Source | Target | Hälytysjärjestelmän virtalähteenä tulee olla joko ajoneuvon akku tai uudelleen ladattava akku. | Zdrojem napájení poplašného systému musí být buď akumulátor vozidla, nebo akumulátor, který je schopen opětovného nabití. |
Ajoneuvon hälytysjärjestelmää kytkettäessä häiritsevät tekijät, kuten avoimet ovet jne., saatetaan havaita automaattivalvonnalla (todennäköisyysvalvonta), ja häiritsevät tekijät saattavat tulla esille. | Při nastavování poplašného systému mohou být funkcí samočinné kontroly (kontrolou správnosti) detekovány a indikovány anomální stavy, například otevřené dveře apod. |
Optinen hälytys ja/tai äänihälytys ja/tai radiohälytys sallitaan riippumatta ajoneuvon hälytysjärjestelmän asemasta (kytketty tai katkaistu) ja/tai tehtävistä. | Optický a/nebo zvukový a/nebo rádiový poplach nezávislý na stavu (nastavení nebo odstavení) a/nebo funkci poplašného systému je přípustný. |
Hälytys on voitava laukaista ajoneuvon sisäpuolelta ja sillä ei saa olla vaikutusta ajoneuvon hälytysjärjestelmän asemaan (kytketty tai katkaistu). | Tento poplach může být spuštěn zevnitř vozidla a nesmí ovlivňovat stav (nastavení nebo odstavení) poplašného systému. |
Kaikki ajoneuvon hälytysjärjestelmän ja hälytysjärjestelmän osat on testattava 7 kohdassa esitetyn menettelyn mukaisesti. | Všechny konstrukční části poplašného systému vozidel nebo poplašného systému musí projít zkouškami v souladu s postupy podle bodu 7. |
niitä osia, jotka on asennettu ja testattu ajoneuvon osana, riippumatta siitä, onko ajoneuvon hälytysjärjestelmä tai hälytysjärjestelmä asennettuna (esim. lamput), eikä | konstrukční části, které jsou namontovány a jsou zkoušeny jako součást vozidla bez ohledu na to, zda poplašný systém vozidel/poplašný systém je nebo není instalován (například svítilny), nebo |
niitä osia, jotka on aikaisemmin testattu ajoneuvon osana ja joiden osalta tästä on toimitettu vahvistukseksi tarvittavat asiakirjat. | konstrukční části, které byly již dříve zkoušeny jako konstrukční části vozidla a existují o tom písemné doklady. |
Yleinen varoitus järjestelmään tehtävistä muutoksista tai lisäyksistä. | Obecné upozornění na nebezpečí spojená s případnými úpravami nebo doplňky systému. |
AJONEUVOTYYPIN MUUTOS JA HYVÄKSYNNÄN LAAJENNUS | ZMĚNA TYPU VOZIDLA A ROZŠÍŘENÍ SCHVÁLENÍ |
Kaikista ajoneuvotyypin muutoksista on ilmoitettava ajoneuvotyypin hyväksyneelle hallinnolliselle yksikölle. | Každá změna typu vozidla se musí oznámit správnímu orgánu, který dotčenému typu vozidla schválení udělil. |
katsoa, ettei tehdyillä muutoksilla todennäköisesti ole selviä haitallisia vaikutuksia ja että hälytysjärjestelmä kuitenkin täyttää edelleen vaatimukset, tai | usoudit, že provedené změny pravděpodobně nemají znatelný nepříznivý vliv a že poplašný systém nadále splňuje požadavky, nebo |
vaatia tekniseltä tutkimuslaitokselta lisätestiraporttia. | vyžadovat od technické zkušebny nový zkušební protokol. |
Jokainen tämän säännön nojalla hyväksytty ajoneuvo on valmistettava siten, että ne ovat yhdenmukaisia edellä 17, 18 ja 19 kohdassa asetettujen vaatimusten mukaisesti tyyppihyväksytyn ajoneuvon kanssa. | každé vozidlo schválené podle tohoto předpisu musí být vyrobeno tak, aby bylo shodné se schváleným typem a splňovalo požadavky uvedené v bodech 17, 18 a 19 výše. |
Ajoneuvotyypille tämän säännön mukaisesti myönnetty hyväksyntä voidaan peruuttaa, jos 22 kohdan vaatimukset eivät täyty. | Schválení udělené, pokud jde o typ vozidla, vsouladu s tímto předpisem lze odejmout v případě, že nejsou dodržovány požadavky podle bodu 22 výše. |
Jos hyväksynnän haltija lopettaa kokonaan tämän säännön perusteella hyväksytyn ajoneuvotyypin valmistamisen, hyväksynnän haltijan on ilmoitettava tästä hyväksynnän myöntäneelle viranomaiselle. | Pokud držitel schválení zcela ukončí výrobu typu vozidla schváleného podle tohoto předpisu, musí o tom uvědomit orgán, který schválení udělil. |
III OSA – AJONESTIMIEN HYVÄKSYNTÄ JA AJONEUVON HYVÄKSYNTÄ SEN AJONESTIMEN OSALTA | ČÁST III – SCHVALOVÁNÍ IMOBILIZÉRŮ A SCHVALOVÁNÍ VOZIDLA, POKUD JDE O JEHO IMOBILIZÉR |
Tämän säännön III osassa tarkoitetaan | Pro účely části III tohoto předpisu se: |
’ajonestimellä’ laitetta, jonka on tarkoitus estää ajoneuvon pois ajaminen sen omalla käyttövoimalla (luvattoman käytön estäminen) | „imobilizérem“ rozumí zařízení určené k tomu, aby zabránilo běžnému odjezdu vozidla poháněného svým vlastním motorem (ochrana proti neoprávněnému použití); |
’valvontaelimellä’ ajonestimen kytkemiseen ja/tai katkaisemiseen tarvittavaa laitetta | „ovládacím zařízením“ rozumí zařízení nutné pro nastavení nebo odstavení imobilizéru; |
’asemanäytöllä’ mitä tahansa ajonestimen toimintatilan (kytketty/katkaistu, kytketyn tilan muuttuminen katkaistuksi ja päinvastoin) ilmaisemiseen tarkoitettua laitetta | „indikátorem stavu“ rozumí zařízení určené k indikaci stavu imobilizéru (nastavení/odstavení, změny ze stavu nastavení na odstavení a naopak); |
’kytketyllä tilalla’ toimintatilaa, jossa ajoneuvoa ei voida ajaa normaalisti sen omalla käyttövoimalla | „stavem nastavení“ rozumí stav, ve kterém vozidlo nemůže být běžně poháněno vlastním motorem; |
’katkaistulla tilalla’ toimintatilaa, jossa ajoneuvoa voidaan ajaa normaalisti | „stavem odstavení“ rozumí stav, ve kterém vozidlo může být běžně poháněno; |
’avaimella’ lukitusjärjestelmän toimimiseksi suunniteltua ja valmistettua laitetta; itse lukitusjärjestelmä on suunniteltu ja valmistettu toimimaan ainoastaan tällä laitteella | „klíčem“ rozumí jakékoli zařízení konstruované a vyrobené k ovládání blokovacího systému, který je konstruován a vyroben tak, aby mohl být ovládán pouze tímto zařízením; |
’ohituksella’ suunniteltua ominaisuutta, joka lukitsee ajonestimen katkaistuun tilaan | „pojistným zařízením“ rozumí konstrukční úprava blokující imobilizér ve stavu odstavení; |
’vaihtuvalla koodilla’ elektronista koodia, joka koostuu useista osista, joiden yhdistelmä vaihtuu sattumanvaraisesti lähetysyksikön jokaisen käyttökerran jälkeen | „proměnlivým kódem“ rozumí elektronický kód skládající se z několika prvků, jejichž kombinace se náhodně mění po každém uvedení přenosové jednotky v činnost; |
’ajonestintyypillä’ järjestelmiä, jotka eivät eroa selvästi toisistaan seuraavilta olennaisilta osin | „typem imobilizéru“ rozumějí systémy, které se výrazně neliší v těchto podstatných ohledech: |
ajoneuvon kyseisen järjestelmän/järjestelmien malli ja toiminta (32.1 kohdan mukaan) | způsob činnosti na dotyčném systému/dotyčných systémech vozidla (podle bodu 32.1 níže); |
’ajoneuvotyypillä sen ajonestimen osalta’ ajoneuvoja, jotka eivät eroa selvästi toisistaan seuraavilta olennaisilta osin: | „typem vozidla, pokud jde o jeho imobilizér,“ rozumějí vozidla, která se výrazně neliší v těchto podstatných ohledech: |
ajoneuvon ominaisuudet, jotka vaikuttavat selvästi ajonestimen toimintoihin | vlastnosti vozidla, které významně ovlivňují funkci imobilizéru; |
ajonestimen tyyppi ja malli. | typ a konstrukce imobilizéru. |
HYVÄKSYNNÄN HAKEMINEN AJONESTIMELLE | ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ IMOBILIZÉRU |
Ajonestimen valmistajan tai tämän valtuutetun edustajan on haettava ajonestimen hyväksyntää. | Žádost o schválení imobilizéru podává výrobce imobilizéru nebo jeho řádně pověřený zástupce. |
Jokaisen ajonestintyypin osalta hakemukseen on liitettävä | Pro každý typ imobilizéru se k žádosti přiloží: |
ilmoituslomake, joka on laadittu liitteen 1A osassa 1 annetun mallin mukaisesti, ja siinä on annettava kuvaus ajonestimen teknisistä ominaisuuksista, sen tahatonta aktivointia vastaan toteutetuista toimenpiteistä ja asennusmenetelmistä ajoneuvon kullekin mallille ja tyypille, johon ajonestin on tarkoitus asentaa | informační dokument vyhotovený v souladu se vzorem uvedeným v příloze 1 A části 1 obsahující popis technických vlastností imobilizéru, opatření přijatá proti jeho náhodné aktivaci, způsob instalace pro každou značku a typ vozidla, na které má být imobilizér instalován; |
hakijan hyväksyntätestien suorittamisesta vastaavan teknisen tutkimuslaitoksen suostumuksella valitsema yksi tai useampi ajoneuvo, johon tyyppihyväksyttäväksi esitetty ajonestin on asennettu | vozidlo (vozidla) vybavené/á imobilizérem, jehož typ má být schválen, zvolené/á žadatelem po dohodě s technickou zkušebnou odpovědnou za provádění schvalovacích zkoušek. |
jäljempänä 34 kohdassa tarkoitetut ohjeet kolmena kappaleena. | Návod ve trojím vyhotovení v souladu s bodem 34 níže. |
HYVÄKSYNNÄN HAKEMINEN AJONEUVOLLE | ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ VOZIDLA |
Kun tämän säännön III osan mukaisesti hyväksyttyä ajonestintä käytetään tämän säännön III osan mukaisesti hyväksyttäväksi esitetyssä ajoneuvossa, ajonestimeltä tämän säännön III osan mukaista hyväksyntää varten vaadittavia testejä ei toisteta. | Jestliže je ve vozidle předaném ke schválení podle části III tohoto předpisu použit imobilizér schválený podle části III tohoto předpisu, není třeba opakovat zkoušky imobilizéru požadované pro udělení schválení vozidla podle části III tohoto předpisu. |
Ajoneuvon valmistajan tai tämän valtuutetun edustajan on haettava ajoneuvotyypin hyväksyntää ajonestimen osalta. | Žádost o schválení typu vozidla, pokud jde o jeho imobilizéry, předkládá výrobce vozidla nebo jeho řádně pověřený zástupce. |
Hakemukseen on liitettävä ilmoituslomake, joka on laadittu liitteen 1A osassa 2 tai 3 annetun soveltuvan mallin mukaisesti, ja siinä on annettava kuvaus ajonestimen teknisistä ominaisuuksista sekä asennusmenetelmistä ajoneuvon kullekin mallille ja tyypille, johon ajonestin on tarkoitus asentaa. | K žádosti musí být přiložen informační dokument podle příslušného vzoru v příloze 1 A části 2 nebo 3 obsahující popis technických vlastností imobilizéru a způsob instalace pro každou značku a typ vozidla, na které má být imobilizér instalován. |
Kun käytetään tämän säännön III osan mukaisesti hyväksyttyä ajonestintä, tekniselle tutkimuslaitokselle on toimitettava myös ilmoitus ajonestimen tyyppihyväksynnästä. | Jestliže je použit imobilizér schválený podle části III tohoto předpisu, musí být technické zkušebně rovněž dodáno sdělení o schválení typu imobilizérů. |
AJONESTIMEN HYVÄKSYNTÄ | SCHVÁLENÍ IMOBILIZÉRU |
Jos tämän säännön mukaisesti hyväksyttäväksi esitetty ajonestin täyttää jäljempänä 31, 32 ja 33 kohdassa esitettävät vaatimukset, kyseiselle ajonestintyypille myönnetään hyväksyntä. | Schválení typu imobilizéru se udělí, jestliže imobilizér předaný ke schválení podle tohoto předpisu splňuje požadavky bodů 31, 32 a 33 níže. |
Sama sopimuspuoli ei saa antaa samaa numeroa toiselle tämän säännön soveltamisalaan kuuluvalle ajonestintyypille. | Tatáž smluvní strana není oprávněna přidělit jinému typu imobilizéru stejné číslo. |
Tämän säännön mukaisesta ajonestintyypin hyväksynnästä tai hyväksynnän laajennuksesta tai epäämisestä tai tuotannon lopettamisesta on ilmoitettava tätä sääntöä soveltaville sopimuksen sopimuspuolille tämän säännön liitteessä 3 olevan mallin mukaisella lomakkeella. | Oznámení o udělení, rozšíření nebo odmítnutí schválení typu imobilizéru podle tohoto předpisu se zašle smluvním stranám dohody, které uplatňují tento předpis, na formuláři podle vzoru v příloze 3 tohoto předpisu. |
Tämän säännön mukaisesti hyväksyttyä ajonestintyyppiä vastaavan ajonestimen pääasialliseen osaan (pääasiallisiin osiin) on kiinnitettävä hyväksyntälomakkeessa ilmoitettuun näkyvään ja helppopääsyiseen paikkaan kansainvälinen hyväksyntämerkki, jossa on | Na hlavní konstrukční části/částech imobilizéru, který je shodný s typem imobilizéru schváleným podle tohoto předpisu, se viditelně a na snadno přístupném místě uvedeném ve formuláři schválení připevní mezinárodní značka schválení, která se skládá z: |
kohdassa mainitun ympyrän läheisyydessä tämän säännön numero, jota seuraa ”R”-kirjain, ”A”-, ”I”- tai ”AI”-tunnus, joka ilmaisee, onko järjestelmä ajoneuvon hälytysjärjestelmä, ajonestin vai näiden yhdistelmä, viiva ja hyväksyntänumero. | čísla tohoto předpisu, za nímž následuje písmeno „R“, symbol „A“, „I“ nebo „AI“, který udává, zda se jedná o poplašný systém vozidel, imobilizér nebo o kombinaci obojího, pomlčka a číslo schválení v blízkosti kružnice uvedené v bodě 29.4.1. |
Vaihtoehtona edellä 29.4 kohdassa tarkoitetulle hyväksyntämerkille jokaiseen myytäväksi tarjottavaan ajonestimeen liitetään vaatimustenmukaisuustodistus. | Jako alternativa ke značce schválení podle bodu 29.4 výše se pro každý imobilizér nabízený k prodeji vydá osvědčení o shodě. |
Jos ajonestimen valmistaja tarjoaa hyväksytyn merkitsemättömän ajonestimen ajoneuvovalmistajalle kyseisen valmistajan asennettavaksi alkuperäisvarusteena ajoneuvomalliin tai ajoneuvomallisarjaan, ajonestimen valmistajan tulee tarjota ajoneuvovalmistajalle vaatimustenmukaisuustodistuksesta riittävä määrä kappaleita, jotta kyseinen valmistaja voi hankkia tämän säännön 30 kohdan mukaisen ajoneuvon hyväksynnän. | Jestliže výrobce imobilizéru dodává neoznačený schválený imobilizér výrobci vozidla, aby jej použil jako původní vybavení určitého modelu vozidla nebo skupiny modelů vozidel, je výrobce imobilizéru povinen dodat výrobci vozidla příslušný počet vyhotovení osvědčení o shodě postačující k tomu, aby dotyčný výrobce obdržel schválení vozidla podle bodu 30 tohoto předpisu. |
Jos ajonestin koostuu erillisistä osista, sen pääasiallisessa osassa (pääasiallisissa osissa) on oltava viitemerkki ja vaatimustenmukaisuustodistuksessa on esitettävä luettelo tällaisista viitemerkeistä. | Je-li imobilizér zhotoven z různých konstrukčních částí, musí být jeho hlavní konstrukční část (části) označena (označeny) referenční značkou a k osvědčení o shodě musí být připojen seznam těchto referenčních značek. |
AJONEUVON HYVÄKSYNTÄ | SCHVÁLENÍ VOZIDLA |
Jos tämän säännön mukaisesti hyväksyttäväksi esitetty ajoneuvo täyttää jäljempänä 31, 32 ja 33 kohdassa esitettävät vaatimukset, kyseiselle ajoneuvotyypille myönnetään hyväksyntä. | Schválení typu vozidla se udělí, jestliže vozidlo předané ke schválení podle tohoto předpisu splňuje požadavky bodů 31, 32 a 33 níže. |
kohdassa mainitun ympyrän oikealla puolella tämän säännön numero, jota seuraa ”R”-kirjain, ”A”-, ”I”- tai ”AI”-tunnus, joka ilmaisee, onko ajoneuvo hyväksytty hälytysjärjestelmän tai ajonestimen vai näiden yhdistelmän osalta, viiva ja hyväksyntänumero. | čísla tohoto předpisu, za nímž následuje písmeno „R“, symbol „A“, „I“ nebo „AI“, který udává, zda se bylo vozidlo schváleno s ohledem na svůj poplašný systém, imobilizéry nebo kombinaci obojího, pomlčka a číslo schválení vpravo od kružnice uvedené v bodě 30.4.1. |
Jos ajoneuvo on yhden tai useammantähän sopimukseen liitetyn muun säännön nojalla hyväksytyn ajoneuvotyypin mukainen hyväksynnän tämän säännön nojalla myöntäneessä maassa, 30.4.1 kohdassa tarkoitettua symbolia ei ole tarpeen toistaa; tässä tapauksessa sääntö ja hyväksyntänumerot sekä kaikkien niiden sääntöjen lisäsymbolit, joiden nojalla hyväksyntä on myönnetty hyväksynnän tämän säännön nojalla myöntäneessä maassa, sijoitetaan pystyriveihin 30.4.1 kohdassa tarkoitetun symbolin oikealle puolelle. | Pokud se vozidlo shoduje s typem vozidla schváleným podle jednoho nebo více jiných předpisů, které jsou přílohou dohody, pak se v zemi, která udělila schválení podle tohoto předpisu, nemusí symbol předepsaný v bodě 30.4.1 opakovat; v takovém případě se čísla předpisů a čísla schválení typu a další symboly podle všech předpisů, podle nichž bylo schválení typu v zemi, která schválení podle tohoto předpisu vydala, uděleno, umístí ve svislých sloupcích napravo od symbolu předepsaného v bodě 30.4.1. |
Ajonestimen kytkemisen ja katkaisemisen on oltava mahdollista näiden vaatimusten mukaisesti. | Imobilizér musí být možno nastavit a odstavit v souladu s těmito požadavky. |
Jos ajonestimessä on radiolähetysmahdollisuus esim. kytkemistä tai katkaisemista varten, sen tulee vastata voimassa olevia ETSI-standardeja (ks. 5.3 kohtaan liittyvä alaviite 2/), esim. EN 300 220–1 V1.3.1. (2000–09), EN 300 220–2 V1.3.1. (2000–09), EN 300 220–3 V1.1.1. (2000–09) ja EN 301 489–3 V1.2.1. (2000–08) (mukaan lukien mahdolliset ohjeita koskevat vaatimukset). | Je-li imobilizér vybaven zařízením pro rádiový přenos, například pro nastavení nebo odstavení, musí splňovat odpovídající normy ETSI (viz pozn. pod čarou č. 2 náležející k bodu 5.3), např. EN 300 220-1 V1.3.1. (2000-09), EN 300 220-2 V1.3.1. (2000-09), EN 300 220-3 V1.1.1. (2000-09) a EN 301 489-3 V1.2.1. (2000-08) (včetně všech doporučujících požadavků). |
Ajonestimen kytkemiseen ja katkaisemiseen käytettävien radiolähetysten taajuuden ja suurimman säteilytehon on vastattava CEPT:n/ERC:n (ks. 5.3 kohtaan liittyvä alaviite 3/) lyhyen kantaman laitteita koskevia suosituksia 70–03 (17.2.2000) (ks. 5.3 kohtaan liittyvä alaviite 4/). | Kmitočet a maximální vyzářený výkon rádiových přenosů pro nastavení a odstavení imobilizéru musí splňovat doporučení 70-03 (17. února 2000) CEPT/ERC (viz pozn. pod čarou č. 3 náležející k bodu 5.3) týkající se provozování zařízení krátkého dosahu (viz pozn. pod čarou č. 4 náležející k bodu 5.3). |
Ajonestimen ja sen asennuksen on oltava siten suunniteltu, että niillä varustettu ajoneuvo täyttää edelleen tekniset vaatimukset. | Imobilizér a jeho instalace musí být provedeny tak, aby každé vozidlo vybavené imobilizérem nadále splňovalo technické požadavky. |
Ajonestimen ei saa olla mahdollista siirtyä kytkettyyn tilaan, kun virta-avain on moottorin käyntiasennossa, paitsi kun | Imobilizér nesmí být možno uvést do stavu nastavení, je-li klíček zapalování v poloze pro chod motoru, kromě případů, kdy: |
ajoneuvo on varusteltu tai tarkoitettu varusteltavaksi sairaankuljetus-, palokunta- tai poliisikäyttöön tai | je vozidlo vybaveno nebo určeno k vybavení jako vozidlo pro účely záchranné služby, hasičů nebo policie nebo |