Source | Target | Yhdistyneiden kansakuntien Euroopan talouskomission (UN/ECE) sääntö nro 81 – yhdenmukaiset hyväksymisvaatimukset, jotka koskevat taustapeilejä kaksipyöräisissä moottorikäyttöisissä ajoneuvoissa sekä sivuvaunun kanssa että ilman sivuvaunua siltä osin, mikä koskee taustapeilien asentamista ohjaustankoon | Předpis Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK/OSN) č. 81 – Jednotná ustanovení pro schvalování zpětných zrcátek dvoukolových motorových vozidel, též s postranním vozíkem, z hlediska montáže zpětných zrcátek na řídítka |
Täydennys nro 2 säännön alkuperäiseen versioon - Voimaantulopäivä: 18. kesäkuuta 2007 | doplněk 2 k původnímu znění předpisu – datum vstupu v platnost: 18. června 2007 |
I TAUSTAPEILIT | I. ZPĚTNÁ ZRCÁTKA |
Merkinnät | Označení |
Taustapeilityypin muutokset ja hyväksynnän laajentaminen | Změna a rozšíření schválení typu zpětného zrcátka |
II TAUSTAPEILIEN ASENTAMINEN | MONTÁŽ ZPĚTNÝCH ZRCÁTEK |
Muutokset ja ajoneuvon tyyppihyväksynnän laajentaminen | Změna a rozšíření schválení typu vozidla |
Liite 1 – Ilmoitus taustapeilityypin hyväksynnästä, hyväksynnän laajentamisesta, epäämisestä tai peruuttamisesta tai tuotannon lopettamisesta säännön nro 81 mukaisesti | Příloha 1 – Sdělení týkající se udělení, zamítnutí, rozšíření nebo odnětí schválení nebo definitivního ukončení výroby typu zpětného zrcátka podle předpisu č. 81 |
Liite 2 – Ilmoitus ajoneuvotyypin hyväksynnän myöntämisestä, laajentamisesta, epäämisestä, peruuttamisesta tai tuotannon lopullisesta keskeyttämisestä taustapeilien asennuksen osalta säännön nro 81 mukaisesti | Příloha 2 – Sdělení týkající se udělení, zamítnutí, rozšíření nebo odnětí schválení nebo definitivního ukončení výroby typu vozidla z hlediska montáže zpětných zrcátek, podle předpisu č. 81 |
Liite 3 – Taustapeilin hyväksyntämerkin sijoittelu | Příloha 3 – Uspořádání značky schválení typu zpětného zrcátka |
Liite 4 – Taustapeilien asennusta koskevien ajoneuvon hyväksyntämerkkien sijoittelu | Příloha 4 – Uspořádání značky schválení typu vozidla týkající se montáže zpětných zrcátek |
Liite 5 – Testimenetelmä heijastuskyvyn määrittämiseksi | Příloha 5 – Zkušební metoda stanovení odrazivosti |
Liite 6 – Menettely peilin heijastavan pinnan kaarevuussäteen ”r” määrittämiseksi | Příloha 6 – Postup stanovení poloměru křivosti „r“ odrazného povrchu zrcátka |
Tätä sääntöä sovelletaan seuraaviin: | Tento předpis se vztahuje na: |
taustapeileihin, jotka on tarkoitettu asennettaviksi luokan L [1]ajoneuvoihin, joissa ei ole koria, joka osittain tai kokonaan ympäröi kuljettajan, ja | zpětná zrcátka určená k montáži na vozidla kategorie L [1]bez karoserie zčásti nebo zcela obklopující řidiče a |
taustapeilien asentamiseen luokan L ajoneuvoihin, joissa ei ole koria, joka osittain tai kokonaan ympäröi kuljettajan. | montáž zpětných zrcátek na vozidla kategorie L, která nemají karoserii, jež zčásti nebo zcela obklopuje řidiče [2]. |
I – TAUSTAPEILIT | I. – ZPĚTNÁ ZRCÁTKA |
Tässä säännössä tarkoitetaan | Pro účely tohoto předpisu se: |
’Taustapeilillä’ tarkoitetaan laitetta, joka on tarkoitettu antamaan selvä näkyvyys ajoneuvon taakse. | „zpětným zrcátkem“ rozumí jakékoli zařízení, jehož účelem je poskytovat jasný pohled směrem dozadu; |
’Taustapeilityypillä’ tarkoitetaan laitteita, jotka eivät eroa toisistaan seuraavien pääominaisuuksiensa osalta: | „typem zpětného zrcátka“ rozumí zařízení, která se neliší v těchto zásadních hlediscích: |
taustapeilin heijastavan pinnan mitat ja kaarevuussäde; | rozměry a poloměr křivosti odrazného povrchu zpětného zrcátka, |
taustapeilien rakenne, muoto tai materiaalit, mukaan lukien niiden yhdistäminen ajoneuvoon. | konstrukce, tvar nebo materiály zpětných zrcátek, včetně spojení s vozidlem; |
’Taustapeililuokalla’ tarkoitetaan kaikkia niitä laitteita, joilla on yksi tai useampi yhteinen ominaisuus tai toiminto. | „třídou zpětných zrcátek“ rozumí všechna zařízení, která mají jednu nebo více společných vlastností nebo funkcí. |
Tässä säännössä tarkoitetut taustapeilit luokitellaan luokkaan L. | Zpětná zrcátka podle tohoto předpisu jsou zařazena do třídy „L“; |
’r:llä’ tarkoitetaan peilin heijastavan pinnan kaarevuussäteiden keskiarvoa mitattuna tämän säännön liitteessä 6 olevassa 2 kohdassa määriteltyä menetelmää noudattaen. | poloměrem „r“ rozumí střední hodnota poloměrů křivosti měřených na odrazném povrchu metodou popsanou v bodě 2 přílohy 6 tohoto předpisu; |
’Pääkaarevuussäteillä heijastavan pinnan yhdessä pisteessä(ri) ja (r’i)’ tarkoitetaan liitteessä 6 määritellyn laitteen avulla saatavia arvoja, jotka mitataan heijastavan pinnan kaarella, joka sisältyy peilin suurimman mitan suuntaiseen tasoon ja kulkee sen keskipisteen kautta, ja siihen nähden kohtisuoralla kaarella; | „hlavními poloměry křivosti v jednom bodě na odrazném povrchu (ri) a (r’i)“ rozumí hodnoty získané pomocí přístroje definovaného v příloze 6, naměřené na oblouku odrazného povrchu ležícím v rovině rovnoběžné s největším rozměrem zrcátka a procházejícím středem zrcátka, a na oblouku kolmém k největšímu rozměru zrcátka; |
’Kaarevuussäteellä heijastavan pinnan yhdessä pisteessä (rp)’ tarkoitetaan pääkaarevuussäteiden ri ja r’i aritmeettista keskiarvoa, joka on: | „poloměrem křivosti v jednom bodu na odrazném povrchu (rp)“ rozumí aritmetický průměr hlavních poloměrů křivosti ri a r’i, tj.: |
’Peilin keskipisteellä’ tarkoitetaan heijastavan pinnan näkyvän osan painopistettä. | „středem zrcátka“ rozumí těžiště viditelné plochy odrazného povrchu; |
’Taustapeilin olennaisten osien kaarevuussäteellä’ tarkoitetaan sen ympyrän kaaren sädettä ”c”, joka tarkimmin vastaa kyseisen osan kaarevaa muotoa. | „poloměrem křivosti základních součástí zpětného zrcátka“ rozumí poloměr „c“ oblouku kružnice, která se nejvíce přibližuje zakřivenému tvaru dotyčné součásti. |
Taustapeilin hyväksyntää hakee kauppanimen tai tavaramerkin haltija tai tämän valtuutettu edustaja. | Žádost o schválení typu zpětného zrcátka podává držitel obchodního názvu nebo značky nebo jeho řádně pověřený zástupce. |
Kunkin taustapeilityypin hyväksyntähakemuksen liitteenä on oltava alla mainitut asiakirjat kolmena kappaleena ja seuraavat tiedot: | Pro každý typ zpětného zrcátka musí být k žádosti přiloženy níže uvedené dokumenty v trojím vyhotovení a tyto údaje: |
tekninen kuvaus, joka sisältää asennusohjeet ja jossa määritellään ajoneuvotyypit, joihin taustapeili on tarkoitettu, | technický popis včetně montážního návodu a s uvedením druhu/druhů vozidla, pro nějž/něž je zpětné zrcátko určeno, |
riittävän yksityiskohtaiset piirustukset, jotta niistä voidaan | dostatečně podrobné výkresy, které umožní ověřit: |
varmistaa 6 kohdassa määrättyjen yleisten vaatimusten mukaisuus, | shodu s obecnými požadavky stanovenými v bodě 6, |
