Finnish to Czech European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Jos luvattoman käytön estävä suojalaite sallii lukitsemisen kaikissa ohjausmekanismin asennoissa, 2.2.3 ja 2.2.5 kohdassa kuvattuja toimia ei tarvitse suorittaa.Umožňuje-li zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití blokování v jakékoli poloze řízení, vynechají se postupy uvedené v bodech 2.2.3 a 2.2.5.
Laite kytketään uudelleen toimintaan aikaisintaan kymmenen sekunnin välein.Časový interval mezi dvěma po sobě následujícími působeními zařízení musí být alespoň 10 sekund.
Kestävyyssykli liitteessä tämän säännön 5.3.1.3 kohdassa määrätty määrä kertoja.Cyklus zkoušky odolnosti proti opotřebení se opakuje do dosažení počtu stanoveného v bodě 5.3.1.3 tohoto předpisu.
VÄÄNTÖMOMENTIN RAJOITUSLAITTEELLA TOIMIVIEN OHJAUKSEEN VAIKUTTAVIEN LUVATTOMAN KÄYTÖN ESTÄVIEN LAITTEIDEN TESTAUSMENETTELYPOSTUP ZKOUŠKY ZAŘÍZENÍ K OCHRANĚ PROTI NEOPRÁVNĚNÉMU POUŽITÍ PŮSOBÍCÍCH NA ŘÍZENÍ S VYUŽITÍM OMEZOVAČE KROUTICÍHO MOMENTU
kalusteen, jolla voidaan kiinnittää ohjausjärjestelmän eri osat, tai, jos testi tehdään täydelliselle ajoneuvolle, nostojärjestelmä, jolla voidaan nostaa pyörät maasta, jaZařízení vhodného pro upevnění odpovídajících částí mechanismu řízení nebo – pokud se zkouška provádí na úplném vozidle – ze zvedáku umožňujícího zvednout všechna řízená kola nad zem.
yhden tai useamman laitteen, jolla voidaan tuottaa ja mitata 2.3 kohdassa eritelty ohjauspylvääseen kohdistuva vääntömomentti.Zařízení umožňujícího/umožňujících vyvinout a měřit krouticí moment působící na řízení podle bodu 2.3.
Mittauspoikkeama saa olla enintään kaksi prosenttia.Přesnost měření musí být 2 % nebo vyšší.
Testausmenettelyn kuvausPopis zkušební metody
Jos testi tehdään täydelliselle ajoneuvolle, se on tehtävä siten, että ajoneuvon kaikki pyörät ovat irti maasta.Jestliže se zkouška provádí na úplném vozidle, nesmějí se řízená kola při zkoušce dotýkat země.
Ohjauksen lukituksen on kytkeydyttävä päälle siten, että ohjaus lukkiutuu.Zámek řízení se aktivuje tak, aby se řízení zablokovalo.
Ohjauspylvääseen on kohdistuttava vääntö siten, että se kääntyy.Na mechanismus řízení se působí krouticím momentem, aby se otáčel.
Testisykli käsittää ohjauspylvään kierron 90°, jonka jälkeen sitä kierretään vastakkaiseen suuntaan 180°, ja uudelleen 90° alkuperäiseen suuntaan (ks. kuva);Zkušební cyklus zahrnuje otočení volantu o 90° s následujícím otočením o 180° v opačném směru a dalším otočením o 90° v původním směru (viz obrázek);
1 sykli = + 90°/– 180°/+ 90°, vaihteluvälillä ± 10 prosenttia.1 cyklus = + 90°/– 180°/+ 90° s přesností ± 10 %.
Syklin keston on oltava 20 sekuntia ± 2 sekuntia.Doba trvání cyklu je 20 ± 2 s.
Tehdään viisi testaussykliä.Provede se pět zkušebních cyklů.
Jokaisen testaussyklinaikana väännön rekisteröidyn vähimmäisarvon on oltava suurempi kuin tämän säännön 5.3.1.4.2 kohdassa annettu arvo.Minimální hodnota krouticího momentu zaznamenaná během každého cyklu musí být vyšší než hodnota uvedená v bodě 5.3.1.4.2 tohoto předpisu.
