Source | Target | Myös muut vastaavan turvatason ja tuloksen antavat laitteet sallitaan. | Jsou přípustná jiná zařízení s rovnocennou úrovní bezpečnosti a s rovnocenným účinkem. |
Numeronäppäimistö, jonka avulla voidaan yksittäisesti käyttää valinnaista koodia, johon sisältyy vähintään 10000 yhdistelmää. | Klávesnice pro vložení individuálně zvoleného kódu s možností nejméně 10000 variant. |
Jos katkaiseminen on mahdollista kaukosäätimellä, ajonestolaitteen on palattava kytkettyyn tilaan viiden minuutin kuluessa katkaisemisesta, jos käynnistyspiirissä ei ole toteutettu mitään lisätoimia. | Jestliže lze odstavení dosáhnout prostřednictvím dálkového ovládání, musí se imobilizér vrátit zpět do stavu nastavení do 5 minut po odstavení, pokud v okruhu spouštění motoru neproběhla žádná další akce. |
Ajonestolaitteen tilan (kytketty/katkaistu, siirtyminen kytkentätilasta katkaisutilaan ja päinvastoin) ilmaisevat optiset ilmaisimet sallitaan matkustamon sisä- ja ulkopuolella. | Pro podávání informací o stavu imobilizéru (nastavení/odstavení, změna ze stavu nastavení na odstavení a naopak) jsou přípustné optické indikátory uvnitř i vně prostoru pro cestující. |
Jos järjestelmässä on lyhytaikaisten ”dynaamisten” toimien ilmaisu, (esimerkiksi siirtyminen kytkentätilasta katkaisutilaan ja päinvastoin), sen on toimittava optisesti 8.3.6.1 kohdan mukaisesti. | K indikaci krátkodobých „dynamických“ procesů, jako jsou změny ze stavu „nastavení“ do „odstavení“ a naopak, se použije optické zařízení podle bodu 8.3.6.1. |
TOIMINTAPARAMETRIT JA TESTAUSOLOSUHTEET | PROVOZNÍ PARAMETRY A ZKUŠEBNÍ PODMÍNKY |
Kaikkien ajonestolaiteen osien on vastattava tämän säännön 6.4 kohdan vaatimuksia. | Všechny konstrukční části imobilizéru musí splňovat pokyny bodu 6.4 tohoto předpisu. |
osia, jotka on asennettu ja testattu ajoneuvoon kuuluvina osina riippumatta siitä, onko ajonestolaite asennettu, (esimerkiksi valot), tai | konstrukční části, které jsou namontovány a zkoušejí se jako součásti vozidla bez ohledu na to, zda je namontován imobilizér (například svítilny), nebo |
aikaisemmin ajoneuvoon kuuluvina osina testattuja osia, kun tämän tueksi on esitetty asiakirja-aineistoa. | konstrukční části, které byly již dříve zkoušeny jako součásti vozidla a existují o tom písemné doklady. |
Kaikki testit on tehtävä järjestyksessä yhdelle ajonestolaitteelle. | Všechny zkoušky musí být provedeny postupně na jediném imobilizéru. |
Testausviranomaisen harkinnan mukaan voidaan kuitenkin käyttää muita näytekappaleita, jos tämän ei katsota vaikuttavan muiden testien tuloksiin. | Na základě rozhodnutí zkušebního orgánu však mohou být použity jiné vzorky, pokud to neovlivní výsledky ostatních zkoušek. |
Toimintatesti | Provozní zkouška |
Kun kaikki jäljempänä mainitut testit on suoritettu, ajonestolaite on testattava tämän säännön 6.4.2.1.2 kohdan mukaisissa tavanomaisissa testausolosuhteissa sen varmistamiseksi, että ajonestolaite toimii edelleen normaalisti. | Po dokončení všech níže uvedených zkoušek se imobilizér vyzkouší za běžných zkušebních podmínek podle bodu 6.4.2.1.2 tohoto předpisu, aby se ověřilo, zda nadále běžně funguje. |
