että ajoneuvon hälytysjärjestelmä, joka täyttää kaikki toimintatilat liitteen 9 testeissä, ei aiheuta hälytysäänisignaalin tarpeetonta laukeamista 6.3.1.2.1 kohdan vaatimusten yhteydessä. | V tomto případě se poplašný systém vozidel, který splňuje všechny funkční stavy stanovené ve zkouškách podle přílohy 9, považuje za systém, který nezpůsobí zbytečný poplašný zvukový signál, ve spojení s požadavky bodu 6.3.1.2.1. |