Source | Target | Varaosana toimitettavia jarrulevyjä/jarrurumpuja koskevan arvioinnin sisältö | Rozsah hodnocení náhradních brzdových kotoučů/bubnů |
Geometriset tarkastukset | Geometrické kontroly |
Alkuperäisiin osiin verrattuina varaosana toimitettavat jarrulevyt/jarrurummut on tarkastettava seuraavien ominaisuuksien osalta (ks. myös liite 10): | U náhradních brzdových kotoučů/bubnů se při porovnání s originálními částmi kontrolují tyto vlastnosti (též viz příloha 10): |
levyn/rummun halkaisija, kitkapinnan halkaisija mukaan luettuna (jos levyjarruun on integroitu seisontajarrurumpu, molemmat halkaisijat on tarkastettava); | průměr kotouče/bubnu, včetně průměru třecí plochy (u kotoučové brzdy s integrovaným bubnem parkovací brzdy, zkontrolovány musí být oba průměry); |
levyn paksuus (alkuperäiset mitat ja ilmoitettu pienin sallittu kuluma) – asennuspinnasta ulompaan kitkapintaan; | tloušťka kotouče (původní rozměry a údaj o minimálním přípustném opotřebení) – vzdálenost mezi dosedací připevňovací plochou a vnější třecí plochou; |
kiinnityslaipan paksuus; | tloušťka montážní příruby; |
kiinnitysreikien/-ruuvien kehän halkaisija; | roztečný průměr připevňovacích otvorů/šroubů; |
kiinnitysreikien/-ruuvien lukumäärä; | počet připevňovacích otvorů/šroubů; |
kiinnityslaipan halkaisija; | průměr montážní příruby; |
keskitystapa (esimerkiksi keskitystappi tai asennuspultit/-ruuvit); | typ středění (např. středicí otvor nebo připevňovací šrouby); |
jarrulevyt, joihin on integroitu seisontajarrurumpu: kitkapinnan leveys ja mahdolliset jäähdytysurat; | u brzdových kotoučů s integrovanými bubny parkovací brzdy šířka třecí plochy a případná drážka (drážky) k tepelné dilataci; |
lisäksi jäähdytettävien jarrulevyjen tapauksessa: | a dále v případě větraných brzdových kotoučů: |
jäähdytyksen tyyppi (sisä-/ulkopuolinen); | typ větrání (interní/externí), |
ripojen ja välikkeiden lukumäärä; | počet žeber a můstků, |
jäähdytyskanavan mitat. | rozměry větracího vedení. |
Tasapainotus | Požadavky na vyvážení |
Varaosana toimitettavien jarrulevyjen/jarrurumpujen on oltava tasapainotukseltaan samanlaiset kuin alkuperäinen osa, jonka ne korvaavat. | Požadavky na vyvážení náhradních brzdových kotoučů/bubnů musí odpovídat požadavkům pro originální část, která se nahrazuje. |
Kitkapintojen kulumisasteen arviointi | Hodnocení stavu opotřebení třecích ploch |
Arvioinnissa on noudatettava ajoneuvon valmistajan asettamia perusteita. | Musí splňovat kritéria stanovená výrobcem vozidla. |
Tutkimuslaitoksen on testattava jokainen testiryhmä (ks. 5.3.6), joka kuuluu tiettyyn varaosana toimitettavan jarrulevyn/jarrurummun tyyppiin (ks. 3.3.2). | Každá zkušební skupina (viz bod 5.3.6) v rámci určitého typu náhradního brzdového kotouče/bubnu (viz bod 3.3.2) musí být zkoušena technickou zkušebnou. |
Testausseloste | Zkušební protokol |
On laadittava testausseloste, jonka on sisällettävä vähintään tämän säännön liitteessä 13 esitetyt tiedot. | Vypracuje se zkušební protokol, který musí obsahovat alespoň informace uvedené v příloze 13 tohoto předpisu. |
PAKKAUKSET JA MERKINNÄT | BALENÍ A OZNAČENÍ |
Pakkaus- ja merkintävaatimukset, jotka koskevat varaosana toimitettavan jarrupäällysteasennussarjan tai rumpujarrupäällysteen tyypin tai varaosana toimitettavan rumpujarrupäällysteen hyväksyntää | Požadavky na balení a označení typu náhradní části s brzdovým obložením, typu náhradního obložení bubnových brzd nebo náhradního obložení bubnových brzd: |
Tämän säännön mukaisesti hyväksytyn tyypin mukaiset varaosana toimitettavat jarrupäällysteasennussarjat ja rumpujarrupäällysteet on pidettävä kaupan akselikohtaisina sarjoina. | Náhradní části s brzdovým obložením nebo náhradní obložení bubnových brzd shodné s typem schváleným podle tohoto předpisu se musí uvádět na trh v sadách pro jednu nápravu. |
Jokaisen akselikohtaisen sarjan on oltava suljetussa pakkauksessa, jonka rakenteesta voidaan todeta, onko sitä avattu aiemmin. | Každá sada pro nápravu musí být uložena v zapečetěném obalu, aby bylo možné zjistit předchozí otevření. |
Jokaisessa pakkauksessa on esitettävä seuraavat tiedot: | Na každém obalu musí být uvedeny tyto informace: |
pakkauksessa olevien varaosana toimitettavien jarrupäällysteasennussarjojen tai rumpujarrupäällysteiden määrä | počet kusů náhradních částí s brzdovým obložením nebo náhradních obložení bubnových brzd v balení; |
valmistajan nimi tai tavaramerkki | název výrobce nebo obchodní značku; |
varaosana toimitettavien jarrupäällysteasennussarjojen tai rumpujarrupäällysteiden merkki ja tyyppi | značka a typ náhradních částí s brzdovým obložením nebo náhradních obložení bubnových brzd; |
ajoneuvot/akselit/jarrut, joita sisällön hyväksyminen koskee | vozidla/nápravy/brzdy, pro které je obsah schválen; |
hyväksyntämerkki. | značka schválení typu. |
Kussakin pakkauksessa on oltava jollakin ECE:n virallisella kielellä laaditut asennusohjeet ja vastaava teksti myyntimaan kielellä. | Každé balení musí obsahovat návod k montáži v některém z úředních jazyků EHK doplněný shodným textem v jazyce země, ve které se výrobek prodává: |
Tekstissä on viitattava erityisesti lisäosiin. | se zvláštním upozorněním na pomocné díly; |
Tekstissä on todettava, että varaosana toimitettavat jarrupäällysteasennussarjat tai rumpujarrupäällysteet olisi vaihdettava akselikohtaisina sarjoina. | uvádějící, že náhradní části s brzdovým obložením nebo náhradní obložení bubnových brzd se musí vyměnit vždy najednou v sadě pro jednu nápravu; |
Kun kyse on varaosana toimitettavista rumpujarrupäällysteistä, on tekstissä kiinnitettävä huomio seuraaviin seikkoihin: | obsahující u náhradních obložení bubnových brzd všeobecná upozornění týkající se těchto bodů: |
kengän, kiinnittimen ja tapin on oltava vahingoittumattomat | integrity základny čelisti, části, na kterou působí rozpěrací síla, a čepu, |
kenkä ei saa olla vääntynyt eikä ruostunut | nepřípustnosti zkroucení, deformace a koroze čelisti, |
käytettävän niitin tyyppi ja koko | druhu a velikosti nýtů, které je třeba použít, |
niittaamisessa tarvittavat työkalut ja voimat. | požadovaného nýtovacího nářadí a sil. |
Kun kyse on säännön nro 78 kohdassa 2.9 tarkoitetusta yhdistetystä jarrujärjestelmästä, on lisäksi mainittava hyväksytyt jarrupäällysteasennussarjojen yhdistelmät. | kromě toho s údaji o schválených kombinacích částí s brzdovým obložením v případě kombinovaných brzdových systémů ve smyslu bodu 2.9 předpisu č. 78. |
Jokaisessa varaosana toimitettavassa jarrupäällysteasennussarjassa ja rumpujarrupäällysteessä on oltava pysyvästi seuraavat hyväksyntätiedot: | Každá náhradní část s brzdovým obložením nebo náhradní obložení bubnových brzd musí být trvale opatřeny těmito údaji o schválení typu: |
hyväksyntämerkki | značkou schválení typu; |
valmistuspäivämäärä, ainakin kuukausi ja vuosi, tai erän numero | datem výroby, nejméně měsíc a rok, nebo číslem šarže; |
jarrupäällysteiden merkki ja tyyppi. | značkou a typem brzdového obložení. |
Pakkaus- ja merkintävaatimukset, jotka koskevat varaosana toimitettavia jarrulevyjä tai jarrurumpuja | Požadavky na balení a označení u náhradních brzdových kotoučů nebo náhradních brzdových bubnů |
Jokaisessa myydyssä yksikössä on oltava ainakin seuraavat tiedot: | Každá prodávaná jednotka musí být opatřena těmito údaji: |
Osan numero. | číslem části; |
Moottoriajoneuvot: | u motorových vozidel: |
Ajoneuvon merkki, tyyppi ja kauppanimi, akseli, johon tarkoitettu asennettavaksi, ja ajoneuvon valmistusajankohta; jos valmistusajankohta ei ole helposti saatavilla, on mahdollista käyttää viittausta alkuperäisen osan numeroon/tunnistekoodiin. | značkou, typem a obchodním názvem vozidla, nápravou určenou k montáži a obdobím výroby vozidla, není-li období výroby k dispozici, lze použít odkaz na číslo/identifikační kód originální části; |
Perävaunut: on käytettävä viittausta alkuperäisen osan numeroon/tunnistekoodiin. | u přípojných vozidel se použije odkaz na číslo/identifikační kód originální části; |
Kussakin pakkauksessa on oltava myyntimaan kielellä laaditut asennusohjeet. | každé balení musí obsahovat návod k montáži v jazyce země, ve které se výrobek prodává: |
Tekstissä on todettava, että varaosana toimitettavat jarrulevyt ja jarrurummut olisi vaihdettava akselikohtaisina sarjoina. | s údajem, že se náhradní brzdové kotouče a bubny musí vyměnit vždy najednou v sadě pro nápravu. |
Jokaiseen tämän säännön mukaisesti hyväksyttyyn jarrulevyyn/jarrurumpuun on merkittävä kestävästi ainakin seuraavat tiedot: | Každý brzdový kotouč/buben schválený podle tohoto předpisu musí trvale nést alespoň toto označení: |
hyväksyntänumero | číslo schválení typu; |
tuotantoprosessin jäljittämisen mahdollistavat tiedot (esimerkiksi päivämäärä, erän numero, lähdekoodi) | údaj, který umožňuje sledovatelnost výrobního postupu (např. datum, číslo šarže, zdrojový kód); |
jarrulevyn vähimmäispaksuus tai jarrurummun suurin sallittu sisähalkaisija. | minimální tloušťku brzdového kotouče nebo maximální přípustný vnitřní průměr brzdového bubnu. |
VARAOSIEN MUUTTAMINEN JA HYVÄKSYNNÄN LAAJENTAMINEN | ZMĚNY A ROZŠÍŘENÍ SCHVÁLENÍ NÁHRADNÍCH ČÁSTÍ |
joko katsoa, ettei tehdyillä muutoksilla todennäköisesti ole havaittavaa kielteistä vaikutusta ja että varaosa joka tapauksessa edelleen täyttää vaatimukset | shledat, že provedené změny pravděpodobně nebudou mít významný negativní vliv a že náhradní část v každém případě stále splňuje požadavky, nebo |
tai vaatia testien suorittamisesta vastaavalta tutkimuslaitokselta uuden testausselosteen. | požadovat další zkušební protokol od technické zkušebny odpovědné za provádění zkoušek. |