Source | Target | Hyväksynnän hakeminen ajonestimille | Žádost o schválení imobilizéru |
Hyväksynnän hakeminen ajoneuvolle | Žádost o schválení vozidla |
Ajonestimen hyväksyntä | Schválení imobilizéru |
Ajoneuvon hyväksyntä | Schválení vozidla |
Ajonestintyypin tai ajoneuvotyypin muutokset ja hyväksynnän laajennus | Změny typu imobilizéru nebo typu vozidla a rozšíření schválení |
Liite 1 – Ilmoitus ajoneuvon hälytysjärjestelmätyypin hyväksynnän myöntämisestä, laajennuksesta, epäämisestä tai peruuttamisesta taikka ajoneuvon hälytysjärjestelmätyypin tuotannon lopettamisesta säännön nro 97 I osan mukaisesti | Příloha 1 – Sdělení o udělení, rozšíření, odmítnutí či odnětí schválení nebo o definitivním ukončení výroby typu poplašného systému vozidel podle části I předpisu č. 97 |
Liite 1A – Ilmoituslomakkeet | Příloha 1A – Informační dokumenty |
Liite 2 – Ilmoitus ajoneuvotyypin hyväksynnän myöntämisestä, laajennuksesta, epäämisestä tai peruuttamisesta sen hälytysjärjestelmän osalta taikka ajoneuvotyypin tuotannon lopettamisesta sen hälytysjärjestelmän osalta säännön nro 97 I osan mukaisesti | Příloha 2 – Sdělení o udělení, rozšíření, odmítnutí či odnětí schválení nebo o definitivním ukončení výroby typu vozidla, pokud jde o jeho poplašný systém, podle části II předpisu č. 97 |
Liite 3 – Ilmoitus ajonestintyypin hyväksynnän myöntämisestä, laajennuksesta, epäämisestä tai peruuttamisesta taikka ajonestintyypin tuotannon lopettamisesta säännön nro 97 I osan mukaisesti | Příloha 3 – Sdělení o udělení, rozšíření, odmítnutí či odnětí schválení nebo o definitivním ukončení výroby typu imobilizéru podle části III předpisu č. 97 |
Liite 4 – Ilmoitus ajoneuvotyypin hyväksynnän myöntämisestä, laajennuksesta, epäämisestä tai peruuttamisesta sen ajonestimen osalta taikka ajoneuvotyypin tuotannon lopettamisesta sen ajonestimen osalta säännön nro 97 I osan mukaisesti | Příloha 4 – Sdělení o udělení, rozšíření, odmítnutí či odnětí schválení nebo o definitivním ukončení výroby typu vozidla, pokud jde ojeho imobilizér, podle části III předpisu č. 97 |
Liite 6 – Vaatimustenmukaisuustodistuksen malli | Příloha 6 – Vzor osvědčení o shodě |
Liite 7 – Asennustodistuksen malli | Příloha 7 – Vzor osvědčení o instalaci |
Liite 8 – Matkustajatilan suojajärjestelmiä koskeva testi | Příloha 8 – Zkouška systémů pro ochranu prostoru pro cestující |
Liite 9 – Sähkömagneettinen yhteensopivuus | Příloha 9 – Elektromagnetická kompatibilita |
Liite 10 – Mekaanisilla avaimilla toimivia kytkimiä koskevat määräykset | Příloha 10 – Specifikace týkající se spínačů ovládaných mechanickým klíčem |
Tämä sääntö koskee | Tento předpis se vztahuje na: |
I OSA: ajoneuvojen hälytysjärjestelmiä, jotka on tarkoitettu kiinnitettäväksi pysyvästi M1-luokan ajoneuvoihin sekä niihin N1-luokan ajoneuvoihin, joiden suurin massa on enintään 2 tonnia. [1] | ČÁST I: Poplašné systémy vozidel určené k trvalé montáži do vozidel kategorie M1 a do těch vozidel kategorie N1, jejichž hmotnost nepřesahuje 2 tuny [1]. |
II ja III osan määräysten mukaisten laitteiden asentaminen muiden kuin M1-luokan ajoneuvoihin tai sellaisiin N1-luokan ajoneuvoihin, joiden suurin massa ylittää 2 tonnia, on vapaaehtoista, mutta tällaisten asennettujen laitteiden tulee vastata kaikkia tämän säännön sovellettavia määräyksiä. | Montáž zařízení uvedených v části II a části III do vozidel jiných kategorií než M1 nebo N1 s maximální hmotností větší než 2 tuny je nepovinná, ovšem každé takové namontované zařízení musí splňovat všechna příslušná ustanovení tohoto předpisu. |
Säännön nro 116 III tai IV osan määräysten mukaisesti hyväksyttyjen ajoneuvojen katsotaan täyttävän tämän säännön II ja III osan määräykset. | Má se za to, že vozidla schválená v souladu s ustanoveními části III předpisu č. 116 splňují požadavky části II tohoto předpisu a vozidla schválená v souladu s ustanoveními části IV předpisu č. 116 splňují požadavky části III tohoto předpisu. |
I OSA – AJONEUVOJEN HÄLYTYSJÄRJESTELMIEN HYVÄKSYNTÄ | ČÁST I – SCHVALOVÁNÍ POPLAŠNÝCH SYSTÉMŮ VOZIDEL |
Tämän säännön I osassa tarkoitetaan | Pro účely části I tohoto předpisu se |
’ajoneuvon hälytysjärjestelmällä’ yhteen tai useampaan ajoneuvotyyppiin asennettavaksi tarkoitettua järjestelmää, jonka tarkoituksena on ilmaista ajoneuvoon kohdistuneet murrot tai luvattomat toimenpiteet; nämä laitteet voivat tarjota täydentävän suojan ajoneuvon luvattoman käytön estämiseksi | „poplašným systémem vozidel“ rozumí systém určený k instalaci do určitého typu vozidla (typů vozidel), jehož účelem je signalizace vniknutí nebo rušivého zásahu do vozidla; tyto systémy mohou poskytovat dodatečnou ochranu proti neoprávněnému použití vozidla; |
’anturilla’ laitetta, joka on suunniteltu ilmaisemaan muutos, jonka ajoneuvoon kohdistuva murto tai laiton toimenpide saattaa aiheuttaa | „čidlem“ rozumí zařízení vnímající změnu, která může být způsobena vniknutím nebo rušivým zásahem do vozidla; |
’varoituslaitteella’ laitetta, joka ilmaisee, että ajoneuvoon on kohdistunut murto tai luvaton toimenpide | „výstražným zařízením“ rozumí zařízení, které signalizuje, že došlo ke vniknutí nebo k rušivému zásahu; |
’valvontaelimellä’ laitetta, jota tarvitaan ajoneuvon hälytysjärjestelmän käynnistymiseen, sen katkaisemiseen ja testaamiseen ja hälytyksen siirtymiseen varoituslaitteisiin | „ovládacím zařízením“ rozumí zařízení sloužící k nastavení, odstavení a zkoušení poplašného systému vozidel a k přenosu stavu poplachu do výstražných zařízení; |
’kytketyllä’ ajoneuvon hälytysjärjestelmän tilaa, jolloin hälytys voi siirtyä varoituslaitteisiin | „nastavením“ rozumí stav poplašného systému vozidel, ve kterém může být do výstražných zařízení přenesen stav poplachu; |
’katkaistulla’ ajoneuvon hälytysjärjestelmän tilaa, jolloin hälytys ei voi siirtyä varoituslaitteisiin | „odstavením“ rozumí stav poplašného systému vozidel, ve kterém nemůže být do výstražných zařízení přenesen stav poplachu; |
’avaimella’ kaikkia sellaisia laitteita, jotka on suunniteltu ja valmistettu toimimaan ainoastaan varta vasten ko. avainta varten suunnitellussa ja valmistetussa lukitusjärjestelmässä | „klíčem“ rozumí jakékoli zařízení konstruované a vyrobené k ovládání blokovacího systému, který je konstruován a vyroben tak, aby mohl být ovládán pouze tímto zařízením; |
’ajoneuvon hälytysjärjestelmätyypillä’ järjestelmiä, jotka eivät olennaisesti eroa toisistaan, vaan erot liittyvät lähinnä: | „typem poplašného systému vozidel“ rozumějí systémy, které se výrazně neliší v těchto podstatných ohledech: |
valmistajan kauppanimi ja merkki | obchodní název nebo značka výrobce; |
anturityyppiin | druh čidla; |
varoituslaitetyyppiin | druh výstražného zařízení; |
valvontalaitteen tyyppi | druh ovládacího zařízení; |
’ajoneuvon hälytysjärjestelmän hyväksynnällä’ ajoneuvon hälytysjärjestelmän tyypin hyväksyntää jäljempänä 5, 6 ja 7 kohdassa esitettyjen vaatimusten mukaisesti | „schválením poplašného systému vozidel“ rozumí schválení typu poplašného systému vozidel, pokud jde o požadavky stanovené v bodech 5, 6 a 7 níže; |
’ajonestimellä’ laitetta, jolla ajoneuvoa estetään liikkumasta omaa moottoria käyttäen | „imobilizérem“ rozumí zařízení určené k tomu, aby zabránilo odjezdu vozidla poháněného svým vlastním motorem; |
’vaarahälyttimellä’ laitetta, jonka avulla henkilö voi vaaratilanteessa kutsua apua ajoneuvoon asennetun hälytyslaitteen avulla | „tísňovým poplachem“ rozumí zařízení, pomocí kterého lze použít poplašné zařízení instalované ve vozidle k výzvě o pomoc v případě nouze; |
’osalla’ ajoneuvon osaksi tarkoitettua laitetta, jonka on täytettävä tämän säännön vaatimukset ja joka voidaan tyyppihyväksyä erikseen, kun tässä säännössä nimenomaisesti niin määrätään | „konstrukční částí“ rozumí zařízení podléhající požadavkům tohoto předpisu, jež má být částí vozidla a pro něž lze získat schválení typu nezávisle na vozidle, pokud to tento předpis výslovně stanoví; |
’erillisellä teknisellä yksiköllä’ ajoneuvon osaksi tarkoitettua laitetta, jonka on täytettävä tämän säännön vaatimukset ja joka voidaan tyyppihyväksyä erikseen, mutta ainoastaan yhden tai useamman määrätyn ajoneuvotyypin yhteydessä, kun tässä säännössä nimenomaisesti niin määrätään. | „samostatným technickým celkem“ rozumí zařízení podléhající požadavkům tohoto předpisu, jež má být částí vozidla a pro něž lze získat schválení typu samostatně, ale pouze ve vztahu k jednomu nebo více určeným typům vozidla, pokud to tento předpis výslovně stanoví. |
HYVÄKSYNNÄN HAKEMINEN AJONEUVOJEN HÄLYTYSJÄRJESTELMILLE | ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ POPLAŠNÉHO SYSTÉMU VOZIDEL |
Ajoneuvon hälytysjärjestelmän valmistajan tai tämän valtuutetun edustajan on haettava ajoneuvon hälytysjärjestelmän hyväksyntää. | Žádost o schválení poplašného systému vozidel podává výrobce takového systémunebo jeho řádně pověřený zástupce. |
Jokaisen ajoneuvon hälytysjärjestelmätyypin osalta hakemuksen liitteenä on oltava liitteen 1A osassa 1 esitetyn mallin mukainen ilmoituslomake, ja siinä on kuvattava ajoneuvon hälytysjärjestelmän tekniset ominaisuudet ja sen asennusmenetelmä jokaisen sellaisen ajoneuvotyypin ja -mallin osalta, johon ajoneuvon hälytysjärjestelmä on tarkoitettu asennettavaksi | Pro každý typ poplašného systému vozidel musí být k žádosti přiložen informační dokument vyhotovený v souladu se vzorem uvedeným v příloze 1 A části 1 obsahující popis technických vlastností poplašného systému vozidel, způsob instalace pro každou značku a typ vozidla, na které má být poplašný systém vozidel instalován. |
hakijan hyväksyntätestien suorittamisesta vastaavan teknisen tutkimuslaitoksen suostumuksella valitsema yksi tai useampi ajoneuvo, johon tyyppihyväksyttäväksi esitetty ajoneuvon hälytysjärjestelmä on asennettu | Vozidlo vybavené (vozidla vybavená) poplašným systémem vozidel, jehož typ má být schválen, zvolené (zvolená) žadatelem po dohodě s technickou zkušebnou odpovědnou za provádění schvalovacích zkoušek. |
kolmena kappaleena 8kohdassa tarkoitetut ohjeet. | Návod ve trojím vyhotovení v souladu s bodem 8 níže. |
Jos tämän säännön mukaisesti hyväksyttäväksi esitetty ajoneuvon hälytysjärjestelmä täyttää jäljempänä 5, 6 ja 7 kohdassa esitettävät vaatimukset, kyseiselle ajoneuvon hälytysjärjestelmätyypille myönnetään hyväksyntä. | Schválení typu poplašného systému vozidel se udělí, jestliže poplašný systém vozidel předaný ke schválení podle tohoto předpisu splňuje požadavky bodů 5, 6 a 7 níže. |
Sen kahdesta ensimmäisestä numerosta (tällä hetkellä 01 muutossarjan 01 osalta) käy ilmi muutossarja, joka sisältää ne sääntöön tehdyt tärkeät tekniset muutokset, jotka ovat hyväksynnän myöntämishetkellä viimeisimmät. | Jeho první dvě číslice (v současnosti 01 pro sérii změn 01) udávají sérii změn, která zahrnuje poslední zásadní technické změny tohoto předpisu v době vydání schválení. |
Sama sopimuspuoli ei saa antaa samaa numeroa toiselle tämän säännön soveltamisalaan kuuluvalle ajoneuvon hälytysjärjestelmätyypille. | Tatáž smluvní strana není oprávněna přidělit jinému typu poplašného systému vozidel stejné číslo. |
Tämän säännön mukaisesta ajoneuvon hälytysjärjestelmätyypin hyväksynnästä tai hyväksynnän laajennuksesta tai epäämisestä tai tuotannon lopettamisesta on ilmoitettava tätä sääntöä soveltaville sopimuksen sopimuspuolille tämän säännön liitteessä 1 olevan mallin mukaisella lomakkeella. | Oznámení o udělení, rozšíření nebo odmítnutí schválení typu poplašného systému vozidel podle tohoto předpisu se zašle smluvním stranám dohody, které uplatňují tento předpis, na formuláři podle vzoru v příloze 1 tohoto předpisu. |
Tämän säännön mukaisesti hyväksyttyä ajoneuvon hälytysjärjestelmätyyppiä vastaavan ajoneuvon hälytysjärjestelmän pääasialliseen osaan (pääasiallisiin osiin) on kiinnitettävä hyväksyntälomakkeessa ilmoitettuun näkyvään ja helppopääsyiseen paikkaan kansainvälinen hyväksyntämerkki, jossa on | Na hlavní konstrukční část (části) poplašného systému vozidel, který je shodný s typem poplašného systému vozidel schváleného podle tohoto předpisu, se viditelně a na snadno přístupném místě uvedeném ve formuláři schválení připevní mezinárodní značka schválení, která se skládá z: |
ympyrän sisään merkitty ”E”-kirjain, jota seuraa hyväksynnän myöntäneen maan tunnusnumero [2] | písmene „E“ v kružnici, za nímž následuje rozlišovací číslo země, která schválení udělila [2]; |
kohdassa mainitun ympyrän läheisyydessä tämän säännön numero, jota seuraa ”R”-kirjain, ”A”-, ”I”- tai ”AI”-tunnus, joka ilmaisee, onko järjestelmä ajoneuvon hälytysjärjestelmä, ajonestin vai näiden yhdistelmä, viiva ja hyväksyntänumero. | čísla tohoto předpisu, za nímž následuje písmeno „R“, symbol „A“, „I“ nebo „AI“, který udává, zda se jedná o poplašný systém vozidel, imobilizér nebo o kombinaci obojího, pomlčka a číslo schválení v blízkosti kružnice uvedené v bodě 4.4.1. |
Hyväksyntämerkin on oltava selvästi luettavissa ja pysyvä. | Značka schválení musí být zřetelně čitelná a nesmazatelná. |
Vaihtoehtona edellä 4.4 kohdassa tarkoitetulle hyväksyntämerkille jokaiseen myytäväksi tarjottavaan ajoneuvon hälytysjärjestelmään liitetään vaatimustenmukaisuustodistus. | Jako alternativa ke značce schválení podle bodu 4.4 výše se pro každý poplašný systém vozidel nabízený k prodeji vydá osvědčení o shodě. |
Jos ajoneuvon hälytysjärjestelmän valmistaja tarjoaa hyväksytyn merkitsemättömän ajoneuvon hälytysjärjestelmän ajoneuvovalmistajalle kyseisen valmistajan asennettavaksi alkuperäisvarusteena ajoneuvomalliin tai ajoneuvomallisarjaan, ajoneuvon hälytysjärjestelmän valmistajan tulee tarjota ajoneuvovalmistajalle vaatimustenmukaisuustodistuksesta riittävä määrä kappaleita, jotta kyseinen valmistaja voi hankkia tämän säännön II osan mukaisen ajoneuvon hyväksynnän. | Jestliže výrobce poplašného systému vozidel dodává neoznačený schválený poplašný systém výrobci vozidla, aby jej použil jako původní vybavení určitého modelu vozidla nebo skupiny modelů vozidel, je výrobce poplašného systému vozidel povinen dodat výrobci vozidla příslušný počet vyhotovení osvědčení o shodě postačující k tomu, aby dotyčný výrobce obdržel schválení vozidla podle části II tohoto předpisu. |
Jos ajoneuvon hälytysjärjestelmä koostuu erillisistä osista, sen pääasiallisessa osassa (pääasiallisissa osissa) on oltava viitemerkki ja vaatimustenmukaisuustodistuksessa on esitettävä luettelo tällaisista viitemerkeistä. | Je-li poplašný systém vozidel zhotoven z různých konstrukčních částí, musí být jeho hlavní konstrukční část označena/části označeny referenční značkou a k osvědčení o shodě musí být připojen seznam těchto referenčních značek. |
Vaatimustenmukaisuustodistuksen malli on annettu tämän säännön liitteessä 6. | Vzor osvědčení o shodě je uveden v příloze 6 tohoto předpisu. |
Ajoneuvoon kohdistuneen murron tai luvattoman toimenpiteen yhteydessä ajoneuvon hälytysjärjestelmän on annettava varoitussignaali. | Poplašný systém vozidel musí v případě vniknutí nebo rušivého zásahu do vozidla vyslat výstražný signál. |
Varoitussignaalin on oltava kuuluva, ja siihen voi lisäksi liittyä optisia signaalilaitteita, tai varoitussignaali voi olla radiohälytys tai mikä tahansa näiden yhdistelmä. | Tento výstražný signál musí být buď zvukový, popřípadě doplněný optickými výstražnými zařízeními, nebo rádiový nebo jakákoli jejich kombinace. |
Ajoneuvon hälytysjärjestelmät on suunniteltava, valmistettava ja asennettava siten, että ajoneuvo vastaa järjestelmän asennuksen jälkeen edelleen sovellettavia teknisiä vaatimuksia, erityisesti sähkömagneettisen yhteensopivuuden osalta. | Poplašné systémy vozidel musí být konstruovány, zhotoveny a instalovány takovým způsobem, aby vozidlo, které je jimi vybaveno, nadále splňovalo příslušné technické požadavky, zejména pokud jde o elektromagnetickou kompatibilitu. |
Jos ajoneuvon hälytysjärjestelmässä on radiolähetysmahdollisuus esim. hälytyksen kytkemistä tai katkaisemista tai hälytyslähetystä varten, sen tulee vastata voimassa olevia ETSI-standardeja [3], esim. EN 300 220–1 V1.3.1. (2000–09), EN 300 220–2 V1.3.1. (2000–09), EN 300 220–3 V1.1.1. (2000–09) ja EN 301 489–3 V1.2.1. (2000–08) (mukaan lukien mahdolliset ohjeita koskevat vaatimukset). | Je-li poplašný systém vozidel vybaven zařízením pro rádiový přenos, například pro nastavení nebo odstavení poplachu nebo pro přenos poplachu, musí toto zařízení splňovat odpovídající normy ETSI [3], např. EN 300 220-1 V1.3.1. (2000-09), EN 300 220-2 V1.3.1. (2000-09), EN 300 220-3 V1.1.1. (2000-09) a EN 301 489-3 V1.2.1. (2000-08) (včetně všech doporučujících požadavků). |
Hälytysjärjestelmän kytkemiseen ja katkaisemiseen käytettävien radiolähetysten taajuuden ja suurimman säteilytehon on vastattava CEPT:n/ERC:n [4]lyhyen kantaman laitteita koskevia suosituksia 70–03 (17.2.2000) [5]. | Kmitočet a maximální vyzářený výkon rádiových přenosů pro nastavení a odstavení poplašného systému musí splňovat doporučení CEPT/ERC [4]70-03 (17. února 2000) týkající se provozování zařízení krátkého dosahu [5]. |