Finnish to Czech European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Jos ajoneuvon hälytysjärjestelmän kytkin on asennettu suojatun alueen sisäpuolelle, on varattava tietty aika ajoneuvosta poistumiselle.Je-li spínací zařízení pro nastavení poplašného systému vozidel instalováno uvnitř chráněného prostoru, musí být zajištěno zpoždění pro výstup.
Se voidaan säätää 15 sekunnin ja 45 sekunnin väliseksi ajaksi kytkimen käsittelystä.Toto zpoždění pro výstup musí být možno nastavit na dobu 15 až 45 sekund po zapnutí spínacího zařízení.
Hidastin ajoneuvoon nousemisen osaltaZpoždění pro nástup
Jos ajoneuvon hälytysjärjestelmän kytkin on asennettu suojatun alueen sisäpuolelle, on ääni- ja optisten signaalien laukeamista hidastettava vähintään 5 sekuntia ja enintään 15 sekuntia.Je-li spínací zařízení pro odstavení poplašného systému vozidel instalováno uvnitř chráněného prostoru, musí být zvukové a optické signály aktivovány se zpožděním nejméně 5 sekund a nejvýše 15 sekund.
AsemanäyttöIndikátor stavu
Optiset näyttimet sallitaan matkustajatilan sisä- ja ulkopuolella ajoneuvon hälytysjärjestelmän asemaan liittyvien tietojen ilmoittamiseksi (kytketty, katkaistu, hälytyksen kytkentäaika, hälytys on asennettu).Pro podávání informací o stavu poplašného systému vozidel (nastavení, odstavení, nastavená doba poplachu, aktivace poplachu) jsou přípustné optické indikátory uvnitř i vně prostoru pro cestující.
Matkustajatilan ulkopuolelle asennettujen optisten signaalien valonvoimakkuus ei saa olla suurempi kuin 0,5 cd.Intenzita světla optických signálů vně prostoru pro cestující nesmí být větší než 0,5 cd.
Tarvittaessa lyhytaikaisia ”dynaamisia” toimia kuten kytkentäasemasta katkaisuasemaan ja päinvastoin siirtymistä koskevan ilmoittamisen on tapahduttava optisesti 6.9.1. kohdan mukaisesti.Je-li zařízení vybaveno indikací krátkodobých „dynamických“ procesů, jako jsou změny ze stavu „nastavení“ do „odstavení“ a naopak, použije se optické zařízení podle bodu 6.9.1.
Optinen signaali voidaan saada aikaan myös suuntamerkkien ja/tai matkustajatilan valaistuksen yhtäaikaisen toiminnan seurauksena sillä edellytyksellä, että suuntavilkkujen antaman optisen ilmoituksen kesto ei ylitä kolmea sekuntia.Touto optickou indikací může být též současné rozsvícení směrových světel a/nebo osvětlení prostoru pro cestující pod podmínkou, že doba trvání optické indikace směrovými světly není delší než 3 sekundy.
Ajoneuvon hälytysjärjestelmän virtalähteenä tulee olla joko ajoneuvon akku tai uudelleen ladattava akku.Zdrojem napájení poplašného systému vozidel musí být buď akumulátor vozidla, nebo akumulátor, který je schopen opětovného nabití.
Laitteessa voidaan käyttää myös ladattavaa tai ei-ladattavaa lisäakkua, mikäli tällainen on saatavissa.Může být použit i případný pomocný akumulátor, který je schopen opětovného nabití, nebo akumulátor, který opětovného nabití není schopen.
Vaihtoehtoisia toimintoja koskevia erityisiä vaatimuksiaPožadavky týkající se volitelných funkcí
Ajoneuvon hälytysjärjestelmää kytkettäessä häiritsevät tekijät, kuten avoimet ovet jne., saatetaan havaita automaattivalvonnalla (todennäköisyysvalvonta), ja häiritsevät tekijät saattavat tulla esille.Při nastavování poplašného systému vozidel mohou být funkcí samočinné kontroly (kontrolou správnosti) detekovány a indikovány anomální stavy, například otevřené dveře apod.
Optinen hälytys ja/tai äänihälytys ja/tai radiohälytys sallitaan riippumatta ajoneuvon hälytysjärjestelmän asemasta (kytketty tai katkaistu) ja/tai tehtävistä.Optický a/nebo zvukový a/nebo rádiový poplach nezávislý na stavu (nastavení nebo odstavení) a/nebo funkci poplašného systému vozidel je přípustný.
Hälytys on voitava laukaista ajoneuvon sisäpuolelta ja sillä ei saa olla vaikutusta ajoneuvon hälytysjärjestelmän asemaan (kytketty tai katkaistu).Tento poplach může být spuštěn zevnitř vozidla a nesmí ovlivňovat stav (nastavení nebo odstavení) poplašného systému vozidel.
Kun on kyse äänihälytyksestä, kunkin laukaisun jälkeen seuraavan signaalin keston rajoittamisen on oltava mahdotonta.V případě zvukového poplachu nesmí být doba jeho trvání během aktivace omezena.
Vaaratilanteessa hälytys ei saa pysäyttää moottoria tai sammuttaa sitä sen käynnissä ollessa.Tísňový poplach nesmí bránit spuštění motoru nebo zastavit jeho chod.
TOIMINTAYMPÄRISTÖ JA TESTAUSOLOSUHTEET [6]PROVOZNÍ PARAMETRY A ZKUŠEBNÍ PODMÍNKY [6]
ToimintaympäristöProvozní parametry
Kaikkien ajoneuvon hälytysjärjestelmän osien on oltava virheettömästi toimintakykyisiä seuraavissa olosuhteissa:Všechny konstrukční části poplašného systému vozidel musí bez poruchy fungovat za níže uvedených podmínek:
Ympäröivälle lämpötilalle on määritelty seuraavat kaksi luokkaa:Jsou stanoveny dvě kategorie teploty okolního prostředí:
40 °C – + 85 °C matkustajatilaan tai tavaratilaan asennettaville osille40 °C až + 85 °C pro části umístěné v prostoru pro cestující nebo pro zavazadla,
40 °C – + 125 °C moottoritilaan asennettaville osille, ellei toisin ole määrätty.40 °C až + 125 °C pro části umístěné v motorovém prostoru, není-li stanoveno jinak.
Asennuksen suojausasteStupeň ochrany týkající se instalace
Asennuksilla tulee olla seuraavat IEC:n julkaisun 529–1989 mukaiset suojausasteet:Podle publikace IEC č. 529-1989 jsou stanoveny tyto stupně ochrany:
IP 40 matkustajatilaan asennettaville osille;IP 40 pro části umístěné v prostoru pro cestující,
IP 42 avoautojen / laskettavalla kuomulla varustettujen ajoneuvojen ja irrotettavalla kuomulla varustettujen ajoneuvojen matkustajatilaan asennettaville osille, jos laitteen sijoittaminen edellyttää IP 40:tä suurempaa suoja-astetta;IP 42 pro části umístěné v prostoru pro cestující kabrioletů a automobilů se sklápěcí střechou, jestliže poloha instalace vyžaduje vyšší stupeň ochrany než IP 40,
IP 54 kaikille muille osille.IP 54 pro všechny ostatní části.
Ajoneuvon hälytysjärjestelmän valmistajan on ilmoitettava asennusohjeissa mahdolliset asennettavien osien sijoittelua koskevat rajoitukset, jotka liittyvät pölyn, veden ja lämmön kestoon.Výrobce poplašného systému vozidel je povinen v návodech k instalaci uvést případná omezení týkající se polohy instalace různých částí poplašného systému vozidel s ohledem na prach, vodu a teplotu.
SäänkestävyysOdolnost proti povětrnostním vlivům
Sähköiset olosuhteetPodmínky napájení elektrickou energií
Käytettävän syöttöjännitteen vaihtelurajat: 9 V – 15 V 7.1.1 kohdan mukaisissa lämpötilarajoissaPracovní rozsah napájecího napětí: od 9 V do 15 V v rozmezí teplot podle bodu 7.1.1.
Sallittu aika ylijännitteellä 23 °C:n lämpötilassa U 18 V, enintään 1 tuntiDovolená doba pro zvýšené napětí při 23 °C U 18 V, nejdéle 1 h,
U 24 V, enintään 1 tunti.U 24 V, nejdéle 1 min.
Jos jotkin 7.2.3, 7.2.4, 7.2.5, 7.2.6 ja 7.2.8.4 kohdassa ennen toimintatestejä edellytetyistä testeistä tehdään sarjana yhdelle ajoneuvon hälytysjärjetelmälle, näiden kohtien mukaisesti edellytetty toimintatesti voidaan toteuttaa yhden kerran sen jälkeen, kun valitut testit on saatu päätökseen, sen sijaan, että kyseisissä kohdissa edellytetyt toimintatestit tehtäisiin kunkin valitun testin jälkeen.Pro funkční zkoušky požadované v bodech 7.2.3, 7.2.4, 7.2.5, 7.2.6 a 7.2.8.4 platí, že jsou-li některé ze zkoušek, které mají být podle každého z těchto bodů provedeny před funkčními zkouškami, prováděny v sériích na jednom poplašném systému vozidel, lze funkční zkoušku provést pouze jednou, a to po ukončení zvolených zkoušek, namísto provádění funkčních zkoušek požadovaných v těchto bodech po každé zvolené zkoušce.
Ajoneuvon valmistajien ja toimittajien on taattava tyydyttävät tulokset ainoastaan muista kuin akkumuloiduista menettelyistä.Výrobci a dodavatelé vozidel musí zaručit vyhovující výsledky pouze při neakumulovaných postupech.
Ajoneuvon hälytysjärjestelmän yhdenmukaisuus seuraavien määräysten kanssa on tarkistettava:Je třeba ověřit, zda poplašný systém vozidel splňuje tyto požadavky:
ja 6.3.2 kohdan mukainen hälytyksen kestodoba trvání poplachu podle bodů 6.2.2 a 6.3.2;
ja 6.2.3.1 tai 6.2.3.2 kohdan mukaiset taajuudet ja suhteellinen toiminnassaoloaikakmitočet a poměr zapnutí/vypnutí podle bodů 6.3.3 a 6.2.3.1, resp. 6.2.3.2;
tarvittaessa 6.1.1 kohdan mukainen hälytyssyklien lukumääräpočet poplašných cyklů podle bodu 6.1.1, připadá-li v úvahu;
kohdan mukainen hälytysjärjestelmän kytkentälukituksen tarkistus.kontrola blokování nastavení poplašného systému podle bodu 6.5.
Jännite … U = (12 ± 0,2) VNapětí … U = (12 ± 0,2) V
Lämpötila … Θ = (23 ± 5) °CTeplota … Θ = (23 ± 5) °C
Resistenssi lämpötilan ja jännitteen vaihteluissaOdolnost proti změnám teploty a napětí
Yhdenmukaisuus 7.2.1.1 kohdassa esitettyjen määräysten kanssa on tarkistettava myös seuraavissa olosuhteissa:Splnění požadavků podle bodu 7.2.1.1 je třeba též ověřit při těchto podmínkách:
Testilämpötila Θ = (- 40 ± 2) °CTeplota při zkoušce Θ = (-40 ± 2) °C
Testijännite U = (9 ± 0,2) VZkušební napětí U = (9 ± 0,2) V
Säilytyksen kesto 4 tuntiaDoba vystavení těmto podmínkám 4 hodiny
Matkustajatilaan tai tavaratilaan asennettaville osille:Pro části umístěné v prostoru pro cestující nebo v prostoru pro zavazadla:
Testilämpötila Θ = (+ 85 ± 2) °CTeplota při zkoušce Θ = (+ 85 ± 2) °C
Moottoritilaan asennettaville osille, ellei toisin ole määrätty:Pro části umístěné v motorovém prostoru, není-li stanoveno jinak:
Ajoneuvon hälytysjärjestelmä tulee altistaa sekä kytketyssä että katkaistussa tilassa (18 ± 0,2) V:n suuruiselle ylijännitteelle 1 tunnin ajan.Poplašný systém vozidel ve stavu nastavení i odstavení musí být podroben zvýšenému napětí (18 ± 0,2) V po dobu 1 hodiny.
Ajoneuvon hälytysjärjestelmä tulee altistaa sekä kytketyssä että katkaistussa tilassa (24 ± 0,2) V:n suuruiselle ylijännitteelle 1 minuutin ajan.Poplašný systém vozidel ve stavu nastavení i odstavení musí být podroben zvýšenému napětí (24 ± 0,2) V po dobu 1 minuty.
Toimintaturvallisuus vieraassa aineessa ja vedessä suoritetun tiiviystestin jälkeenProvozní spolehlivost po zkoušce odolnosti proti vniknutí cizího tělesa a vody
Standardin IEC 529–1989 mukaisen vieraassa aineessa ja vedessä suoritetun tiiviystestin jälkeen 7.1.2 kohdassa tarkoitettujen suojausasteiden osalta toistetaan 7.2.1 kohdan mukaiset toimintatestit.Po zkoušce odolnosti proti vniknutí cizího tělesa a vody podle normy IEC 529-1989 pro stupně ochrany podle bodu 7.1.2 se opakují funkční zkoušky podle bodu 7.2.1.
Teknisen tutkimuslaitoksen hyväksynnällä tätä vaatimusta ei tarvitse soveltaa seuraavissa olosuhteissa:Se souhlasem technické zkušebny se tento požadavek nemusí použít za těchto okolností:
Ajoneuvon hälytysjärjetelmän tyyppihyväksyntä erillisenä teknisenä yksikkönäSchválení typu poplašného systému vozidel, který má být schválen jako typ samostatného technického celku
täsmennettävä ilmoituslomakkeen 4.5 kohdassa (liitteen 1A osa 1), että tämän kohdan että tämän kohdan vaatimusta ei sovellettu ajoneuvon hälytysjärjestelmään (tämän säännön osan 1 mukaisesti) jauvést v bodě 4.5 informačního dokumentu (příloha 1 A část 1), že požadavek tohoto bodu nebyl na poplašný systém vozidel použit (podle ČÁSTI I tohoto předpisu); a
annettava ilmoituslomakkeen 4.1 kohdassa luettelo ajoneuvoista, joihin ajoneuvon hälytysjärjestelmä on tarkoitettu asennettavaksi, sekä 4.2 kohdassa tätä koskevat asennusedellytykset.uvést v bodě 4.1 informačního dokumentu seznam vozidel, pro něž je poplašný systém vozidel určen, a v bodě 4.2 příslušné podmínky instalace.
Tässä tapauksessa valmistajan on täsmennettävä ilmoituslomakkeen (liitteen 1A osa 2) 3.1.3.1.1 kohdassa, että tämän kohdan vaatimusta ei sovelleta hälytysjärjestelmään asennusolosuhteiden vuoksi ja esitettävä tästä osoitukseksi asiaan liittyvät asiakirjat.V tomto případě musí výrobce uvést v bodě 3.1.3.1.1 informačního dokumentu (příloha 1 A část 2), že se požadavek tohoto bodu na poplašný systém nepoužije vzhledem k povaze podmínek instalace, a výrobce vozidla to musí prokázat předložením příslušné dokumentace.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership