Source | Target | Mittauspisteet | Měřicí body |
Pääkaarevuussäteet on mitattava kolmesta pisteestä, joiden etäisyys on mahdollisimman lähellä yhtä kolmasosaa, puolta ja kahta kolmasosaa heijastavan pinnan kaarella, joka sisältyy peilin suurimman mitan suuntaiseen tasoon ja kulkee sen keskipisteen kautta, ja siihen nähden kohtisuoralla kaarella. | Hlavní poloměry křivosti se měří ve třech bodech ležících co nejblíže polohám v jedné třetině, polovině a dvou třetinách vzdálenosti na oblouku odrazného povrchu ležícím v rovině rovnoběžné s největším rozměrem zrcátka a procházejícím středem zrcátka, a na oblouku kolmém k největšímu rozměru zrcátka. |
Jos mittauksia ei voida tehdä peilin koon vuoksi tämän säännön 1.2.1 kohdassa tarkoitetuissa suunnissa, testit suorittava tutkimuslaitos saa tehdä mittaukset kahdesta kyseisessä pisteessä toisiaan kohtisuorassa olevasta suunnasta, jotka vastaavat mahdollisimman tarkasti edellä tarkoitettuja suuntia. | Není-li vzhledem k rozměrům zrcátka možné provést měření ve směrech definovaných v bodě 1.2.1, mohou technické zkušebny odpovědné za zkoušky provést měření podle tohoto bodu ve dvou kolmých směrech co nejbližších výše předepsaným směrům. |
Kaarevuussäteen ”r” laskeminen | Výpočet poloměru křivosti (r) |
r:n arvo millimetreinä lasketaan kaavasta: | Poloměr „r“ vyjádřený v mm se vypočte podle vzorce: |
jossa rp1 on ensimmäisen mittauspisteen kaarevuussäde, rp2 toisen ja rp3 kolmannen. | Kde rp1 je poloměr křivosti v prvním měřicím bodu, rp2 je poloměr křivosti v druhém měřicím bodu a rp3 je poloměr křivosti v třetím měřicím bodu. |
Tässä liitteessä sovelletaan seuraavia määritelmiä: | Pro účely této přílohy se: |
’Taipumisjärjestelmän tyypillä’ tarkoitetaan tiettyä akseleiden, kääntönivelten ja muiden nivelmekanismien yhdistelmää, jolla varmistetaan taustapeilin taipuminen kyseisen iskun suuntaan. | „typem systému vychýlení“ rozumí daná kombinace os, otočných bodů a kloubových mechanismů, jež zajišťuje vychýlení zpětného zrcátka ve směru možného nárazu. |
Taustapeileille on tehtävä seuraavat testit: | Zpětná zrcátka se podrobí těmto zkouškám: |
Heijastuspinta | Odrazný povrch |
Nimellisen kaarevuussäteen tarkistaminen tämän säännön liitteessä 6 olevan 2 kohdan vaatimusten mukaisesti. | Ověření jmenovitého poloměru křivosti podle požadavků bodu 2 přílohy 6 tohoto předpisu. |
Kaarevuussäteiden erojen mittaaminen tämän säännön 7.2.2 kohdan vaatimusten mukaisesti. | Měření rozdílů mezi poloměry křivosti podle požadavků bodu 7.2.2 tohoto předpisu. |
Taipumisjärjestelmä | Systém vychýlení |
Iskutesti tämän säännön 8.2 kohdan vaatimusten mukaisesti. | Rázová zkouška podle požadavků bodu 8.2 tohoto předpisu. |
TESTITIHEYS JA TESTIEN TULOKSET | ČETNOST ZKOUŠEK A JEJICH VÝSLEDKY |
Nimellisen kaarevuussäteen varmistaminen ja kaarevuussäteiden erojen mittaaminen | Ověření jmenovitého poloměru křivosti a měření rozdílů mezi poloměry křivosti |
Testitiheys: | Četnost: |
Yksi testi kolmen kuukauden välein hyväksyntänumeroa ja nimellistä kaarevuussädettä kohden. | Každé tři měsíce jedna zkouška na každé číslo schválení a na každý jmenovitý poloměr křivosti. |
Tulokset: | Výsledky: |
Kaikki mittaustulokset on kirjattava. | Všechny výsledky měření se zaznamenají. |
Tulosten on oltava tämän säännön 7.2.2 kohdassa vahvistettujen erojen enimmäisarvojen mukaisia. | Musí být dodrženy maximální hodnoty rozdílu stanovené v bodě 7.2.2 tohoto předpisu. |
Yksi testi kolmen kuukauden välein hyväksyntänumeroa, taipumisjärjestelmää ja jalustan kokoonpanoa kohden. | Každé tři měsíce jedna zkouška na každé číslo schválení, na každý typ systému vychýlení a na každou konfiguraci základny. |
Kaikki tulokset on kirjattava. | Všechny výsledky se zaznamenají. |
Tulosten on oltava tämän säännön 8.4 kohdan säännösten mukaisia. | Musí být dodržena ustanovení bodu 8.4 tohoto předpisu. |
Näytteiden valinta | Výběr vzorků |
Testattavien näytteiden valinnassa on otettava huomioon kunkin taustapeilityypin valmistusmäärä. | Při výběru vzorků určených ke zkoušce musí být zohledněno množství vyrobených kusů každého typu zpětných zrcátek. |
TUOTANNON LOPETTAMINEN | DEFINITIVNÍ UKONČENÍ VÝROBY |
Jos hyväksynnän haltija lopettaa kokonaan tämän säännön perusteella hyväksytyn taustapeilityypin valmistamisen, hyväksynnän haltijan on ilmoitettava tästä hyväksynnän myöntäneelle viranomaiselle. | Pokud držitel schválení zcela ukončí výrobu typu zpětného zrcátka schváleného podle tohoto předpisu, musí o tom informovat orgán, který schválení udělil. |
Jos hyväksynnän haltija kokonaan lopettaa tämän säännön perusteella hyväksytyn ajoneuvotyypin valmistamisen, sen on ilmoitettava siitä hyväksynnän myöntäneelle viranomaiselle. | Pokud držitel schválení zcela ukončí výrobu typu vozidla schváleného podle tohoto předpisu, musí o tom informovat orgán, který schválení udělil. |
Vain alkuperäiset UN/ECE:n tekstit ovat kansainvälisen julkisoikeuden mukaan sitovia. | Pouze původní znění EHK/OSN mají podle mezinárodního veřejného práva právní účinek. |
Yhdistyneiden kansakuntien Euroopan talouskomission (UN/ECE) sääntö nro 90 – Moottoriajoneuvoissa ja niiden perävaunuissa käytettävien varaosina toimitettavien jarrupäällysteasennussarjojen, rumpujarrupäällysteiden ja jarrulevyjen ja -rumpujen tyyppihyväksyntää koskevat yhdenmukaiset vaatimukset | Předpis Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK/OSN) č. 90 – Jednotná ustanovení pro schvalování typu náhradních částí s brzdovým obložením, obložení bubnových brzd a kotoučů a bubnů pro motorová vozidla a jejich přípojná vozidla |
Muutossarja 02 – Voimaantulopäivä: 28. lokakuuta 2011 | sérii změn 02 – datum vstupu v platnost: 28. října 2011 |
Pakkaukset ja merkinnät | Balení a označení |
Varaosien muuttaminen ja hyväksynnän laajentaminen | Změny a rozšíření schválení náhradních částí |
Tuotannon lopettaminen | Definitivního ukončení výroby |
Hyväksyntätestauksesta vastaavien tutkimuslaitosten ja tyyppihyväksyntäviranomaisten nimet ja osoitteet | Názvy a adresy technických zkušeben odpovědných za provádění schvalovacích zkoušek a názvy a adresy schvalovacích orgánů |
Liite 1A — Ilmoitus säännön nro 90 mukaisen varaosana toimitettavan jarrupäällysteasennussarjan tai varaosana toimitettavan rumpujarrupäällysteen hyväksynnästä, hyväksynnän laajentamisesta, epäämisestä tai peruuttamisesta taikka tuotannon lopettamisesta | Příloha 1A — Sdělení o udělení, rozšíření, odmítnutí či odnětí schválení nebo definitivním ukončení výroby náhradní části s brzdovým obložením nebo náhradního obložení bubnových brzd podle předpisu č. 90 |
Liite 1B — Ilmoitus säännön nro 90 mukaisen varaosana toimitettavan jarrulevyn tai varaosana toimitettavan jarrurummun hyväksynnästä, hyväksynnän laajentamisesta, epäämisestä tai peruuttamisesta taikka tuotannon lopettamisesta | Příloha 1B — Sdělení o udělení, rozšíření, odmítnutí či odnětí schválení nebo definitivním ukončení výroby náhradního brzdového kotouče nebo náhradního brzdového bubnu podle předpisu č. 90 |
Liite 2 — Hyväksyntämerkin ja hyväksyntätietojen sijoittelu | Příloha 2 — Uspořádání značky schválení typu a údajů o schválení typu |
Liite 3 — Luokkien M1, M2 ja N1 ajoneuvojen varaosana toimitettavia jarrupäällysteasennussarjoja koskevat vaatimukset | Příloha 3 — Požadavky na náhradní části s brzdovým obložením pro vozidla kategorií M1, M2 a N1 |
Liite 4 — Luokkien M3, N2 ja N3 ajoneuvojen varaosana toimitettavia jarrupäällysteasennussarjoja ja rumpujarrupäällysteitä koskevat vaatimukset | Příloha 4 — Požadavky na náhradní části s brzdovým obložením a náhradní obložení bubnových brzd pro vozidla kategorií M3, N2 a N3 |
Liite 5 — Luokkien O1 ja O2 ajoneuvojen varaosana toimitettavia jarrupäällysteasennussarjoja koskevat vaatimukset | Příloha 5 — Požadavky na náhradní části s brzdovým obložením pro vozidla kategorií O1 a O2 |
Liite 6 — Luokkien O3 ja O4 ajoneuvojen varaosana toimitettavia jarrupäällysteasennussarjoja ja rumpujarrupäällysteitä koskevat vaatimukset | Příloha 6 — Požadavkyna náhradní části s brzdovým obložením a náhradní obložení bubnových brzd pro vozidla kategorií O3 a O4 |
Liite 7 — Luokan L ajoneuvojen varaosana toimitettavia jarrupäällysteasennussarjoja koskevat vaatimukset | Příloha 7 — Požadavky na náhradní části s brzdovým obložením pro vozidla kategorie L |
Liite 8 — Tekniset vaatimukset varaosina toimitettaville jarrupäällysteasennussarjoille, jotka on tarkoitettu ajoneuvon käyttöjarrujärjestelmästä riippumattomiin erillisiin seisontajarrujärjestelmiin | Příloha 8 — Technické požadavky na náhradní části s brzdovým obložením určené k použití v samostatných systémech parkovací brzdy nezávislých na systému provozní brzdy vozidla |
Liite 9 — Erityiset lisämenettelyt tuotannon vaatimustenmukaisuuden määrittämiseksi | Příloha 9 — Zvláštní doplňkové postupy pro ověření shodnosti výroby |
Liite 10 — Kuvat | Příloha 10 — Obrázky |
Liite 11 — Luokkien M ja N ajoneuvojen varaosana toimitettavia jarrulevyjä ja jarrurumpuja koskevat vaatimukset | Příloha 11 — Požadavky na náhradní brzdové kotouče nebo bubny pro vozidla kategorií M a N |
Liite 12 — Luokan O ajoneuvojen varaosana toimitettavia jarrulevyjä ja jarrurumpuja koskevat vaatimukset | Příloha 12 — Požadavky na náhradní brzdové kotouče nebo bubny pro vozidla kategorie O |
Liite 13 — Varaosana toimitettavaa jarrulevyä/jarrurumpua koskevan testausselosteen malli | Příloha 13 — Vzor zkušebního protokolu pro náhradní brzdový kotouč nebo buben |
Tätä sääntöä sovelletaan seuraavien varaosien perusjarrutustoimintoon [1]: | Tento předpis se vztahuje na základní brzdnou funkci těchto náhradních částí [1]: |
Varaosana toimitettavat jarrupäällysteasennussarjat, jotka on tarkoitettu käytettäviksi luokkien M, N, L ja O ajoneuvojen jarrujärjestelmään kuuluvissa kitkajarruissa ja jotka on tyyppihyväksytty säännön nro 13, 13-H tai 78 mukaisesti. | náhradních částí s brzdovým obložením určených pro třecí brzdy, které jsou součástí brzdového systému vozidel kategorií M, N, L a O, jejichž typ byl schválen podle předpisů č. 13, 13-H nebo 78; |
Varaosana toimitettavat rumpujarrupäällysteet, jotka on tarkoitettu niitattavaksi jarrukenkään, joka asennetaan käytettäväksi luokan M3, N2, N3, O3 tai O4 ajoneuvoissa ja joka on tyyppihyväksytty säännön nro 13 mukaisesti. | náhradních obložení bubnových brzd určených k přinýtování na brzdové čelisti a k montáži a používání ve vozidlech kategorií M3, N2, N3, O3 nebo O4, jejichž typ byl schválen podle předpisu č. 13; |
Varaosana toimitettaviin jarrupäällysteasennussarjoihin, jotka on tarkoitettu ajoneuvon käyttöjarrujärjestelmästä riippumattomiin erillisiin seisontajarrujärjestelmiin, sovelletaan ainoastaan tämän säännön liitteessä 8 vahvistettuja teknisiä vaatimuksia. | pro náhradní části s brzdovým obložením určené pro samostatné systémy parkovací brzdy, nezávislé na systému provozní brzdy vozidla, platí pouze technické požadavky stanovené v příloze 8 tohoto předpisu; |
Varaosana toimitettavat jarrurummut ja -levyt, jotka on tarkoitettu käytettäviksi luokkien M, N ja O ajoneuvojen jarrujärjestelmään kuuluvissa kitkajarruissa ja jotka on tyyppihyväksytty säännön nro 13 tai nro 13-H mukaisesti. | náhradních brzdových bubnů a kotoučů určených pro třecí brzdy, které jsou součástí brzdového systému vozidel kategorií M, N a O, jejichž typ byl schválen podle předpisů č. 13 nebo 13-H. |
Alkuperäisetjarrulevyt ja jarrurummut, jotka on asennettu ajoneuvon valmistusajankohtana, sekä ajoneuvon huoltoon tarkoitetut varaosana toimitettavat alkuperäiset levyt ja rummut eivät kuulu tämän säännön soveltamisalaan. | Originální brzdové kotouče a brzdové bubny namontované při výrobě vozidla a originální náhradní kotouče a bubny určené k opravám vozidla tomuto předpisu nepodléhají. |
Tätä sääntöä ei sovelleta ’erityisosiin’, sellaisina kuin ne on määritelty kohdassa 2.3.4. | Tento předpis se nevztahuje na „zvláštní části“ podle definice v bodě 2.3.4. |
Yleiset määritelmät | Obecné definice |
’Valmistajalla’ tarkoitetaan tahoa, joka voi ottaa teknisen vastuun jarrupäällysteasennussarjoista tai rumpujarrupäällysteistä tai jarrurummuista ja -levyistä ja pystyy osoittamaan, että sillä on keinot tuotannon vaatimustenmukaisuuden saavuttamiseksi. | „Výrobcem“ se rozumí organizace, která může převzít technickou zodpovědnost za části s brzdovým obložením nebo obložení bubnových brzd či brzdové bubny a kotouče a může prokázat, že vlastní nezbytné prostředky k zajištění shodnosti výroby. |
’Varaosalla’ tarkoitetaan varaosana toimitettavan jarrupäällysteasennussarjan tyyppiä, varaosana toimitettavan rumpujarrupäällysteen tyyppiä, varaosana toimitettavaa rumpujarrupäällystettä, varaosana toimitettavaa jarrurumpua tai varaosana toimitettavaa jarrulevyä. | „Náhradní částí“ se rozumí typ náhradní části s brzdovým obložením, typ náhradního obložení bubnových brzd, náhradní obložení bubnových brzd, náhradní brzdový buben nebo náhradní brzdový kotouč. |