(Varalla)(Vyhrazeno)
VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUKSEN MALLIVZOR PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Minä allekirjoittanut …Já, níže podepsaný …
(sukunimi ja etunimi)(příjmení a jméno)
todistan, että jäljempänä kuvattu ajoneuvon hälytysjärjestelmä/ajonestolaite (1)potvrzuji, že níže uvedený poplašný systém vozidel / imobilizér (1):
(päivä)(datum)
joka on kuvattu ilmoituksessa, jonka hyväksymisnumero on …popsaným ve formuláři sdělení, který má číslo schválení …
Pääasiallisen osan (pääasiallisten osien) tunnistus:Identifikace hlavní konstrukční části (hlavních konstrukčních částí):
Osa: …Konstrukční část: …
Merkintä: …Označení: …
Tehty: …Vyhotoveno v: …
päiväys: …dne: …
Valmistajan täydellinen osoite ja leima: …Úplná adresa výrobce a razítko: …
(toimi/asema)(uveďte funkci)
ASENNUSTODISTUKSEN MALLIVZOR OSVĚDČENÍ O INSTALACI
Minä allekirjoittanut … ammattiasentaja, vakuutan, että olen asentanut ajoneuvon hälytysjärjestelmän/ajonestolaitteen (1) jäljempänä kuvattuun ajoneuvoon järjestelmän valmistajan toimittamien asennusohjeiden mukaisesti.Já, níže podepsaný … kvalifikovaný montážní technik, potvrzuji, že jsem provedl instalaci níže popsaného poplašného systému vozidel / imobilizéru (1) v souladu s návodem k instalaci dodaným výrobcem systému.
Ajoneuvon kuvaus:Popis vozidla:
Sarjanumero: …Výrobní číslo: …
Rekisterinumero: …Registrační číslo: …
Ajoneuvon hälytysjärjestelmän tai ajonestolaitteen kuvaus (1)Popis poplašného systému vozidel / imobilizéru (1)
Hyväksymisnumero: …Číslo schválení: …
Asentajan täydellinen osoite ja leima: …Úplná adresa montážní organizace a razítko: …
ja 7.4 kohtaBody 6.4.2.11 a 7.4
MATKUSTAMON SUOJAJÄRJESTELMIEN TESTIZKOUŠKA SYSTÉMŮ PRO OCHRANU PROSTORU PRO CESTUJÍCÍ
SÄHKÖMAGNEETTINEN YHTEENSOPIVUUSELEKTROMAGNETICKÁ KOMPATIBILITA
Huom.: Sähkömagneettisen yhteensopivuuden testaamiseen käytetään testilaitteistojen mukaan joko 1 tai 2 kohtaa.Poznámka: Zkouška elektromagnetické kompatibility musí být provedena v závislosti na zkušebním zařízení buď podle bodu 1, nebo podle bodu 2.
ISO-menetelmäMetoda ISO
Syöttöjohtoja pitkin johtuvien häiriöiden sietoOdolnost proti konduktivnímu rušení z napájecích vodičů
Testipulssit 1, 2a/2b, 3a, 3b, 4 ja 5a/5b syötetään kansainvälisen ISO 7637-2:2004 -standardin mukaisesti syöttöjohtoihin sekä muihin sellaisiin ajoneuvon hälytysjärjestelmän / hälytysjärjestelmän kytkentöihin, jotka voivat olla toiminnallisesti kytkettynä syöttöjohtoihin.Pro napájecí vodiče a další spoje poplašných systémů vozidel / poplašných systémů, které mohou být za provozu připojeny k napájecím vodičům, se použijí zkušební pulsy 1, 2a/2b, 3a, 3b, 4 a 5a/5b podle mezinárodní normy ISO 7637-2:2004.
Testipulssin 5 osalta syötetään pulssi 5b ajoneuvoihin, joihin kuuluu sisäisellä rajoitindiodilla varustettu laturi, ja syötetään pulssi 5a kaikissa muissa tapauksissa.Pokud jde o puls 5, použije se puls 5b na vozidla, která obsahují alternátor s vnitřní omezující diodou, a puls 5a se použije pro ostatní případy.
Testipulssin 2 osalta olisi aina syötettävä pulssi 2a ja pulssia 2b voitaisiin käyttää ajoneuvon valmistajan ja teknisten hyväksyntäyksiköiden välisellä sopimuksella.Pokud jde o puls 2, puls 2a se použije vždy a puls 2b se může použít, pokud došlo k dohodě mezi výrobcem vozidla a technickou zkušebnou odpovědnou za provádění schvalovacích zkoušek.
Teknisen tutkimuslaitoksen suostumuksella testipulssia 5a/5b ei tarvitse soveltaa seuraavissa olosuhteissa:Se souhlasem technické zkušebny se nemusí použít puls 5a/5b za těchto okolností:
Tyyppihyväksyntä ajoneuvon hälytysjärjestelmälle, joka on tarkoitus tyyppihyväksyä erillisenä teknisenä yksikkönä ja joka tarkoitettu asennettavaksi ajoneuvoon tai ajoneuvoihin, joissa ei ole latureita.Schválení typu poplašného systému vozidel, který se má schválit jako typ samostatného technického celku a je určen k montáži na vozidlo (vozidla) bez alternátorů
ja annettava ilmoituslomakkeen 4.1 kohdassa luettelo ajoneuvoista, joihin ajoneuvon hälytysjärjestelmä on tarkoitettu asennettavaksi, sekä kohdassa 4.2 tätä koskevat asennusedellytykset.a uvést v bodě 4.1. informačního dokumentu seznam vozidel, na něž má být poplašný systém vozidel namontován, a příslušné podmínky pro montáž v bodu 4.2.
Ajoneuvon tyyppihyväksyntä hälytysjärjestelmän osalta, joka tarkoitettu asennettavaksi ajoneuvoon tai ajoneuvoihin, joissa ei ole latureitaSchválení typu vozidla z hlediska poplašného systému, který je určen k montáži na vozidlo (vozidla) bez alternátorů
Tässä tapauksessa valmistajan on täsmennettävä ilmoituslomakkeen (liitteen 1 osa 1) 3.1.3.1.1 kohdassa, että tämän kohdan vaatimusta ei sovelleta hälytysjärjestelmään sen asennusedellytysten luonteen vuoksi.V tomto případě musí výrobce uvést v bodě 3.1.3.1.1 informačního dokumentu (příloha 1 část 1), že požadavek tohoto bodu se na poplašný systém nepoužije vzhledem k povaze podmínek pro montáž.
Ajoneuvon tyyppihyväksyntä ajoneuvon hälytysjärjestelmän osalta, joka on tyyppihyväksytty erillisenä teknisenä yksikkönä ja joka tarkoitettu asennettavaksi ajoneuvoon tai ajoneuvoihin, joissa ei ole latureita.Schválení typu vozidla z hlediska montáže poplašného systému vozidel, který je schválen jako typ samostatného technického celku a je určen k montáži na vozidlo (vozidla) bez alternátorů
Annetaan testipulssit 1–5. Kaikkien annettujen testipulssien osalta edellytettävä toimintatila annetaan taulukossa 1.Požadovaný funkční stav pro všechny použité zkušební pulsy je uveden v tabulce 1.
Testitaso/toimintatila (virtajohtojen osalta)zkušební úroveň / funkční stav (pro napájecí vodiče)
TestipulssiČíslo zkušebního pulsu
TestitasoZkušební úroveň
ToimintatasoFunkční stav
Signaalijohtoihin liittyvien häiriöiden sietoOdolnost proti rušení indukovanému do signálových vodičů
Johtimet, joita ei ole kytketty syöttöjohtoihin (esim. erityiset signaalijohdot) testataan kansainvälisen standardin ISO7637-3:1995 (ja Corr.1) mukaisesti.Přívody, které nejsou spojeny s napájecími vodiči (např. se zvláštními signálovými vodiči), musí být zkoušeny v souladu s mezinárodní normou ISO7637-3:1995 (a Corr.1).

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership