Source | Target | Testitulokset arvioidaan näytteiden kitkakäyttäytymisen määrittämiseksi. | Z výsledků zkoušek se vyhodnotí třecí vlastnosti vzorků. |
Näytteiden kitkakäyttäytymistä vertaillaan sen arvioimiseksi, ovatko ne varaosana toimitettavan jarrupäällysteasennussarjan tyypille vahvistetun standardin mukaiset. | Třecí vlastnosti vzorků se porovnají, aby se zhodnotilo, zda se shodují s požadavky pro typ náhradní části s brzdovým obložením. |
Laitteet | Zařízení |
Koneen on oltava sellainen, että se voidaan varustaa ja sitä voidaan käyttää sellaisella täysimittaisella jarrulla, joka on samanlainen kuin tämän säännön kohdan 5 mukaisessa hyväksyntätestissä käytettyyn ajoneuvon akseliin asennettu jarru. | Zkušební stroj musí být konstruován tak, aby se na něm dala namontovat a použít brzda plného rozměru, obdobná jako brzdy, které se montují na nápravu vozidla, použitá ke schvalovací zkoušce podle bodu 5 tohoto předpisu. |
Testisyklien sekä testisyklien aikana tehtyjen jarrutusten on oltava säädettävät ja automaattisesti toimivat. | Zkušební cykly a brzdění během cyklů musí být seřiditelné a automatické. |
Käyttömomentti tai jarrupaine (vakiomomenttimenetelmä) sekä työpinnan lämpötila on kirjattava. | Zaznamenává se výstupní moment nebo brzdná síla (metoda konstantního momentu) a teplota pracovního povrchu. |
Jarruun on voitava johtaa jäähdytysilmaa 600 ± 60 m3 tunnissa. | Je třeba zajistit, aby brzdou procházel chladicí vzduch v množství 600 ± 60 m3/h. |
Näytteen valmistelu | Příprava vzorků |
Valmistajan sovitussuunnitelman on oltava sellainen, että jarrupala-asennussarjan kosketuspinta-ala on vähintään 80 prosenttia, jolloin pinnan lämpötila saa olla enintään 300 °C, ja pääjarrukenkäasennussarjan kosketuspinta-ala vähintään 70 prosenttia, jolloin pinnan lämpötila saa olla enintään 200 °C. | Program záběhu stanovený výrobcem musí zajišťovat, aby u celku destičky s obložením tvořila styková plocha nejméně 80 % funkční plochy, bez překročení povrchové teploty 300 °C, a aby u celku náběžné čelisti s obložením tvořila styková plocha nejméně 70 % funkční plochy, bez překročení povrchové teploty 200 °C. |
Testiohjelma | Zkušební program |
Testiohjelmassa on useita peräkkäisiä jarrutussyklejä, joissa kussakin on X jarrutusjaksoa ja joissa viiden sekunnin pituista jarrutusta seuraa kymmenen sekunnin pituinen jarrun vapauttaminen. | Zkušební program zahrnuje řadu po sobě jdoucích cyklů brzdění, z nichž každý obsahuje X intervalů brzdění trvajících 5 s, přičemž vždy následuje 10 s s uvolněnými brzdami. |
Voidaan käyttää jompaakumpaa seuraavista menettelyistä: | Použije se jedna z následujících dvou metod. |
Testiohjelma, jossa käytetään vakiopainetta | Zkušební program při konstantním tlaku |
Jarrupalat | Celky destiček s obložením |
Hydraulipaineen p on oltava jarrusatulan mäntien alla vakiosuuruinen seuraavan kaavan mukaisesti: | Hydraulický tlak p pod pístem (písty) válečku (válečků) třmenu se udržuje konstantní podle vzorce: |
150 Nm, kun Ak ≤ 18,1 cm2 | 150 Nm pro Ak ≤ 18,1 cm2 |
300 Nm, kun Ak>18,1 cm2 | 300 Nm pro Ak>18,1 cm2 |
jarrusatulan mäntien ala | plocha pístu (pístů) válečku (válečků) třmenu |
levyn tehollinen säde | účinný poloměr kotouče |
Syklin numero | Č. cyklu |
Jarrutusten määrä X | Počet brzdění X |
Jarrukiekon lähtölämpötila | Počáteční teplota rotorubrzdy |
Jarrukiekon enimmäislämpötilan | Maximální teplota rotoru brzdy |
Pakotettu jäähdytys | Nucené chlazení |
ei määritelty | nestanovena |
ei määritelty (350) [2] | nestanovena (350) [2] |
Jarrukengät | Celky čelistí s obložením |
Jarrupäällysteiden kitkapinnan keskimääräisen kosketuspaineen on pysyttävä vakiona arvossa 22 ± 6 N/cm2, ja se lasketaan sellaisen staattisen jarrun osalta, joka ei ole itsetehostuva. | Průměrný stykový tlak na pracovním povrchu brzdového obložení se udržuje na konstantní hodnotě 22 ± 6 N/cm2 podle statického výpočtu bez servo-účinku. |
Testiohjelma, jossa käytetään vakiomomenttia | Zkušební program s konstantním momentem |
Tätä menetelmää sovelletaan ainoastaan jarrupala-asennussarjoihin. | Tato metoda se použije pouze pro celky destiček s obložením. |
Jarrumomentin on oltava vakio ± 5 prosentin toleranssilla, ja se on säädettävä siten, että taulukossa esitetyt jarrukiekon enimmäislämpötilat saavutetaan. | Brzdný moment se udržuje konstantní s tolerancí ± 5 % a seřídí se tak, aby byla zaručena maximální teplota rotoru brzdy podle následující tabulky: |
Testitulosten arviointi | Vyhodnocení výsledků zkoušek |
Kitkakäyttäytyminen määritetään testiohjelmasta valituissa kohdissa mitatusta jarrumomentista. | Třecí vlastnosti se určí podle brzdného momentu zaznamenaného ve vybraných bodech zkušebního programu. |
Kun jarrutuskerroin on vakio, esimerkiksi levyjarrun tapauksessa, jarrumomentti voidaan muuntaa kitkakertoimeksi. | Pokud je vnitřní převod brzdy konstantní, např. u kotoučové brzdy, lze převést brzdný moment na součinitel tření. |
Toiminnallinen kitkakerroin (μop) on niiden arvojen keskiarvo, jotka kirjataan syklien 2–7 aikana (vakiopainemenetelmä) tai syklien 2–4, 6–9 ja 11–13 aikana (vakiomomentin menetelmä). Mittaus tehdään yhden sekunnin kuluttua kunkin syklin ensimmäisen jarrutuksen aloittamisesta. | Provozní součinitel tření (μop) je průměrem hodnot zaznamenaných během druhého až sedmého cyklu (metoda zkoušky při konstantním tlaku) nebo během cyklů 2–4, 6–9 a 11–13 (metoda zkoušky s konstantním momentem); měření se provede jednu sekundu po začátku prvního brzdění v každém cyklu. |
Enimmäiskitkakerroin (μmax) on kaikkien syklien aikana kirjatuista arvoista suurin. | Maximální součinitel tření (μmax) je nejvyšší hodnotou zaznamenanou během všech cyklů. |
Vähimmäiskitkakerroin (μmin) on kaikkien syklien aikana kirjatuista arvoista pienin. | Minimální součinitel tření (μmin) je nejnižší hodnotou zaznamenanou během všech cyklů. |
Keskimomentti (Mmean) on syklien 1 ja 3 viidennen jarrutuksen aikana kirjatun jarrumomentin enimmäis- ja vähimmäisarvon keskiarvo. | Střední moment (Mstř) je průměrem nejvyšší a nejnižší hodnoty brzdného momentu zaznamenané během pátého brzdění v prvním a třetím cyklu. |
Kuumamomentti (Mhot) on syklien 2 ja 4 aikana kehittynyt vähimmäisjarrumomentti. | Moment se zahřátou brzdou (Mzahř) je nejmenší brzdný moment zaznamenaný během druhého a čtvrtého cyklu. |