varmistaa 7.1 kohdassa määrättyjen mittojen mukaisuus ja | dodržení rozměrů stanovených v bodě 7.1 a |
tarkistaa jäljempänä 4.2 kohdassa määrättyjen hyväksyntämerkille varattujen tilojen sijainti. | dodržení požadavků na plochy pro umístění značky schválení typu, které jsou stanoveny níže v bodě 4.2. |
Lisäksi hyväksyntähakemukseen on liitettävä neljä näytettä taustapeilityypistä. | Mimo to musí být k žádosti o schválení přiloženy čtyři vzorky daného typu zpětného zrcátka. |
Lisänäytteitä voidaan edellyttää hyväksyntätestien suorittamisesta vastaavan teknisen tutkimuslaitoksen pyynnöstä. | Technická zkušebny odpovědná za provádění zkoušek pro schválení typu si může vyžádat další vzorky. |
Toimivaltaisen viranomaisen on ennen tyyppihyväksynnän myöntämistä todennettava, että käytössä on riittävät järjestelyt tuotannon vaatimustenmukaisuuden tarkastusta varten. | Dříve, než příslušný orgán udělí schválení typu, ověří, zda existují vyhovující opatření k zabezpečení účinných kontrol shodnosti výroby. |
MERKINNÄT | OZNAČENÍ |
Hyväksyntää varten toimitetuissa taustapeilien näytekappaleissa on oltava valmistajan kauppanimi tai tavaramerkki. Merkinnän on oltava selvästi luettavissa ja pysyvä. | Vzorky zpětných zrcátek předkládané ke schválení musí být opatřeny obchodním názvem nebo značkou výrobce; toto označení musí být jasně čitelné a nesmazatelné. |
Kaikkien taustapeilien kehyksessä on oltava riittävän suuri tila hyväksyntämerkille, jonka on oltava luettavissa, kun taustapeili on kiinnitetty ajoneuvoon. Tämä tila on merkittävä edellä 3.2.2 kohdassa tarkoitettuihin piirroksiin. | Každé zpětné zrcátko musí mít na svém držátku dostatečné místo pro umístění značky schválení typu, která musí být čitelná i po namontování zpětného zrcátka na vozidlo; toto místo musí být vyznačeno na výkresech zmíněných v bodě 3.2.2 výše. |
Jos hyväksyttäväksi toimitetut näytteet täyttävät jäljempänä olevien 6–8 kohdan vaatimukset, kyseiselle taustapeilityypille on myönnettävä hyväksyntä. | Vyhovují-li vzorky předložené ke schválení požadavkům bodů 6 až 8 níže, udělí se schválení pro dotyčný typ zpětného zrcátka. |
Hyväksyntänumeron kahdesta ensimmäisestä numerosta (tällä hetkellä 00, eli sääntö on alkuperäisessä muodossaan) käy ilmi muutossarja, joka sisältää ne sääntöön tehdyt tärkeät tekniset muutokset, jotka ovat hyväksynnän myöntämishetkellä viimeisimmät. | Jeho první dvě číslice (v současnosti 00 pro předpis v jeho původním znění) udávají sérii změn, která zahrnuje nejnovější významné technické změny předpisu v době vydání schválení. |
Sama sopimuspuoli ei voi antaa samaa numeroa toiselle taustapeilityypille. | Táž smluvní strana nesmí totéž číslo přidělit jinému typu zpětného zrcátka. |
Tätä sääntöä soveltaville vuoden 1958 sopimuksen sopimuspuolille on ilmoitettava tähän sääntöön perustuvasta taustapeilityypin hyväksynnästä tai hyväksynnän laajentamisesta tai epäämisestä tämän säännön liitteessä 1 esitetyn mallin mukaisella lomakkeella. | Oznámení o udělení nebo rozšíření nebo zamítnutí schválení typu zpětného zrcátka podle tohoto předpisu se zašle smluvním stranám dohody z roku 1958, které uplatňují tento předpis, prostřednictvím formuláře podle vzoru v příloze 1 tohoto předpisu. |
Edellä 4.1 kohdassa määritellyn merkinnän lisäksi kaikkiin tämän säännön nojalla hyväksytyn tyypin mukaisiin taustapeileihin on kiinnitettävä 4.2 kohdassa mainittuun paikkaan näkyvästi kansainvälinen hyväksyntämerkki, joka koostuu seuraavista osista: | Na každém zpětném zrcátku shodném s typem schváleným podle tohoto předpisu se kromě značky předepsané v bodě 4.1 viditelně a na místě zmíněném v bodě 4.2 umístí mezinárodní značka schválení typu, která se skládá z: |
E-kirjain ja hyväksynnän myöntäneen maan tunnusnumero [3], jotka ovat ympyrän sisällä | písmene „E“ v kružnici, za nímž následuje rozlišovací číslo země, která schválení udělila [3]; |
lisätunnus eli L-kirjain. | doplňkového symbolu v podobě písmene „L“. |
Hyväksyntämerkin ja lisätunnuksen on oltava helposti luettavissa ja pysyviä. | Číslo schválení typu a doplňkový symbol musí být jasně čitelné a nesmazatelné. |
Tämän säännön liitteessä 3 annetaan esimerkki hyväksyntämerkin ja lisätunnuksen sijoittelusta. | V příloze 3 tohoto předpisu je uveden příklad uspořádání značky schválení typu a doplňkového symbolu. |
Kaikkien taustapeilien on oltava säädettäviä. | Všechna zpětná zrcátka musí být seřiditelná. |
Heijastavan pinnan reuna on suljettava kehykseen, jonka ympyrän kehällä arvo c ≥ 2,5 mm kaikissa kohdissa ja kaikkiin suuntiin. | Okraj odrazného povrchu musí být zachycen v držáku, které musí mít na svém obvodu ve všech bodech a ve všech směrech hodnotu poloměru křivosti „c“ rovnou 2,5 mm nebo větší. |
Jos heijastava pinta ulottuu kehyksen ulkopuolelle, ulkonevan osan reunan kaarevuussäteen c on oltava vähintään 2,5 mm ja sen on palattava koteloon, kun 50 N:n voima kohdistuu koteloon nähden suurimpaan ulkonemaan vaakatasossa ajoneuvon pitkittäisen keskitason suuntaisesti. | Vyčnívá-li odrazný povrch z držátka, nesmí být poloměr křivosti „c“ okraje vyčnívající části menší než 2,5 mm a odrazný povrch musí být možno zasunout do držátka silou 50 N, kterou se působí v místě největšího vyčnívání z držátka ve vodorovném směru přibližně rovnoběžném se střední podélnou rovinou vozidla. |
Kun taustapeili kiinnitetään tasaiselle pinnalle, sen kaikilla osilla on laitteen säätöasennosta riippumatta, mukaanlukien 8.2 kohdassa tarkoitetun testin jälkeen kehykseen kiinni jäävät osat, jos ne ovat mahdollisessa staattisessa kosketuksessa halkaisijaltaan 100 mm:n palloon, oltava vähintään 2,5 mm:n kaarevuussäde c. | Je-li zpětné zrcátko namontováno na rovinném povrchu, musí mít všechny jeho části, kterých se může ve statickém stavu dotknout koule o průměru 100 mm, bez ohledu na polohu seřízení zařízení, včetně částí, které po zkoušce podle bodu 8.2 zůstanou spojeny s držátkem, poloměr křivosti „c“ nejméně 2,5 mm. |
Edellä 6.3 kohdassa vahvistetut vaatimukset eivät koske kiinnitysreikien tai -syvennysten reunoja, kun niiden leveys on pienempi kuin 12 mm sillä edellytyksellä, että reikä tai syvennys on pyöristetty. | Ustanovení o poloměru podle bodu 6.3 se nevztahují na okraje upevňovacích otvorů nebo vybrání, jejichž šířka je menší než 12 mm, jestliže jsou zaobleny. |
Edellä olevien 6.2 ja 6.3 kohdan määräyksiä ei sovelleta taustapeileihin, jotka on valmistettu kovuudeltaan enintään 60 Shore A -astetta olevasta materiaalista. | Na části zpětných zrcátek se ustanovení bodů 6.2 a 6.3výše nevztahují, jsou-li tyto části zhotoveny z materiálu, jehož tvrdost není větší než 60 podle Shoreho stupnice A |
ERITYISET VAATIMUKSET | ZVLÁŠTNÍ SPECIFIKACE |
Mitat | Rozměry |
Heijastuspinnan mittojen on oltava sellaiset, että | Minimální rozměry odrazného povrchu musí být takové, aby byly splněny tyto podmínky: |