Tarvittaessa sulakkeet voidaan vaihtaa ennen testiä. | V případě potřeby lze před zkouškou vyměnit pojistky. |
Kaikkien ajonestolaitteen osien on vastattava tämän säännön 6.4.2.2–6.4.2.8 ja 6.4.2.12 kohdan vaatimuksia. | Všechny konstrukční části imobilizéru musí splňovat body 6.4.2.2 až 6.4.2.8 a 6.4.2.12 tohoto předpisu. |
(8.5.1–8.5.3 kohta ainoastaan jälkiasennuksia varten.) | (Body 8.5.1 až 8.5.3 se týkají pouze systémů dodávaných k dodatečné instalaci.) |
Jokaisen ajonestolaitteen mukana on oltava seuraavat: | Ke každému imobilizéru musí být poskytnut: |
Asennusohjeet | Návod k instalaci. |
Toimittajan antamien yksityiskohtaisten asennusohjeiden on oltava sellaiset, että valtuutetun asentajan noudattaessa niitä oikein ajoneuvon turvallisuus ja toimintavarmuus eivät vaarannu. | Podrobný návod k instalaci poskytnutý dodavatelem a vypracovaný takovým způsobem, aby – pokud se pověřená montážní organizace jeho pokyny přesně řídí – nebyla ovlivněna bezpečnost a spolehlivost vozidla. |
Toimitetuissa asennusohjeissa on täsmennettävä ajonestojärjestelmän tarvitsema sähköenergia ja tarvittaessa suositeltava suuremman akun käyttöä. | Požadavky na elektrické napájení imobilizéru, popřípadě doporučení, aby byla zvýšena kapacita akumulátoru vozidla. |
Toimittajan on ilmoitettava laitteen asentamisen jälkeen ajoneuvon osalta suoritettaviin tarkistusmenettelyihin liittyvät yksityiskohdat. | Dodavatel poskytne stanovení postupu kontroly vozidla po instalaci. |
Erityistä huomiota on kiinnitettävä turvallisuusominaisuuksiin. | Zvláštní pozornost je třeba věnovat prvkům souvisejícím s bezpečností vozidla. |
Ajonestolaitteen ostajalle osoitettu yleinen varoitus, jossa pyydetään kiinnittämään huomiota seuraaviin seikkoihin: | Obecné pokyny pro kupujícího imobilizéru upozorňující na tyto skutečnosti: |
ajonestolaite on asennettava valmistajan ohjeiden mukaisesti; | imobilizér je třeba instalovat v souladu s návodem výrobce; |
on suositeltavaa käyttää ammattiasentajaa (ostaja voi pyytää ajonestolaitteen valmistajalta tietoa hyväksytyistä asentajista); | doporučuje se výběr dobré montážní organizace (výrobce imobilizéru může na požádání uvést vhodné montážní organizace); |
asentaja voi täyttää ajonestolaitteen mukana annetun asennustodistuksen. | montážní organizace má vyplnit formulář osvědčení o instalaci dodaný spolu s imobilizérem. |
Yleinen varoitus ajonestolaitteeseen tehtävien muutosten tai lisäysten aiheuttamista vaaroista: tällaiset muutokset tai lisäykset mitätöivät automaattisesti edellä 8.5.2 kohdassa tarkoitetun asennustodistuksen. | Obecné upozornění na nebezpečí spojená s případnými úpravami nebo doplňky imobilizéru; tyto úpravy a doplňky by automaticky zrušily platnost osvědčení o instalaci podle bodu 8.5.2. |
TYYPIN MUUTOKSET JA HYVÄKSYNNÄN LAAJENTAMINEN | ZMĚNA TYPU A ROZŠÍŘENÍ SCHVÁLENÍ |
Kaikista ajoneuvo- tai osatyypin muutoksista on tämän säännön osalta ilmoitettava ajoneuvon tai osan tyyppihyväksynnän myöntäneelle hallinnolliselle yksikölle. | Každá změna typu vozidla nebo konstrukční části z hlediska tohoto předpisu se musí oznámit orgánu státní správy, který tento typ vozidla nebo konstrukční části schválil. |
