Finnish to Czech European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Kaikkien annettujen testipulssien osalta edellytettävä toimintatila annetaan taulukossa 2.Požadovaný funkční stav pro všechny použité zkušební pulsy je uveden v tabulce 2.
Testitaso/toimintatila (viestijohtojen osalta)zkušební úroveň / funkční stav (pro signálové vodiče)
Korkeataajuuksisten säteilyhäiriöiden sietoOdolnost proti vyzařovanému vysokofrekvenčnímu rušení
Ajoneuvon hälytysjärjestelmä tai hälytysjärjestelmä voidaan testata säännön nro 10, muutossarja 02, säännösten mukaisesti ja käyttämällä testimenetelmiä, jotka on kuvattu ajoneuvojen osalta liitteessä 6 ja erillisten teknisten yksiköiden osalta liitteessä 9.Zkouška odolnosti poplašného systému vozidel / poplašného systému může být provedena podle instrukcí předpisu č. 10 série změn 02 a podle zkušebních metod popsaných v příloze 6 pro vozidla a v příloze 9 pro samostatný technický celek.
Sähköiset häiriöt sähköstaattisista purkauksistaElektrické rušení elektrostatickými výboji
Sähköisten häiriöiden sieto testataan teknisen raportin ISO/TR 10605-1993 mukaisesti.Odolnost proti elektrickému rušení musí být zkoušena v souladu s technickou zprávou ISO/TR 10605-1993.
SäteilypäästötVysokofrekvenční vyzařování
Testit suoritetaan säännön nro 10, muutossarja 02, säännösten mukaisesti ja käyttämällä testimenetelmiä, jotka on kuvattu ajoneuvojen osalta liitteessä 4 ja 5 ja erillisten teknisten yksiköiden osalta liitteessä 7 ja 8.Zkoušky musí být provedeny podle instrukcí předpisu č. 10 série změn 02 a zkušebních metod popsaných v příloze 4 a 5 pro vozidla a v příloze 7 a 8 pro samostatný technický celek.
IEC-menetelmän mukainenMetoda IEC
Sähkömagneettinen kenttäElektromagnetické pole
Ajoneuvon hälytysjärjestelmälle/hälytysjärjestelmälle suoritetaan perustesti.Poplašné systémy vozidel / poplašné systémy musí být podrobeny základní zkoušce.
Se altistetaan julkaisun IEC 839-1-3-1988 testissä A-13 kuvatulle sähkömagneettiselle kentälle, jonka taajuusalue on 20–1000 MHz ja voimakkuus 50 V/mPodrobí se zkoušce v elektromagnetickém poli popsané v publikaci IEC 839-1-3-1998, zkouška A-13 ve kmitočtovém rozsahu od 20 do 1000 MHz a pro úroveň intenzity pole 30 V/m.
Lisäksi ajoneuvon hälytysjärjestelmälle tai hälytysjärjestelmälle tehdään kansainvälisissä standardeissa ISO 7637 osat 1-1990, 2:1990 ja 3-1995 kuvatut johdetun ja kytketyn sähkövirran soveltuvat testit.Kromě toho se poplašné systémy vozidel / poplašné systémy podrobí konduktivnímu rušení a rušení vazbou popsaným v mezinárodní normě ISO 7637 části 1:1990, 2:1990 nebo 3:1993.
Sille tehdään joko EN 61000-4-2:n tai ISO/TR 10605-1993:n (Technical Report) mukainen sähköstaattisen varauksen purkamisen sietotesti.Podrobí se zkoušce odolnosti proti elektrostatickým výbojům popsané buď v normě EN 61000-4-2, nebo ve zprávě ISO/TR 10605-1993 podle volby výrobce.
Ajoneuvon hälytysjärjestelmälle / hälytysjärjestelmälle tehdään radiotaajuisen interferenssin estotestit säännön nro 10, muutossarja 02, säännösten mukaisesti ja käyttämällä testimenetelmiä, jotka on kuvattu ajoneuvojen osalta liitteessä 4 ja 5 ja erillisten teknisten yksiköiden osalta liitteessä 7 ja 8.Poplašné systémy vozidel / poplašné systémy se podrobí zkoušce na rádiové odrušení podle zkoušek popsaných v předpisu č. 10 série změn 02 a podle zkušebních metod popsaných v příloze 4 a 5 pro vozidla a v příloze 7 a 8 pro samostatný technický celek.
MEKAANISILLA AVAIMILLA TOIMIVIA KYTKIMIÄ KOSKEVAT MÄÄRÄYKSETPOŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE SPÍNAČŮ OVLÁDANÝCH MECHANICKÝM KLÍČEM
Avaimella toimivan kytkimen sylinteri ei saa kohota kehyksestä 1 mm:ä enempää; kohoavan osan on oltava kartiomainen.Válcová část vložky spínače nesmí vyčnívat z krytu více než 1 mm a vyčnívající část musí být kuželovitá.
Sylinterin keskuksen ja sen kotelon sauman on lujuudeltaan kestettävä 600 N:n vetoa ja 23 Nm:n momenttia.Spoj mezi válcem vložky a jeho pouzdrem musí být schopen odolávat tažné síle 600 N a krouticímu momentu 25 Nm.
Avaimella toimivan kytkimen on oltava varustettu laitteella, joka estää reiän tekemisen sylinteriin.Vložka spínače musí být odolná proti odvrtání.
Avaimen profiilin on mahdollistettava vähintään 1000 tosiasiallista yhdistelmää.Profil klíče musí mít nejméně 1000 efektivních permutací.
Kytkin ei saa toimia avaimella, joka eroaa kytkimeen kuuluvasta avaimesta ainoastaan yhden yhdistelmän osalta.Spínač nesmí být možné ovládat klíčem, který se liší od správného klíče pouze jednou permutací.
Ulkopuolella sijaitsevan kytkimen aukko on suojattava pölyltä ja vedeltä läpällä tai muulla tavalla.Otvor pro klíč spínače ovládaného zvnějšku musí být zakryt clonkou nebo jiným způsobem chráněn proti vniknutí nečistot nebo vody.
Jos hyväksynnän haltija lopettaa kokonaan tämän säännön nojalla hyväksytyn ajoneuvo-/osatyypin valmistuksen, sen on ilmoitettava tästä hyväksynnän myöntäneelle viranomaiselle.Jestliže držitel schválení zcela ukončí výrobu typu vozidla / konstrukční části schváleného podle tohoto předpisu, musí o tom informovat orgán, který schválení udělil.
Tyypin tunnus, jos merkitty laitteeseen [2]: 1.3.1 Merkinnän sijainti:Způsob označení typu, pokud je na zařízení vyznačen, [2]: 1.3.1 Umístění tohoto označení:
Tyypin tunnus, jos merkitty laitteeseen [5]: 1.3.1 Merkinnän sijainti:Způsob označení typu, pokud je na zařízení vyznačen, b) [5]: 1.3.1 Umístění tohoto označení:
Lähtöasento.Výchozí poloha.
Luvattoman käytön estävä laite on kytketty pois toiminnasta ja ohjausakseli on asetettu asentoon, joka estää luvattoman käytön estävän laitteen kytkeytymisen, ellei kyseessä ole malli, joka sallii lukitsemisen kaikkiin ohjausjärjestelmän asentoihin.Zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití se vyřadí z činnosti a hřídel volantu se otáčením uvede do polohy zabraňující zapojení zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití, pokud nejde o typ dovolující blokování v kterékoli poloze řízení.
Kytkeminen toimintaan.Nastavení do aktivního stavu.
Luvattoman käytön estävä suojalaite siirretään avaimella katkaistusta kytkettyyn asentoon.Zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití se pomocí klíče nastaví z neaktivního stavu do stavu aktivního.
Kytketty.Uvedení do činnosti.
Katkaiseminen.Vyřazení z činnosti.
Luvattoman käytön estävän laitteen toiminta on katkaistava tavanomaisin keinoin. Momentin on laitteen toiminnan katkaisemisen helpottamiseksi oltava nolla.Zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití se běžnými prostředky vyřadí z činnosti, přičemž se k usnadnění vypnutí sníží krouticí moment na nulu.
Palautus.Návrat do výchozí polohy.
Käännetään ohjauspylvästä sellaiseen asentoon, joka ei estä luvattoman käytön estävän suojalaitteen menemistä päälle.Hřídel volantu se otáčením uvede do polohy zabraňující zapojení zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití.
Kiertäminen vastakkaiseen suuntaan.Otáčení opačným směrem.
Toistetaan 2.2.2, 2.2.3, 2.2.4 ja 2.2.5 kohdassa kuvatut menettelyt, mutta ohjauspylvästä käännetään vastakkaiseen kiertosuuntaan.Opakuje se postup popsaný v bodech 2.2.2, 2.2.3, 2.2.4 a 2.2.5, avšak s opačným směrem otáčení hřídele volantu.
