Source | Target | Ajoneuvon tyyppihyväksyntä erillisenä teknisenä yksikkönä tyyppihyväksytyn ajoneuvon hälytysjärjestelmän asennuksen osalta | Schválení typu vozidla z hlediska instalace poplašného systému vozidel, který je schválen jako typ samostatného technického celku |
Tässä tapauksessa ajoneuvon valmistajan on täsmennettävä ilmoituslomakkeen (liitteen 1A osa 2) 3.1.3.1.1 kohdassa, että tämän kohdan vaatimusta ei sovelleta ajoneuvon hälytysjärjestelmän asennukseen, kun sen merkitykselliset asennusedellytykset täyttyvät. | V tomto případě musí výrobce vozidla uvést v bodě 3.1.3.1.1 informačního dokumentu (příloha 1 A část 2), že se požadavek tohoto bodu na instalaci poplašného systému vozidel nepoužije, pokud jsou splněny příslušné podmínky instalace. |
Tätä vaatimusta ei sovelleta tapauksissa, joissa liitteen 1A osassa 2 olevassa 3.1.3.1.1 kohdassa edellytetyt tiedot on jo toimitettu erillisen teknisen yksikön hyväksymistä varten. | Tento požadavek se nepoužije v případech, kdy informace požadované v příloze 1 A části 2 bodě 3.1.3.1.1 již byly předloženy pro účely schválení samostatného technického celku. |
Toimintaturvallisuus kondenssivesitestin jälkeen | Provozní spolehlivost po zkoušce odolnosti proti kondenzaci vody |
Standardin IEC 68–2-30 (1980) mukaisesti suoritetun kosteusresistenssitestin jälkeen toistetaan 7.2.1 kohdan mukaiset toimintatestit. | Po zkoušce odolnosti proti vlhkosti podle normy IEC 68-2-30 (1980) se opakují funkční zkoušky podle bodu 7.2.1. |
Ajoneuvon hälytysjärjestelmä ja sen osat on kestettävä polaarisuuden muutos 13 V:iin asti kahden minuutin ajan. | Poplašný systém vozidel a jeho konstrukční části nesmějí být zničeny obrácenou polaritou napětí do 13 V po dobu 2 minut. |
Tämän testin jälkeen 7.2.1 kohdan mukaiset toimintatestit toistetaan tarvittaessa sulakkeiden vaihtamisen jälkeen. | Po této zkoušce se opakují funkční zkoušky podle bodu 7.2.1, v případě nutnosti s vyměněnými pojistkami. |
Turvallisuustesti oikosulun varalta | Zkouška bezpečnosti proti zkratu |
Kaikkien ajoneuvon hälytysjärjestelmän sähkökytkennöissä on oltava maadoituskapasiteetti enintään 13 V:n oikosulkujen varalta ja/tai niiden on oltava suojattu sulakkein. | Všechny elektrické spoje poplašného systému vozidel musí být bezpečné proti zkratu na kostru při maximálně 13 V a/nebo jištěny. |
Energiankulutus kytkettynä | Spotřeba energie ve stavu nastavení |
Energiankulutus kytkettynä 7.2.1.2 kohdassa ilmoitetuissa olosuhteissa ei saa ylittää keskimäärin 20 mA:a koko hälytysjärjestelmän osalta asemanäyttö mukaan lukien. | Spotřeba energie ve stavu nastavení za podmínek podle bodu 7.2.1.2 nesmí pro celý poplašný systém včetně stavového indikátoru překročit v průměru 20 mA. |
täsmennettävä ilmoituslomakkeen 4.5 kohdassa (liitteen 1A osa 1), että tämän kohdan vaatimusta ei sovellettu ajoneuvon hälytysjärjestelmään (tämän säännön osan 1 mukaisesti); | uvést v bodě 4.5 informačního dokumentu (příloha 1 A část 1), že požadavek tohoto bodu nebyl na poplašný systém vozidel použit (podle části I tohoto předpisu); |
annettava ilmoituslomakkeen 4.1 kohdassa luettelo ajoneuvoista, joihin ajoneuvon hälytysjärjestelmä on tarkoitettu asennettavaksi, sekä 4.2 kohdassa tätä koskevat asennusedellytykset; ja | uvést v bodě 4.1 informačního dokumentu seznam vozidel, pro něž je poplašný systém vozidel určen, a v bodě 4.2 příslušné podmínky instalace a |
todistettava, että energiankulutusta koskevat vaatimukset eivät ylity ja esitettävä tästä osoitukseksi asiaan liittyvät asikirjat. | prokázat, že nejsou překročeny požadavky na spotřebu energie, a sice předložením příslušné dokumentace. |
Tätä vaatimusta ei sovelleta tapauksessa, jossa liitteen 1A osassa 2 olevassa 3.1.3.1.1 kohdassa edellytetyt tiedot on jo toimitettu erillisen teknisen yksikön hyväksymistä varten. | Tento požadavek se nepoužije v případě, kdy informace požadované v příloze 1 A části 2 bodě 3.1.3.1.1 již byly předloženy pro účely schválení samostatného technického celku. |
Toimintaturvallisuus tärinäresistenssitestin jälkeen | Provozní spolehlivost po vibrační zkoušce |
Tässä testissä osat jaetaan kahteen alatyyppiin: | Pro tuto zkoušku se konstrukční části dělí na dva druhy: |
Tyyppi 1 ajoneuvoon normaalisesti asennettavat osat | druh 1 konstrukční části běžně montované do vozidla, |
Osat tai ajoneuvon hälytysjärjestelmä altistetaan sinimuotoiselle tärinälle, jonka ominaisuudet ovat seuraavat: | Konstrukční části/poplašný systém vozidel se podrobí sinusovým vibracím těchto parametrů: |
Tyypille 1: | Pro druh 1 |
Taajuus vaihtelee arvoilla 10 Hz–500 Hz, ja enimmäisamplitudi on ± 5 mm ja enimmäiskiihtyvyys 3 g (nollasta huippuun). | Proměnlivý kmitočet od 10 Hz do 500 Hz s maximální amplitudou ± 5 mm a maximálním zrychlením 3 g (špičková hodnota 0). |
Taajuus vaihtelee arvoilla 20 Hz–300 Hz, ja enimmäisamplitudi on ± 2 mm ja enimmäiskiihtyvyys 15 g (nollasta huippuun). | Proměnlivý kmitočet od 20 Hz do 300 Hz s maximální amplitudou ± 2 mm a maximálním zrychlením 15 g (špičková hodnota 0). |
Sekä tyypille 1 että tyypille 2: | Pro oba druhy 1 a 2: |
taajuusvaihtelu on 1 oktaavi minuutissa; | změna kmitočtu 1 oktáva/min.; |
syklilukumäärä 10; testi suoritettava kunkin 3 akselin pituudelta; | počet cyklů je 10, zkouška musí být provedena podél všech 3 os; |
tärinän alhaista taajuutta käytetään pysyvän enimmäisamplitudin kohdalla ja pysyvää enimmäiskiihtyvyyttä korkean taajuuden kohdalla. | vibrace se aplikují na nízkých kmitočtech při konstantní maximální amplitudě a na vyšších kmitočtech při konstantním maximálním zrychlení. |
Testin aikana ajoneuvon hälytysjärjestelmän on oltava sähköisesti kytketty ja kaapelin on oltava tuettu 200 mm:n etäisyydeltä. | V průběhu zkoušky musí být poplašný systém vozidel připojen ke zdroji elektrické energie a kabelmusí být po 200 mm podepřen. |
Täristystestin jälkeen 7.2.1 kohdan mukaiset toimintatestit toistetaan. | Po vibrační zkoušce se opakují funkční zkoušky podle bodu 7.2.1. |
300 täydellisen hälytyssyklin (ääni- ja/tai optinen signaali) laukaiseminen sekä äänisignaalin lepoaika 5 minuuttia 7.2.1.2 kohdassa esitetyissä testausolosuhteissa. | Spuštění 300 úplných poplašných cyklů (zvukových a/nebo optických) s klidovou přestávkou zvukového zařízení 5 min. za zkušebních podmínek podle bodu 7.2.1.2. |
Ulkopuolisen (ajoneuvonulkopuolelle asennetun) avainkytkimen testit | Zkoušky spínače ovládaného klíčem zvenčí (instalovaného vně vozidla) |
Avaimella toimiva kytkin on suunniteltava ja valmistettava siten, että se säilyttää kokonaistehonsa jopa seuraavien jälkeenkin: 2500 käynnistys-/katkaisusykliä molempiin suuntiin, jota seuraa vähintään 96 tunnin suolavesiruiskutus CEI 68–2-11-1981 -standardin mukaisen korroosioresistenssitestin mukaisesti. | Spínač ovládaný klíčem musí být navržen a zhotoven tak, aby zůstal plně funkční i po 2500 cyklech nastavení/odstavení v každém směru následovaných expozicí slané mlze po dobu minimálně 96 hodin podle normy IEC 68-2-11-1981, zkouška odolnosti proti korozi. |
Matkustajatilan suojajärjestelmiä koskeva testi | Zkouška systémů pro ochranu prostoru pro cestující |
Ajoneuvon hälytysjärjestelmälle tehdään liitteessä 9 mainitut testit. | Poplašný systém vozidel musí být podroben zkouškám předepsaným v příloze 9. |
Tässä tapauksessa katsotaan, että ajoneuvon hälytysjärjestelmä, joka täyttää kaikki toimintatilat liitteen 9 testeissä, ei aiheuta hälytysäänisignaalin tarpeetonta laukeamista 6.1.2.1 kohdan vaatimusten yhteydessä. | V tomto případě se poplašný systém vozidel, který splňuje všechny funkční stavy stanovené ve zkouškách podle přílohy 9, považuje za systém, který nezpůsobí planý poplašný zvukový signál, ve spojení s požadavky bodu 6.1.2.1. |
Toimintatilan vaatimustenmukaisuuden osalta kussakin testissä katsotaan, että ajoneuvon hälytysjärjestelmä, joka on suunniteltu laukaisemaan hälytys kytketyssä tilassa joissakin liitteessä 9 annetuissa testiolosuhteissa ja joka laukaisee hälytyksen testeissä, toimii suunnitellulla tavalla testeissä, ja sen katsotaan näin ollen täyttävän testien toimintatilan vaatimukset. | Pokud jde o shodu s funkčním stavem v každé zkoušce, pokládá se poplašný systém vozidel, který je určen k vydávání poplašného zvukového signálu ve stavu nastavení za některé z podmínek zkoušek stanovených v příloze 9 a vydává při zkouškách poplašný zvukový signál, za fungující při zkouškách tak, jak je určeno, a považuje se tedy za poplašný systém splňující funkční stav zkoušek. |
Tässä tapauksessa ajoneuvon hälytysjärjestelmän valmistajan on osoitettava tämä toimittamalla asiaa koskevat asiakirjat. | V tomto případě to výrobce poplašného systému vozidel musí prokázat předložením příslušné dokumentace. |
Suojaus väärältä hälytykseltä ajoneuvoon kohdistuvan iskun yhteydessä On tarkistettava, että läpimitaltaan 165 mm olevan puolipyöreän esineen aiheuttama isku, jonka kerroin on 70 ± 10 Shore A ja joka osuu ajoneuvon korin johonkin osaan tai | Zabezpečení proti planému poplachu v případě úderu do vozidla |
lasipintoihin 4,5 joulen enimmäisvoimakkuudella, ei laukaise väärää hälytystä. | Ověří se, zda planý poplach není vyvolán úderem tělesa tvaru polokoule o průměru 165 mm tvrdosti 70 ± 10 Shore A a energii 4,5 J do kterékoli místa karoserie vozidla nebo na jeho zasklený povrch. |
Varmuus väärien hälytysten osalta jännitteen vähenemisen yhteydessä | Zabezpečení proti planému poplachu v případě snížení napětí |
On tarkistettava, että pääakun jännitteen hidas aleneminen jatkuvan käytön vuoksi, joka on 0,5 V – 3 V tunnissa, ei laukaise väärää hälytystä. | Ověří se, zda planý poplach není vyvolán pomalým snižováním napětí hlavního akumulátoru souvislým vybíjením rychlostí 0,5 V za hodinu na 3 V. |
Testausolosuhteet: ks. 7.2.1.2 kohta. | Podmínky pro provádění zkoušky: viz bod 7.2.1.2 výše. |
Matkustajatilan suojajärjestelmien väärältä hälytykseltä suojausta koskeva testi | Zkouška zabezpečení proti planému poplachu z prostoru pro cestující |
kohdan mukaiset matkustajatilan suojaukseen tarkoitetut järjestelmät on testattava yhdessä ajoneuvon normaaleissa toimintaolosuhteissa (7.2.1.2 kohta). | Systémy určené pro ochranu prostoru pro cestující podle bodu 6.1.1 výše se zkouší společně s vozidlem za běžných podmínek (bod 7.2.1.2). |
Valmistajan ohjeiden mukaisesti asennettu järjestelmä ei saa laueta, kun sille tehdään 7.2.13 kohdassa mainittu testi 5 kertaa 0,5 sekunnin välein. | Systém instalovaný podle návodu výrobce se nesmí spustit, je-li pětkrát v intervalu 0,5 sekund podroben zkoušce podle bodu 7.2.13 výše. |
Jokaisen ajoneuvon hälytysjärjestelmän mukana on oltava seuraavat ohjeet: | Ke každému poplašnému systému vozidel musí být poskytnut: |
Selkeiden valokuvien ja/tai piirustusten avulla kuvattu asennusmenetelmä. | Způsob instalace znázorněný na fotografiích a/nebo názorných výkresech. |
Jos ajoneuvon hälytysjärjestelmä sisältää ajonestimen, säännön III osassa esitettyjen vaatimusten noudattamista koskevat lisäohjeet. | jde-li o poplašný systém vozidel, který je spojen s imobilizérem, musí být přiložen doplňující návod týkající se splnění požadavků části III tohoto předpisu. |
Asennustodistuksen malli, josta on annettu esimerkki liitteessä 7 | Nevyplněný formulář osvědčení o instalaci, jehož vzor je uveden v příloze 7. |
Ajoneuvon hälytysjärjestelmän ostajalle osoitettu yleinen ilmoitus, jossa kiinnitetään käyttäjän huomio seuraaviin seikkoihin: | Obecné pokyny pro kupujícího poplašného systému vozidel upozorňující na tyto skutečnosti: |
Ajoneuvon hälytysjärjestelmä tulee asentaa valmistajan ohjeiden mukaisesti. | poplašný systém vozidel je třeba instalovat v souladu s návodem výrobce, |
Ammattiasentajan valitsemista suositellaan (ajoneuvon hälytysjärjestelmän valmistajaan voidaan ottaa yhteyttä sopivien asentajien löytämiseksi). | doporučuje se výběr dobré montážní organizace (výrobce poplašného systému vozidel může vhodné montážní organizace na požádání uvést), |
Asentajan tulee täyttää ajoneuvon hälytysjärjestelmän mukana toimitettu asennustodistus. | montážní organizace by měla vyplnit osvědčení o instalaci dodané spolu s poplašným systémem vozidel. |
Käyttöohjeet | Návod k použití |
Huolto-ohjeet | Návod k údržbě |
Järjestelmään tehtäviä muutoksia tai lisäyksiä koskeva yleinen varoitus; tällaiset muutokset tai lisäykset kumoavat automaattisesti 8.2 kohdassa tarkoitetun asennustodistuksen. | Obecné upozornění na nebezpečí spojená s případnými úpravami nebo doplňky systému; tyto úpravy a doplňky by automaticky zrušily platnost osvědčení o instalaci podle bodu 8.2 výše. |
Osoitus tämän säännön 4.4 kohdassa tarkoitetun kansainvälisen hyväksyntämerkin ja/tai tämän säännön 4.5 kohdassa tarkoitetun kansainvälisen vaatimustenmukaisuustodistuksen sijainnista/sijainneista. | Údaj týkající se umístění mezinárodní značky schválení uvedené v bodě 4.4 tohoto předpisu a/nebo mezinárodního osvědčení o shodě uvedeném v bodě 4.5 tohoto předpisu. |
AJONEUVON HÄLYTYSJÄRJESTELMÄN TYYPIN MUUTOKSET JA HYVÄKSYNNÄN LAAJENNUS | ZMĚNA TYPU POPLAŠNÉHO SYSTÉMU VOZIDEL A ROZŠÍŘENÍ SCHVÁLENÍ |
Kaikista ajoneuvon hälytysjärjestelmätyypin muutoksista on ilmoitettava ajoneuvon hälytysjärjestelmätyypin hyväksyneelle hallinnolliselle yksikölle. | Každá změna typu poplašného systému vozidel se musí oznámit správnímu orgánu, který dotčenému typu poplašného systému vozidel schválení udělil. |
Tämän jälkeen yksikkö voi joko | Tento orgán poté může: |
katsoa, ettei tehdyillä muutoksilla todennäköisesti ole selviä haitallisia vaikutuksia ja että ajoneuvon hälytysjärjestelmä kuitenkin täyttää edelleen vaatimukset, tai | usoudit, že provedené změny pravděpodobně nemají znatelný nepříznivý vliv a že poplašný systém vozidel nadále splňuje požadavky; nebo |