Kyseinen yksikkö voi | Tento orgán potom může buď: |
joko katsoa, että tehdyistä muutoksista ei todennäköisesti aiheudu huomattavia haittavaikutuksia ja että osa tai ajoneuvo joka tapauksessa yhä täyttää vaatimukset, tai | usoudit, že provedené změny pravděpodobně nemají znatelný nepříznivý vliv a že konstrukční část nebo vozidlo nadále splňuje požadavky; nebo |
vaatia uuden testausselosteen testien suorittamisesta vastaavalta tekniseltä tutkimuslaitokselta. | vyžadovat od technické zkušebny odpovědné za provádění zkoušek nový zkušební protokol. |
Hyväksynnän vahvistamisesta tai epäämisestä sekä muutoksista on ilmoitettava edellä 4.3 kohdassa määritellyn menettelyn mukaisesti tätä sääntöä soveltaville sopimuspuolille. | Potvrzení nebo odmítnutí schválení s udáním změn se zašle smluvním stranám dohody, které používají tento předpis, postupem podle bodu 4.3. |
Hyväksynnän laajentamisen myöntävän toimivaltaisen viranomaisen on annettava sarjanumero kaikille kyseistä laajentamista koskeville ilmoituslomakkeille. | Příslušný orgán, který vydává rozšíření schválení, přidělí každému formuláři sdělení o takovém rozšíření pořadové číslo. |
TUOTANNON VAATIMUSTENMUKAISUUS | POSTUPY PRO ZAJIŠTĚNÍ SHODNOSTI VÝROBY |
Tuotannon vaatimustenmukaisuuden valvontamenettelyjen on oltava sopimuksen lisäyksessä 2 (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) esitettyjen määräysten sekä seuraavien vaatimusten mukaisia: | Postupy pro zajištění shodnosti výroby musí odpovídat postupům stanoveným v dohodě, dodatku 2 (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2), přičemž musí být splněny následující požadavky: |
Tämän säännön mukaisesti hyväksyttävät ajoneuvot/osat on valmistettava siten, että ne vastaavat hyväksyttyä tyyppiä ja täyttävät tämän säännön soveltuvien osien vaatimukset. | Vozidla / konstrukční části schválené podle tohoto předpisu musí být vyrobeny tak, aby byly shodné se schváleným typem tím, že splňují požadavky příslušné části (příslušných částí) tohoto předpisu. |
Kunkin ajoneuvo- tai osatyypin kohdalla on toteutettava tämän säännön soveltuvassa osassa (soveltuvissa osissa) kuvatut testit tilastollisesti valvotulla ja sattumanvaraisella tavalla jonkin tavanomaisen laadunvarmistusmenetelmän mukaisesti. | Zkoušky předepsané v příslušné části (příslušných částech) tohoto předpisu musí být u každého typu vozidla nebo konstrukční části prováděny na základě statisticky řízeného a náhodného výběru v souladu s jedním z postupů pravidelné kontroly jakosti. |
Hyväksynnän myöntänyt toimivaltainen viranomainen saa milloin tahansa tarkastaa kussakin tuotantoyksikössä sovellettavat vaatimustenmukaisuuden valvontamenetelmät. | Orgán, který schválení udělil, může kdykoli ověřit metody kontroly shodnosti platné pro každé výrobní zařízení. |
Näiden tarkastusten tavanomainen tiheys on kerran kahdessa vuodessa. | Běžně se tato ověření provádí jednou za dva roky. |
Ajoneuvo- tai osatyypille tämän säännön perusteella myönnetty hyväksyntä voidaan peruuttaa, jos 10 kohdan vaatimukset eivät täyty. | Schválení udělené pro typ vozidla / konstrukční části podle tohoto předpisu může být odejmuto, jestliže nejsou splněny požadavky bodu 10. |
Jos tätä sääntöä soveltava sopimuksen sopimuspuoli peruuttaa aiemmin myöntämänsä hyväksynnän, sen on viipymättä ilmoitettava siitä muille tätä sääntöä soveltaville sopimuksen sopimuspuolille liitteen 2 osassa 1, 2 tai 2 esitetyn soveltuvan mallin mukaisella ilmoituksella. | Jestliže některá smluvní strana dohody, která uplatňuje tento předpis, odejme schválení, které dříve udělila, neprodleně o tom informuje ostatní smluvní strany dohody, které uplatňují tento předpis, a to prostřednictvím formuláře podle vzoru v příloze 2 části 1, 2 nebo 3 tohoto předpisu. |
Ilmoituksen saatuaan viranomaisen on ilmoitettava asiasta muille tätä sääntöä soveltaville sopimuspuolille tämän säännön liitteen 2 osassa 1, 2 tai 3 esitetyn soveltuvan mallin mukaisella lomakkeella. | Po obdržení příslušného sdělení o tom uvedený orgán informuje ostatní smluvní strany dohody, které uplatňují tento předpis, a to prostřednictvím formuláře podle vzoru v příloze 2 části 1, 2 nebo 3 tohoto předpisu. |
AJONESTOLAITETYYPIN HYVÄKSYNTÄ | SCHVÁLENÍ TYPU IMOBILIZÉRU |
36 kuukauden kuluttua säännön alkuperäisen version täydennyksen nro 1 voimaantulopäivästä tätä sääntöä soveltavat sopimuspuolet voivat myöntää hyväksyntiä vain jos hyväksyttävä osatyyppi tai erillinen tekninen yksikkötyyppi täyttää tämän säännön vaatimukset, sellaisena kuin se on muutettuna säännön alkuperäisen version täydennyksellä 1. | Po uplynutí 36 měsíců od vstupu doplňku 1 k původnímu znění předpisu v platnost udělí smluvní strany, které uplatňují tento předpis, schválení pouze tehdy, pokud typ konstrukční části nebo samostatného technického celku, který se má schválit, splňuje požadavky tohoto předpisu ve znění doplňku 1 k původnímu znění předpisu. |
Tätä sääntöä soveltavien sopimuspuolten on edelleen myönnettävä hyväksyntiä niille osien tai erillisten teknisten yksikköjen tyypeille, jotka täyttävät tämän säännön alkuperäisen version vaatimukset, sillä edellytyksellä, että osa tai erillinen tekninen yksikkö on tarkoitettu asennettavaksi käytössä oleviin ajoneuvoihin alkuperäisosien tilalle ja että tässä säännössä, sellaisena kuin se on muutettuna säännön alkuperäisen version täydennyksellä nro 1, esitetyt vaatimukset täyttävän osan tai erillisen teknisen yksikön asentaminen ei olisi teknisesti toteutettavissa. | Smluvní strany, které uplatňují tento předpis, musí i nadále udělovat schválení těm typům konstrukčních částí nebo samostatných technických celků, které splňují požadavky původního znění tohoto předpisu za předpokladu, že daná konstrukční část nebo samostatný technický celek je určen jako náhradní díl pro montáž na již používaná vozidla a že by nebylo technicky možné do vozidla namontovat konstrukční část nebo samostatný technický celek, který splňuje požadavky tohoto předpisu ve znění doplňku 1 k původnímu znění předpisu. |
AJONEUVOTYYPIN HYVÄKSYNTÄ | SCHVÁLENÍ TYPU VOZIDLA |
36 kuukauden kuluttua säännön alkuperäisen version täydennyksen nro 1 voimaantulopäivästä tätä sääntöä soveltavat sopimuspuolet voivat myöntää hyväksyntiä vain jos hyväksyttävä ajoneuvotyyppi täyttää tämän säännön vaatimukset, sellaisena kuin se on muutettuna säännön alkuperäisen version täydennyksellä 1. | Po uplynutí 36 měsíců od vstupu doplňku 1 k původnímu znění předpisu v platnost udělí smluvní strany, které uplatňují tento předpis, schválení pouze tehdy, pokud typ vozidla, který se má schválit, splňuje požadavky tohoto předpisu ve znění doplňku 1 k původnímu znění předpisu. |
HYVÄKSYNTÄTESTIEN SUORITTAMISESTA VASTAAVIEN TEKNISTEN TARKASTUSLAITOSTEN JA HALLINNOLLISTEN YKSIKÖIDEN NIMET JA OSOITTEET | NÁZVY A ADRESY SPRÁVNÍCH ORGÁNŮ A TECHNICKÝCH ZKUŠEBEN ODPOVĚDNÝCH ZA PROVÁDĚNÍ SCHVALOVACÍCH ZKOUŠEK |
Tätä sääntöä soveltavien sopimuksen sopimuspuolten on ilmoitettava Yhdistyneiden Kansakuntien sihteeristölle hyväksyntätestien suorittamisesta vastaavien teknisten tutkimuslaitosten sekä niiden hallinnollisten yksiköiden nimet ja osoitteet, jotka myöntävät hyväksynnät ja joille toimitetaan lomakkeet todistukseksi muissa maissa myönnetystä hyväksynnästä tai hyväksynnän laajentamisesta, epäämisestä tai peruuttamisesta. | Smluvní strany dohody, které uplatňují tento předpis, sdělí sekretariátu OSN názvy a adresy technických zkušeben odpovědných za provádění schvalovacích zkoušek a názvy a adresy správních orgánů, které udělují schválení a kterým se zasílají zprávy o udělení schválení nebo o rozšíření, odmítnutí či odejmutí schválení vydaného v jiných státech. |
Huomioon otetaan ainoastaan ajoneuvot, joissa on 12 voltin sähköjärjestelmä. | Týká se pouze vozidel s elektrickým systémem 12 V. |
Suositellaan, että sopimuspuolet soveltavat osia I ja IV luokan M1 ajoneuvojen hyväksymiseen ja osaa I ainoastaan luokan N1 ajoneuvojen hyväksymiseen ja että muut vaatimukset jäävät valinnaisiksi. | Doporučuje se, aby smluvní strany používaly části I a IV ke schvalování vozidel kategorie M1 a pouze část I ke schvalování vozidel kategorie N1, přičemž ostatní požadavky zůstávají nepovinné. |
Osia II, III ja IV olisi sovellettava, kun kyseiset laitteet on asennettu kohdissa 1.3–1.5 tarkoitettuihin ajoneuvoluokkiin. | Části II, III a IV by se měly použít tehdy, pokud je toto zařízení namontováno do vozidla kategorií uvedených v bodech 1.3 až 1.5. |
Saksa 1, Ranska 2, Italia 3, Alankomaat 4, Ruotsi 5, Belgia 6, Unkari 7, Tšekki 8, Espanja 9, Serbia ja Montenegro 10, Yhdistynyt kuningaskunta 11, Itävalta 12, Luxemburg 13, Sveitsi 14, 15 (antamatta), Norja 16, Suomi 17, Tanska 18, Romania 19, Puola 20, Portugali 21, Venäjän federaatio 22, Kreikka 23, Irlanti 24, Kroatia 25, Slovenia 26, Slovakia 27, Valko-Venäjä 28, Viro 29, 30 (antamatta), Bosnia ja Hertsegovina 31, Latvia 32, 33 (antamatta), Bulgaria 34, 35 (antamatta), Liettua 36, Turkki 37, 38 (antamatta), Azerbaidžan 39, entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia 40, 41 (antamatta), Euroopan yhteisö (hyväksynnät myöntävät jäsenvaltiot käyttäen omia ECE-tunnuksiaan) 42, Japani 43, 44 (antamatta), Australia 45, Ukraina 46, Etelä-Afrikka 47, Uusi-Seelanti 48, Kypros 49, Malta 50 ja Korean tasavalta 51. | 1 pro Německo, 2 pro Francii, 3 pro Itálii, 4 pro Nizozemsko, 5 pro Švédsko, 6 pro Belgii, 7 pro Maďarsko, 8 pro Českou republiku, 9 pro Španělsko, 10 pro Srbsko a Černou Horu, 11 pro Spojené království, 12 pro Rakousko, 13 pro Lucembursko, 14 pro Švýcarsko, 15 (nepřiděleno), 16 pro Norsko, 17 pro Finsko, 18 pro Dánsko, 19 pro Rumunsko, 20 pro Polsko, 21 pro Portugalsko, 22 pro Ruskou federaci, 23 pro Řecko, 24 pro Irsko, 25 pro Chorvatsko, 26 pro Slovinsko, 27 pro Slovensko, 28 pro Bělorusko, 29 pro Estonsko, 30 (nepřiděleno), 31 pro Bosnu a Hercegovinu, 32 pro Lotyšsko, 33 (nepřiděleno), 34 pro Bulharsko, 35 (nepřiděleno), 36 pro Litvu, 37 pro Turecko, 38 (nepřiděleno), 39 pro Ázerbájdžán, 40 pro bývalou jugoslávskou republiku Makedonii, 41 (nepřiděleno), 42 pro Evropské společenství (schválení udělují členské státy za použití svého příslušného symbolu EHK), 43 pro Japonsko, 44 (nepřiděleno), 45 pro Austrálii, 46 pro Ukrajinu, 47 pro Jihoafrickou republiku, 48 pro Nový Zéland, 49 pro Kypr, 50 pro Maltu a 51 pro Korejskou republiku. |
Seuraavat numerot annetaan muille maille aikajärjestyksessä sitä mukaa kuin ne ratifioivat pyörillä varustettuihin ajoneuvoihin ja niihin asennettaviin tai niissä käytettäviin varusteisiin ja osiin sovellettavien yhdenmukaisten teknisten vaatimusten hyväksymistä sekä näiden vaatimusten mukaisesti annettujen hyväksymisten vastavuoroista tunnustamista koskevia ehtoja koskevan sopimuksen, ja Yhdistyneiden Kansakuntien pääsihteeri ilmoittaa näin annetut numerot sopimuksen sopimuspuolille. | Dalším zemím se přidělí následující čísla chronologicky v pořadí, v jakém ratifikují Dohodu o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou montovat a/nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto pravidel, nebo v pořadí, v jakém k uvedené dohodě přistoupí. Takto přidělená čísla sdělí generální tajemník Organizace spojených národů smluvním stranám dohody. |
ETSI : Euroopan telealan standardointilaitos. | ETSI: Evropský ústav pro telekomunikační normy (European Telecommunications Standards Institute). |
Jos näitä standardeja ei ole saatavilla tämän säännön tullessa voimaan, sovelletaan asiaankuuluvia kansallisia vaatimuksia. | Jestliže nejsou uvedené normy dostupné v době, kdy tento předpis vstoupí v platnost, použijí se příslušné vnitrostátní požadavky. |
CEPT Conference of European Posts and Telecommunications (Euroopan posti- ja televiranomaisten liitto)ERC Euroopan radioviestintäkomitea | CEPT Konference evropských správ pošt a telekomunikací (Conference of European Posts and Telecommunications).ERC Evropský radiokomunikační výbor (European Radiocommunications Committee). |
Sopimuspuolet voivat kieltää taajuuden ja/tai tehon ja voivat sallia toisen taajuuden ja/tai tehon käytön. | Smluvní strany mohou zakázat určitý kmitočet a/nebo výkon a mohou povolit užívání jiného kmitočtu a/nebo výkonu. |
Optisessa hälytyslaitteessa käytettävien ja ajoneuvon valaistusjärjestelmään kuuluvien valolähteiden ei välttämättä tarvitse täyttää kohdassa 6.4.1 määrättyjä toimintaparametreja eikä niitä tarvitse testata kohdassa 6.4.2 esitetyissä testeissä. | Svítilny, které se používají jako součást optických výstražných zařízení a které patří ke standardnímu systému osvětlení vozidla, nemusí splňovat provozní parametry podle bodu 6.4.1 a nemusí být podrobeny zkouškám uvedeným v bodě 6.4.2. |