Yhdistyneiden kansakuntien Euroopan talouskomission (UN/ECE) sääntö N:o 73 – Yhdenmukaiset määräykset, jotka koskevat seuraavien hyväksyntää:Předpis Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) č. 73 – Jednotná ustanovení pro schvalování:
I Ajoneuvot niiden sivusuojien (LPD) osaltaI. Vozidel z hlediska jejich bočního ochranného zařízení (BOZ)
II Sivusuojat (LPD)Bočních ochranných zařízení (BOZ)
III Ajoneuvot tämän säännön II osan mukaisesti hyväksyttyä tyyppiä olevien sivusuojien asennuksen osaltaVozidel z hlediska montáže bočního ochranného zařízení (BOZ) typu schváleného podle části II tohoto předpisu
Sisältää kaiken voimassa olevan tekstin seuraavaan saakka:Zahrnující veškerá platná znění až po:
Muutossarja 01 – voimaantulopäivä: 9. joulukuuta 2010sérii změn 01 – datum vstupu v platnost: 9. prosince 2010
VaatimuksetPožadavky
Ajoneuvotyypin tai sivusuojatyypin muutos ja hyväksynnän laajentaminenZměny a rozšíření schválení typu vozidla nebo typu bočního ochranného zařízení
Hyväksyntätesteistä vastaavien teknisten tutkimuslaitosten sekä hallinnollisten yksiköiden nimet ja osoitteetNázvy a adresy technických zkušeben provádějících schvalovací zkoušky a orgánů státní správy
I OSA – AJONEUVOJEN HYVÄKSYNTÄ NIIDEN SIVUSUOJIEN OSALTAČÁST I – SCHVALOVÁNÍ VOZIDEL Z HLEDISKA JEJICH BOČNÍHO OCHRANNÉHO ZAŘÍZENÍ (BOZ)
PoikkeuksetOdchylky
II OSA – SIVUSUOJIEN HYVÄKSYNTÄČÁST II – SCHVALOVÁNÍ BOČNÍCH OCHRANNÝCH ZAŘÍZENÍ (BOZ)
III OSA – AJONEUVON HYVÄKSYNTÄ TÄMÄN SÄÄNNÖN II OSAN MUKAISESTI HYVÄKSYTTYÄ TYYPPIÄ EDUSTAVIEN SIVUSUOJIEN ASENNUKSEN OSALTAČÁST III – SCHVALOVÁNÍ VOZIDLA Z HLEDISKA MONTÁŽE BOČNÍHO OCHRANNÉHO ZAŘÍZENÍ (BOZ) TYPU SCHVÁLENÉHO PODLE ČÁSTI II TOHOTO PŘEDPISU
Liite 1 – Lisäys 1 – Ilmoitus (I osa)Příloha 1 – Dodatek 1 – Sdělení (Část I)
Lisäys 2 – Ilmoitus (II osa)Dodatek 2 - Sdělení (Část II)
Lisäys 3 – Ilmoitus (III osa)Dodatek 3 - Sdělení (Část III)
Liite 2 – Hyväksyntämerkkien sijoitteluPříloha 2 – Uspořádání značek schválení typu
Liite 3 – TestausolosuhteetPříloha 3 – Zkušební podmínky
Tätä sääntöä sovelletaan:Tento předpis se vztahuje na:
I OSA N2-, N3-, O3- ja O4-luokan ajoneuvoihin [1], jotka on varustettu sivusuojilla, joita ei ole erikseen hyväksytty tämän säännön II osan mukaisesti tai jotka on suunniteltu ja/tai varustettu niin, että niiden osien voidaan katsoa täyttävän suojien tehtävän kokonaan tai osittain.ČÁST I vozidla kategorií N2, N3, O3 a O4 [1]vybavená bočními ochrannými zařízeními, která nebyla samostatně schválena podle části II tohoto předpisu, nebo vozidla konstruovaná a/nebo vybavená tak, že jejich konstrukční části mohou být považovány za zcela nebo částečně plnící funkci takového zařízení.
II OSA N2-, N3-, O3- ja O4-luokan ajoneuvoihin asennettaviksi tarkoitettuihin sivusuojiin [1]Sellaisina kuin ne määritellään ajoneuvojen rakennetta koskevassa päätöslauselmassa (R.E.3), asiakirja ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2, para. 2.ČÁST II boční ochranná zařízení určená k montáži na vozidla kategorií N2, N3, O3 a O4 [1]Podle definice Souborné rezoluce o konstrukci vozidel (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2, para. 2.
III OSA sivusuojien asentamiseen N2-, N3-, O3- ja O4-luokan ajoneuvoihin [1]Sellaisina kuin ne määritellään ajoneuvojen rakennetta koskevassa päätöslauselmassa (R.E.3), asiakirja ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2, para. 2.ČÁST III montáž bočních ochranných zařízení, která byla typově schválena podle části II tohoto předpisu, na vozidla kategorií N2, N3, O3 a O4 [1]Podle definice Souborné rezoluce o konstrukci vozidel (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2, para.
, jotka on tyyppihyväksytty tämän säännön II osan mukaisesti ja niiden ajoneuvojen täydentämiseksi, jotka on osittain hyväksytty I osan mukaisesti ja täydennetty sivusuojilla, jotka on tyyppihyväksytty tämän säännön II osan mukaisesti.a na dokončení vozidel částečně schválených podle části I a doplněných bočními ochrannými zařízeními, která byla typově schválena podle části II tohoto předpisu;
Tätä sääntöä ei sovelleta:Tento předpis se nevztahuje na:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership