Source | Target | varmistettava, että jos edellä olevan 17.3.2 kohdan mukaisissa tarkastuksissa ilmenee, että yksi tai useampi ajoneuvo ei ole edellä 16 kohdassa asetettujen vaatimusten mukainen, tehdään kaikki vaadittava, jotta kyseinen tuotanto saataisiin jälleen vaatimustenmukaiseksi. | Zajistit, aby v případě, kdy ze zkoušek uskutečněných v souladu s bodem 17.3.2 výše vyplyne, že jedno nebo více vozidel neodpovídá požadavkům uvedeným v bodě 16 výše, byla podniknuta veškerá nezbytná opatření k obnovení shodnosti příslušné výroby. |
Viranomainen voi myös tehdä satunnaistarkastuksia sarjavalmisteisiin ajoneuvoihin edellä olevassa 16 kohdassa esitettyjen vaatimusten osalta. | Může rovněž provádět namátkové kontroly, zda sériově vyráběná vozidla splňují požadavky uvedené v bodě 16 výše. |
Jos edellä olevan 17.4 kohdan mukaisten tarkastusten aikana saadaan kielteisiä tuloksia, toimivaltaisen viranomaisen on varmistettava, että kaikki tarpeelliset toimenpiteet toteutetaan tuotannon palauttamiseksi vaatimusten mukaiseksi mahdollisimman pian. | Pokud jsou při ověřování a kontrolách podle bodu 17.4 zjištěny nevyhovující výsledky, zajistí příslušný orgán, aby byly podniknuty veškeré nezbytné kroky pro co nejrychlejší obnovení shodnosti výroby. |
Ajoneuvotyypille tämän säännön mukaisesti myönnetty hyväksyntä voidaan peruuttaa, jos edellä esitetyt vaatimukset eivät täyty. | V případě, že nejsou splněny výše uvedené požadavky, může být schválení udělené z hlediska typu vozidla podle tohoto předpisu odňato. |
Jos tätä sääntöä soveltava sopimuksen osapuoli peruuttaa aiemmin myöntämänsä hyväksynnän, sen on viipymättä ilmoitettava tästä muille tätä sääntöä soveltaville sopimuksen osapuolille tämän säännön liitteessä 2 esitetyn mallin mukaisella ilmoituslomakkeella. | Jestliže některá smluvní strana dohody, která uplatňuje tento předpis, odejme schválení, které dříve udělila, neprodleně o tom informuje ostatní smluvní strany dohody, které tento předpis uplatňují, a to prostřednictvím formuláře sdělení podle vzoru v příloze 2 tohoto předpisu. |
AJONEUVOTYYPIN MUUTOKSET JA HYVÄKSYNNÄN LAAJENTAMINEN | ZMĚNA A ROZŠÍŘENÍ SCHVÁLENÍ TYPU VOZIDLA |
Kaikista ajoneuvotyypin muutoksista on ilmoitettava tyyppihyväksynnän myöntäneelle hallinnolliselle yksikölle. | Každá změna typu vozidla se musí oznámit správnímu orgánu, který typ vozidla schválil. |
katsoa, ettei tehdyillä muutoksilla todennäköisesti ole merkittäviä kielteisiä vaikutuksia ja että ajoneuvo täyttää joka tapauksessa edelleen vaatimukset, tai | usoudit, že provedené úpravy pravděpodobně nemají znatelný nepříznivý vliv a že vozidlo v každém případě stále splňuje požadavky; nebo |
HYVÄKSYNTÄTESTIEN SUORITTAMISESTA VASTAAVIEN TEKNISTEN TARKASTUSLAITOSTEN JA HALLINTOVIRANOMAISTEN NIMET JA OSOITTEET | NÁZVY A ADRESY SPRÁVNÍCH ORGÁNŮ A TECHNICKÝCH ZKUŠEBEN ODPOVĚDNÝCH ZA PROVÁDĚNÍ ZKOUŠEK SCHVÁLENÍ TYPU |
Tätä sääntöä soveltavien vuoden 1958 sopimuksen osapuolien on ilmoitettava Yhdistyneiden Kansakuntien sihteeristölle hyväksyntätestien suorittamisesta vastaavien teknisten tutkimuslaitosten sekä niiden hallinnollisten yksiköiden nimet ja osoitteet, jotka myöntävät hyväksynnät ja joille lomakkeet todistukseksi muissa maissa myönnetystä hyväksynnästä taikka hyväksynnän laajentamisesta, epäämisestä tai peruuttamisesta on toimitettava. | Smluvní strany dohody z roku 1958, které uplatňují tento předpis, sdělí sekretariátu Organizace spojených národů názvy a adresy technických zkušeben odpovědných za provádění schvalovacích zkoušek, jakož i názvy a adresy správních orgánů, které schválení udělují a jimž se zasílají formuláře potvrzující udělení nebo rozšíření nebo zamítnutí nebo odnětí schválení vydané v jiných zemích. |
Ajoneuvojen rakennetta koskevan konsolidoidun päätöslauselman (R.E.3) liitteen 7 määritelmän mukaisesti (asiakirja TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2, sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna muutoksella 4). | Podle definice v příloze 7 úplného usnesení o konstrukci vozidel (R.E.3), (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2, naposledy pozměněný dokumentem Amend.4). |
Moottorikäyttöisiin ajoneuvoihin, joissa on vähemmän kuin neljä pyörää ja joihin on asennettu kori, joka osittain tai kokonaan ympäröi kuljettajan, sovelletaan säännön nro 46 vaatimuksia. | U motorových vozidel s méně než čtyřmi koly, která mají karoserii, jež zčásti nebo zcela obklopuje řidiče, platí požadavky předpisu č. 46. |
Vuoden 1958 sopimuksen sopimuspuolten tunnusnumerot annetaan ajoneuvojen rakennetta koskevan konsolidoidun päätöslauselman (R.E.3) (asiakirja ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2/Amend.1.) liitteessä 3. | Rozlišovací čísla smluvních stran dohody z roku 1958 jsou uvedena v příloze 3 úplného usnesení o konstrukci vozidel (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2/Amend.1. |
Ks. 5.4.1 kohdan alaviite 3. | Viz poznámka pod čarou 3 k bodu 5.4.1. |
(enimmäiskoko: A4 (210 × 297 mm)) | (maximální formát: A4 (210 × 297 mm)) |
Aihe: ajoneuvotyypin (2): | týkající se (2): |
HYVÄKSYNNÄN EPÄÄMINEN | ZAMÍTNUTÍ SCHVÁLENÍ |
HYVÄKSYNNÄN PERUUTTAMINEN | ODNĚTÍ SCHVÁLENÍ |
säännön nro 81 nojalla. | typu zpětného zrcátka podle předpisu č. 81 |
Varusteen kauppanimi tai tavaramerkki: … | Obchodní název nebo značka zařízení: … |
Varusteen tyyppi: … | Typ zařízení: … |
Lyhyt kuvaus, johon sisältyvät erityisesti seuraavat tiedot: | Stručný popis zahrnující zejména tyto informace: |
Heijastavan pinnan tärkeimmät mitat | Hlavní rozměry odrazného povrchu |
Heijastavan pinnan nimellinen kaarevuussäde | Jmenovitý poloměr křivosti odrazného povrchu |
Päivä, jona varuste on toimitettu hyväksyttäväksi: … | Zařízení předáno ke schválení dne: … |
Hyväksyntätestauksesta vastaava tutkimuslaitos: … | Technická zkušebna odpovědná za provádění schvalovacích zkoušek: … |
Laitoksen antaman selosteen päivämäärä: … | Datum protokolu vydaného touto zkušebnou: … |
Laitoksen antaman selosteen numero: … | Číslo protokolu vydaného touto zkušebnou: … |
Ajoneuvot, joihin varuste on suunniteltu: … | Vozidla, pro která je zařízení konstruováno: … |
Hyväksyntä myönnetty/laajennettu/evätty/peruutettu (2) | Schválení typu uděleno/zamítnuto/rozšířeno/odňato (2) |
Hyväksynnän laajentamisen syyt: … | Důvod(y) rozšíření schválení: … |
Tämän ilmoituksen liitteenä on luettelo asiakirjoista, jotka sisältyvät hyväksynnän myöntäneelle viranomaiselle toimitettuun hyväksyntäaineistoon. | Přílohou tohoto sdělení je seznam dokumentů obsažených ve spisu ke schválení typu předaného správnímu orgánu, který udělil schválení. |
Hyväksynnän myöntäneen/laajentaneen/evänneen/peruuttaneen maan tunnusnumero (ks. säännön hyväksyntämääräykset). | Rozlišovací číslo země, která schválení udělila/rozšířila/zamítla/odňala (viz ustanovení o schválení v tomto předpisu). |
taustapeilien asennuksen osalta säännön nro 81 mukaisesti. | typu vozidla z hlediska montáže zpětných zrcátek podle předpisu č. 81 |
Ajoneuvon suurin rakenteellinen nopeus: ≤ 50 km/h />50 km/h (2) | Maximální konstrukční rychlost vozidla: ≤ 50 km/h/>50 km/h (2) |
Taustapeilien kauppanimi tai merkki: … | Obchodní název nebo značka zpětného zrcátka/zpětných zrcátek: … |
Taustapeilin hyväksyntämerkki: … | Značka schválení typu zpětného zrcátka: … |
Päivä, jona ajoneuvo on toimitettu hyväksyttäväksi: … | Vozidlo předáno ke schválení typu dne: … |
TAUSTAPEILIN HYVÄKSYNTÄMERKIN SIJOITTELU | USPOŘÁDÁNÍ ZNAČKY SCHVÁLENÍ TYPU ZPĚTNÉHO ZRCÁTKA |
(Ks. säännön 5.4 kohta) | (Viz bod 5.4 předpisu) |
Edellä oleva taustapeiliin kiinnitetty hyväksyntämerkki osoittaa, että kyseinen tyypin L taustapeili on hyväksytty Alankomaissa (E 4) ja sen hyväksyntänumero on 002439. | Výše uvedená značka schválení typu umístěná na zpětném zrcátku udává, že se jedná o zpětné zrcátko typu L, které bylo schváleno v Nizozemsku (E 4) pod schvalovacím číslem 002439. |
Hyväksyntänumeron kaksi ensimmäistä numeroa ilmaisevat, että hyväksyntä on myönnetty säännön nro 81 vaatimusten mukaisesti säännön ollessa alkuperäisessä muodossaan. | První dvě číslice čísla schválení udávají, že schválení bylo uděleno podle požadavků předpisu č. 81 v jeho původním znění. |
Huomautus: Hyväksyntänumero ja lisätunnus on sijoitettava ympyrän lähelle ja joko E-kirjaimen ylä- tai alapuolelle tai sen vasemmalle tai oikealle puolelle. | Poznámka: Číslo schválení typu a doplňkový symbol musí být umístěny v blízkosti kružnice a buď nad, nebo pod písmenem „E“ nebo vlevo či vpravo od tohoto písmene. |
Hyväksyntänumeron merkkien on oltava samalla puolella E-kirjainta ja samansuuntaisia sen kanssa. | Číslice čísla schválení typu musí být na stejné straně písmene „E“ a musí směřovat stejným směrem. |
Lisätunnus on sijoitettava suoraan hyväksyntänumeroa vastapäätä. | Doplňkový symbol musí být umístěn přímo proti číslu schválení typu. |
Roomalaisten numeroiden käyttämistä hyväksyntänumeroina on vältettävä, jotta niitä ei sekoitettaisi muihin merkkeihin. | U čísla schválení je třeba se vyhnout používání římských číslic, aby se předešlo možnosti záměny s jinými symboly. |
TAUSTAPEILIEN ASENNUSTA KOSKEVIEN AJONEUVON HYVÄKSYNTÄMERKKIEN SIJOITTELU | USPOŘÁDÁNÍ ZNAČKY SCHVÁLENÍ TYPU VOZIDLA TÝKAJÍCÍ SE MONTÁŽE ZPĚTNÝCH ZRCÁTEK |
Malli A | Vzor A |
Edellä esitetty ajoneuvoon kiinnitetty hyväksyntämerkki osoittaa, että ajoneuvotyyppi on hyväksytty Alankomaissa (E 4) säännön nro 81 mukaisesti hyväksyntänumerolla 002439. | Výše uvedená značka schválení umístěná na vozidle potvrzuje, že dotčený typ vozidla byl schválen v Nizozemsku (E 4) podle předpisu č. 81 pod číslem 002439. |
Malli B | Vzor B |
Yllä olevasta ajoneuvoon kiinnitetystä hyväksyntämerkistä käy ilmi, että kyseinen ajoneuvotyyppi on hyväksytty Alankomaissa (E4) sääntöjen nro 81 ja 47 nojalla. | Výše uvedená značka schválení typu umístěná na vozidle udává, že tento typ vozidla byl schválen v Nizozemsku (E4) podle předpisů č. 81 a 47. |
Hyväksyntänumeron kaksi ensimmäistä lukua ilmaisevat, että kyseisten hyväksyntien myöntämishetkellä sääntö nro 81 oli alkuperäisessä muodossaan ja sääntöön nro 47 oli jo tehty 01-sarjan muutokset. | První dvě číslice čísel schválení typu udávají, že v době, kdy byla příslušná schválení udělena, byl předpis č. 81 v původním znění a předpis č. 47 zahrnoval sérii změn 01. |
Toinen numero annetaan ainoastaan esimerkkinä. | Druhé číslo je uvedeno pouze jako příklad |
TESTIMENETELMÄ HEIJASTUSKYVYN MÄÄRITTELEMISEKSI | ZKUŠEBNÍ METODA STANOVENÍ ODRAZIVOSTI |
CIE:n standardin mukainen valaiseva aine A: [1] | Standardní osvětlovací zdroj CIE A: [1] |
CIE:n standardin mukainen valonlähde A [1]Määritelmät ovat CIE:n julkaisusta 50 (45), Kansainvälinen sähkötekniikan sanasto, Ryhmä 45: Valaistus. | Standardní zdroj CIE A: [1]Definice jsou převzaty z publikace CIE 50 (45), Mezinárodní elektronický slovník, skupina 45: Osvětlení. |
: kaasulla täytetty volframihehkulankainen lamppu, jonka värilämpötila vastaa T68 = 2855,6 K. | plynem plněná žárovka s wolframovým vláknem s ekvivalentní barevnou teplotou T68 = 2855,6 K. |
CIE:n standardin 1931 mukainen havaitsija [1]Määritelmät ovat CIE:n julkaisusta 50 (45), Kansainvälinen sähkötekniikan sanasto, Ryhmä 45: Valaistus. | Standardní kolorimetrický pozorovací přístroj CIE 1931: [1]Definice jsou převzaty z publikace CIE 50 (45), Mezinárodní elektronický slovník, skupina 45: Osvětlení. |
: säteilyanturi, jonka kolorimetriset ominaisuudet vastaavat spektrisiä kolmiväriarvoja x– | přijímač záření, jehož kolorimetrické charakteristiky odpovídají hodnotám spektrálních trichromatických složek x– |
, y(λ), z (λ) (ks. taulukko). | , y(λ), z (λ) (viz tabulka). |