Source | Target | Toimintatilan vaatimustenmukaisuuden osalta kussakin testissä katsotaan, että ajoneuvon hälytysjärjestelmä, joka on suunniteltu laukaisemaan hälytys kytketyssä tilassa joissakin liitteessä 9 annetuissa testiolosuhteissa ja laukaisemaan hälytys testeissä, toimii suunnitellulla tavalla testeissä ja sen katsotaan näin ollen täyttävän testien toimintatilan vaatimukset. | Pokud jde o shodu s funkčním stavem v každé zkoušce se poplašný systém vozidel, který je určen k vydávání poplašného zvukového signálu ve stavu nastavení za některé z podmínek zkoušek stanovených v příloze 9 a vydává při zkouškách poplašný zvukový signál, pokládá za fungující při zkouškách tak, jak je určeno, a považuje se tedy za poplašný systém splňující funkční stav zkoušek. |
Tässä tapauksessa ajoneuvon hälytysjärjestelmän valmistajan on osoitettava tämä toimittamalla asiaa koskevat asiakirjat. | V tomto případě to výrobce poplašného systému vozidel musí prokázat předložením odpovídající dokumentace. |
Varmuus väärän hälytyksen osalta, kun ajoneuvoon kohdistuu isku | Zabezpečení proti planému poplachu v případě nárazu do vozidla |
On tarkistettava, että läpimitaltaan 165 mm:n suuruisen puolipyöreän esineen aiheuttama isku, jonka kovuus on 70 ± 10 Shore A ja joka osuu ajoneuvon korin johonkin osaan tai lasipintoihin 4,5 joulen enimmäisvoimakkuudella, ei laukaise väärää hälytystä. | Ověří se, že planý poplach není vyvolán úderem tělesa tvaru polokoule o průměru 165 mm tvrdosti 70 ± 10 Shore A a energii 4,5 J do kteréhokoli místa karoserie vozidla nebo na jeho zasklený povrch. |
Varmuus väärien hälytysten osalta jännitteen alentuessa | Zabezpečení proti planému poplachu v případě snížení napětí |
On tarkistettava, että jatkuvan käytön vuoksi tapahtuva pääakun jännitteen hidas aleneminen, joka on 0,5 V–3 V tunnissa, ei laukaise väärää hälytystä. | Ověří se, že planý poplach není vyvolán pomalým snižováním napětí hlavního akumulátoru souvislým vybíjením rychlostí 0,5 V za hodinu až na 3 V. |
Testausolosuhteet: ks. edellä oleva 6.4.2.1.2 kohta. | Podmínky pro provádění zkoušky: viz bod 6.4.2.1.2. |
Varmuustesti matkustamon valvonnan aiheuttaman väärän hälytyksen osalta | Zkouška zabezpečení proti planému poplachu z prostoru pro cestující |
Myös järjestelmille, joiden tarkoituksena on suojata matkustamoa edellä olevan 6.3.1.1 kohdan mukaisesti, on tehtävä testi samanaikaisesti kuin ajoneuvolle normaaleissa testiolosuhteissa (6.4.2.1.2 kohta). | Systémy určené pro ochranu prostoru pro cestující podle bodu 6.3.1.1 se zkouší společně s vozidlem za běžných podmínek (bod 6.4.2.1.2). |
Valmistajan ohjeiden mukaan asennettu järjestelmä ei saa laueta, kun sille tehdään viidesti edellä 6.4.2.13 kohdassa kuvattu testi 0,5 sekunnin välein. | Systém instalovaný podle návodu výrobce se nesmí spustit, je-li pětkrát v intervalu 0,5 sekund podroben zkoušce podle bodu 6.4.2.13. |
Ajoneuvoon koskettavan tai sen ulkopuolella (ikkunoiden kiinni ollessa) liikkuvan henkilön läsnäolo ei saa aiheuttaa väärää hälytystä. | Planý poplach nesmí být vyvolán přítomností osoby, která se zvenčí dotkne vozidla nebo se pohybuje okolo něj (při zavřených oknech). |
OHJEET | NÁVODY |
Kaikkien ajoneuvon hälytysjärjestelmien mukana on oltava: | Ke každému poplašnému systému vozidel musí být poskytnut: |
Asennusohjeet: | Návod k instalaci obsahující: |
Luettelo ajoneuvoista ja ajoneuvomalleista, joihin laite on tarkoitettu. | Seznam vozidel a modelů vozidel, pro které je zařízení určeno. |
Tämä luettelo voi olla täsmällinen tai yleinen, esim. ”kaikki bensiinimoottorilla ja 12 voltin negatiivisesti maadoitetulla akulla varustetut autot”. | Tento seznam může být specifický nebo obecný, například pro „všechny automobily s benzinovým motorem a s akumulátory 12 V se záporným pólem na kostře“. |
Selvien valokuvien ja/tai piirrosten avulla kuvattu asennusmenetelmä. | Způsob instalace doplněný fotografiemi a/nebo velmi názornými výkresy. |
Jos ajoneuvon hälytysjärjestelmä käsittää ajonestolaitteen, on mukana oltava täydentävät ohjeet, jotka koskevat yhteensopivuutta tämän säännön IV osan määräysten kanssa. | Jde-li o poplašný systém vozidel, který je spojen s imobilizérem, musí být přiložen doplňující návod týkající se splnění požadavků části IV tohoto předpisu. |
Asennustodistuksen malli, josta annetaan esimerkki liitteessä 7. | Nevyplněný formulář osvědčení o instalaci, jehož vzor je uveden v příloze 7. |
Ajoneuvon hälytysjärjestelmän ostajalle osoitettu yleinen varoitus, jossa pyydetään kiinnittämään huomiota seuraaviin seikkoihin: | Obecné pokyny pro kupujícího poplašného systému vozidel upozorňující na tyto skutečnosti: |
Ajoneuvon hälytysjärjestelmä olisi asennettava valmistajan ohjeiden mukaisesti. | poplašný systém vozidel je třeba instalovat v souladu s návodem výrobce; |
On suositeltavaa käyttää ammattiasentajaa (ostaja voi pyytää ajoneuvon hälytysjärjestelmän valmistajalta tietoa hyväksytyistä asentajista). | doporučuje se výběr dobré montážní organizace (výrobce poplašného systému vozidel může vhodné montážní organizace na požádání uvést); |
Asentajan on täytettävä ajoneuvon hälytysjärjestelmän yhteydessä annettu asennustodistus. | montážní organizace by měla vyplnit formulář osvědčení o instalaci dodaný spolu s poplašným systémem vozidel. |
Käyttöohjeet | Návod k použití. |
Huolto-ohjeet | Návod k údržbě. |
Yleinen varoitus järjestelmään tehtävien muutosten tai lisäysten aiheuttamista vaaroista. Muutokset tai lisäykset mitätöivät automaattisesti edellä 6.5.2 kohdassa mainitun asennustodistuksen. | Obecné upozornění na nebezpečí spojená s případnými úpravami nebo doplňky systému; tyto úpravy a doplňky by automaticky zrušily platnost osvědčení o instalaci podle bodu 6.5.2. |
Tämän säännön 4.4 kohdassa mainitun kansainvälisen hyväksymismerkin ja/tai tämän säännön 4.10 kohdassa tarkoitetun yhteensopivuutta koskevan kansainvälisen todistuksen yhden tai useamman sijaintipaikan osoittaminen. | Údaj týkající se umístění mezinárodní značky schválení uvedené v bodě 4.4 tohoto předpisu a/nebo mezinárodního prohlášení o shodě uvedeného v bodě 4.10 tohoto předpisu. |
Kun tämän säännön II osan mukaisesti hyväksytty ajoneuvon hälytysjärjestelmä asennetaan ajoneuvoon, joka esitetään hyväksyttäväksi tämän säännön III osan mukaisesti, ei toisteta niitä testejä, joita edellytetään tämän säännön II osan mukaisesti hyväksyttävältä ajoneuvon hälytysjärjestelmältä. | Jestliže je ve vozidle předaném ke schválení podle části III tohoto předpisu namontován poplašný systém vozidel schválený podle části II tohoto předpisu, není třeba opakovat zkoušky tohoto systému požadované pro udělení schválení podle části II tohoto předpisu. |
Tämän säännön III osassa sovelletaan seuraavia määritelmiä: | Pro účely části III tohoto předpisu se použijí následujícídefinice: |
’Hälytysjärjestelmällä’ tarkoitetaan ajoneuvotyyppiin alkuperäisosina asennettujen osien järjestelmää, jonka tarkoituksena on ilmaista ajoneuvoon kohdistunut murto tai luvaton toimenpide; nämä järjestelmät voivat tarjota lisäsuojaa ajoneuvon luvatonta käyttöä vastaan. | „Poplašným systémem (poplašnými systémy)“ se rozumí uspořádání konstrukčních částí namontovaných jako původní vybavení do určitého typu vozidla, jejichž účelem je signalizace vniknutí nebo rušivého zásahu do vozidla; tyto systémy mohou poskytovat dodatečnou ochranu proti neoprávněnému použití vozidla. |
’Ajoneuvotyypillä sen hälytysjärjestelmän osalta’ tarkoitetaan ajoneuvoja, jotka eivät eroa merkittävästi toisistaan seuraavilta olennaisilta osin: | „Typem vozidla, pokud jde o jeho poplašný systém,“ se rozumí vozidla, která se výrazně neliší v těchto podstatných ohledech: |
ajoneuvon sellaiset ominaisuudet, jotka vaikuttavat merkittävästi hälytysjärjestelmän toimintaan | vlastnosti vozidla, které významně ovlivňují funkci poplašného systému; |
hälytysjärjestelmän ja ajoneuvon hälytysjärjestelmän tyyppi ja suunnittelu. | typ a konstrukce poplašného systému nebo poplašného systému vozidel. |
’Ajoneuvon hyväksynnällä’ tarkoitetaan ajoneuvotyypin hyväksyntää jäljempänä 7.2, 7.3 ja 7.4 kohdassa esitettyjen vaatimusten mukaisesti. | „Schválením vozidla“ se rozumí schválení typu vozidla, pokud jde o požadavky stanovené v bodech 7.2, 7.3 a 7.4. |
Muut III osaan sovellettavat määritelmät sisältyvät tämän säännön 6.1 kohtaan. | Ostatní definice platné pro část III jsou uvedeny v bodě 6.1 tohoto předpisu. |
Hälytysjärjestelmän on oltava malliltaan ja rakenteeltaan sellainen, että ajoneuvoon kohdistuneen murron tai luvattoman toimenpiteen yhteydessä hälytysjärjestelmä antaa varoitussignaalin, ja hälytysjärjestelmä voi sisältää ajonestolaitteen. | Poplašné systémy musí být konstruovány a zhotoveny takovým způsobem, aby v případě vniknutí nebo rušivého zásahu do vozidla zajistily výstražný signál a aby mohly být spojeny s imobilizérem. |
Varoitussignaalin on oltava kuuluva, ja siihen voi lisäksi liittyä optisia signaalilaitteita, tai varoitusmerkki voi olla radiohälytys tai mikä tahansa näiden yhdistelmä. | Tento výstražný signál musí být buď zvukový, popřípadě doplněný optickými výstražnými zařízeními, nebo rádiový, nebo jakákoli jejich kombinace. |
Ajoneuvon, joka on varustettu hälytysjärjestelmillä, on täytettävä sovellettavat tekniset määräykset, erityisesti sähkömagneettisen yhteensopivuuden osalta. | Vozidla, která jsou vybavena poplašnými systémy, musí splňovat odpovídající technické požadavky, zejména pokud jde o elektromagnetickou kompatibilitu. |
Hälytysjärjestelmä tai sen osat eivät saa käynnistyä tahattomasti varsinkaan silloin, kun moottori on käynnissä. | Poplašný systém a jeho konstrukční části se nesmějí aktivovat náhodně, zejména za chodu motoru. |
Vika hälytysjärjestelmässä tai sen virransaannissa ei saa vaikuttaa ajoneuvon käyttöturvallisuuteen. | Porucha poplašného systému nebo porucha jeho elektrického napájení nesmí mít vliv na bezpečný provoz vozidla. |
Hälytysjärjestelmä, siihen kuuluvat osat ja niiden ohjaamat osat on suunniteltava, valmistettava ja asennettava siten, että niitä ei ole mahdollista nopeasti ja huomiota herättämättä avata, saattaa toimintakyvyttömäksi eikä tuhota esimerkiksi käyttämällä yleisesti saatavilla olevia, halpoja ja helposti kätkettäviä työkaluja, laitteita tai välineitä. | Poplašný systém, jeho konstrukční části a jimi ovládané díly musí být instalovány takovým způsobem, aby bylo co nejmenší riziko, že je někdo rychle a nenápadně vypne, vyřadí z činnosti nebo zničí, například pomocí levných nástrojů, které lze snadno ukrýt, nebo snadno dostupných zařízení nebo přístrojů. |
Ajoneuvon hälytysjärjestelmän on vähintään havaittava ja ilmaistava ajoneuvon jonkin oven sekä konepellin ja tavaratilan avautuminen. | Poplašný systém musí přinejmenším detekovat a signalizovat otevření kterýchkoli dveří vozidla, kapoty motoru a zavazadlového prostoru. |
Sellaisten lisäanturien asentaminen, jotka ilmaisevat tai näyttävät esim. | Instalace čidel s přídavným účinkem, která umožňují oznámení/indikaci například: |
on sallittua, ja järjestelmässä on otettava huomioon menetelmät hälyttimen tarpeettoman laukaisemisen estämiseksi (= väärä hälytys, ks. jäljempänä oleva 7.3.1.2 kohta). | jsou přípustná, přičemž je nutno brát v úvahu opatření, která zabraňují zbytečným poplašným signálům (tj. planému poplachu, viz bod 7.3.1.2). |
Mikäli nämä lisäanturit tuottavat hälytyssignaalin myös murron (esim. lasipinnan rikkomisen) jälkeen tai ulkoisten vaikutusten (esim. tuulen) vuoksi, jonkin yllä mainituista sensoreista kytkemä hälytyssignaali saa kytkeytyä enintään 10 kertaa samalla hälytysjärjestelmän kytkentäjaksolla. | Pokud tato přídavná čidla generují poplašný signál i po vniknutí do vozidla (například rozbitím zasklené plochy) nebo působením vnějších vlivů (například větru), nesmí být poplašný signál aktivovaný jedním z výše zmíněných čidel aktivován více než desetkrát během téže aktivační periody poplašného systému. |
Tässä tapauksessa on suoritettava erityinen toimenpide joka kerta ennen hälytysjärjestelmän kytkemistä. | V tomto případě musí být před každým nastavením poplašného systému učiněn zvláštní záměrný zásah. |
Riippumatta siitä, onko se hälytysjärjestelmä kytketty vai ei, on seuraavissa tapauksissa varmistettava, että hälytysjärjestelmä ei aiheuta hälytysäänisignaalin tarpeetonta laukeamista: | Je třeba zajistit, aby poplašný systém ve stavu nastavení i odstavení nemohl vyvolat zbytečný poplašný signál v případě: |
Alkuperäisvarusteena olevan varoitusäänilaitteen lisäksi voidaan asentaa erillinen varoitusäänilaite ajoneuvon hälytysjärjestelmän valvomaan osaan ajoneuvoa, jossa se on suojattava siten, että siihen ei pääse helposti tai nopeasti käsiksi. | Vedle zvukového výstražného zařízení původního vybavení může být do prostoru vozidla kontrolovaného poplašným systémem namontováno zvláštní zvukové poplašné zařízení, které tak bude chráněno proti snadnému a rychlému přístupu osob. |
Jos käytetään jäljempänä olevassa 7.3.2.3.1 kohdassa esitetyt vaatimukset täyttävää erillistä varoitusäänilaitetta, ajoneuvon hälytysjärjestelmä voi laukaista myös alkuperäisasennetun varoitusäänilaitteen, jos alkuperäisasennetun varoitusäänilaitteen käsittely (usein on helpommin ulottuvilla) ei vaikuta erillisen varoitusäänilaitteen toimintaan. | Používá-li se zvláštní zvukové výstražné zařízení podle bodu 7.3.2.3.1, může být poplašným systémem ještě aktivováno standardní zvukové výstražné zařízení původního vybavení za předpokladu, že neoprávněná manipulace s původním zvukovým výstražným zařízením (zpravidla snadněji přístupným) neovlivní činnost zvláštního zvukového výstražného zařízení. |
Äänisignaali voidaan antaa uudelleen vasta ajoneuvoon kohdistuvan seuraavan luvattoman toimenpiteen yhteydessä eli yllä mainitun ajan kuluttua. | Zvukový signál může znovu zaznít pouze po dalším zásahu do vozidla, tj. po uplynutí výše zmíněného časového intervalu. |
(Rajoitukset: ks. 7.3.1.1 ja 7.3.1.2 kohta edellä. | (Omezení: viz body 7.3.1.1 a 7.3.1.2). |
Äänen on tultava | Zdrojem zvuku musí být: |
tai laitteesta, joka täyttää Euroopan talouskomission säännön nro 28 I osan 6.1 ja 6.2 kohdassa esitetyt vaatimukset. | nebo zařízení, které splňuje požadavky předpisu EHK č. 28 části I bodů 6.1 a 6.2. |
Hälytysjärjestelmään voi kuulua radiolähettimen avulla hälytyssignaalin antava toiminto. | Poplašný systém může být vybaven zařízením, které generuje poplašný signál rádiovým přenosem. |
Hälytysjärjestelmän kytkeminen ja katkaiseminen | Nastavení a odstavení poplašného systému |
Hälytysjärjestelmän kytkennässä sallitaan kaikkien soveltuvien välineiden käyttö sillä edellytyksellä, että niillä ei tahattomasti laukaista vääriä hälytyksiä. | Pro nastavení poplašného systému jsou přípustné jakékoli vhodné prostředky pod podmínkou, že tyto prostředky nezpůsobí neúmyslný planý poplach. |
Hälytysjärjestelmän katkaisemisen tulee tapahtua jonkin seuraavan laitteen tai niiden yhdistelmän avulla. | Odstavení poplašného systému musí být možné dosáhnout pomocí některého z níže uvedených zařízení nebo jejich kombinace. |
Myös muut vastaavan tuloksen mahdollistavat laitteet sallitaan. | Přípustná jsou i jiná zařízení s rovnocenným účinkem. |
Mekaaninen avain (joka täyttää tämän säännön liitteen 10 määräykset), joka voidaan kytkeä ajoneuvon keskuslukitusjärjestelmään, johon sisältyy vähintään 1000 yhdistelmää ja joka toimii ulkopuolelta. | Mechanický klíč (splňující požadavky přílohy 10 tohoto předpisu), který může být spojen se zvnějšku ovládaným centrálním blokovacím systémem vozidla s nejméně 1000 variantami. |
Jos hälytysjärjestelmän kytkin on asennettu suojatun alueen sisäpuolelle, on varattava tietty aika poistumiselle. | Je-li spínací zařízení pro nastavení poplašného systému namontováno uvnitř chráněného prostoru, musí být zajištěno zpoždění pro výstup. |