Jos lämpötila on yli 300 °C näiden syklien aikana, Mhot on 300 °C:n lämpötilassa saavutettu arvo. | Pokud teplota během těchto cyklů překročí 300 °C, je třeba za hodnotu Mzahř považovat hodnotu při 300 °C. |
Hyväksymiskriteerit | Kritéria přijatelnosti |
Kussakin jarrupäällysteasennussarjatyypin hyväksyntähakemuksessa on ilmoitettava seuraavat: | S každou žádostí o schválení typu náhradní části s brzdovým obložením musí být předloženy: |
jarrupala-asennussarjojen arvot μop, μmin, μmax | pro celky destiček s obložením hodnoty μop, μmin a μmax, |
jarrukenkäasennussarjojen arvot Mmean ja Mhot. | pro celky čelistí s obložením hodnoty Mstř a Mzahř. |
Hyväksytyn jarrupäällysteasennussarjatyypin tuotannon aikana on osoitettava testausnäytteillä, että kyseinen tyyppi noudattaa tämän liitteen kohdan 2.4.1 mukaisesti kirjattuja arvoja seuraavin toleranssein: | Při výrobě typu schválené části s brzdovým obložením musí zkušební vzorky vykazovat shodu s hodnotami deklarovanými podle bodu 2.4.1 této přílohy s těmito povolenými odchylkami: |
levyjarrujen jarrupalat: | pro destičky kotoučové brzdy: |
μop ± 15 prosenttia kirjatusta arvosta | μop ± 15 % deklarované hodnoty, |
μmin ≥ kirjattu arvo | μmin ≥ deklarovaná hodnota, |
μmax ≤ kirjattu arvo. | μmax ≤ deklarovaná hodnota. |
yksisylinteristen rumpujarrujen jarrupäällysteet: | pro obložení simplexní bubnové brzdy: |
Mmean ± 20 prosenttia kirjatusta arvosta | Mstř ± 20 % deklarované hodnoty, |
Mhot ≥ kirjattu arvo. | Mzahř ≥ deklarovaná hodnota. |
Luokkien M3, N2, N3, O3, ja O4 ajoneuvojen jarrupäällysteasennussarjat ja rumpujarrupäällysteet | Části s brzdovým obložením a obložení bubnových brzd pro vozidla kategorií M3, N2, N3, O3 a O4 |
Testauslaitteeseen asennetaan kiinteällä jarrusatulalla varustettu levyjarru, jonka sylinterin halkaisija on 60 mm ja jonka umpinaisen (ei jäähdytettävän) levyn halkaisija on 278 ± 2 mm ja paksuus 12 ± 0,5 mm. Tukilevyyn kiinnitetään kitkamateriaalia suorakulmainen pala, jonka ala on 44 ± 0,5 cm2 ja paksuus vähintään 6 mm. | Zkušební stroj musí být vybaven kotoučovou brzdou s pevným třmenem o průměru pístu 60 mm a s plnostěnným (nevětraným) brzdovým kotoučem o průměru 278 ± 2 mm a tloušťce 12 ± 0,5 mm. K přítlačné destičce musí být připevněn obdélníkový vzorek třecího materiálu o ploše 44 cm2 ± 0,5 cm2 a tloušťce nejméně 6 mm. |
Levyn pyörimisnopeuden on oltava 660 ± 10 1/min ilman kuormitusta ja vähintään 600 1/min täydessä kuormituksessa. | Otáčky kotouče musí být bez zatížení 660 ± 10 1/min a při plném zatížení nesmí klesnout pod 600 1/min. |
Jarrupäällysteiden kitkapinnan keskimääräisen kosketuspaineen on pysyttävä vakiona arvossa 75 ± 10 N/cm2. | Průměrný stykový tlak na pracovním povrchu brzdového obložení se udržuje na konstantní hodnotě 75 N/cm2 ± 10 N/cm2. |
Käyttömomentti ja kitkapinnan lämpötila on kirjattava. | Zaznamenává se brzdný moment a teplota pracovního povrchu. |
Valmistajan sovitusmenettelyssä on varmistettava vähintään 80 prosentin suuruinen kosketuspinta-ala, jolloin pinnan lämpötila saa olla enintään 200 °C. | Program záběhu stanovený výrobcem musí zajišťovat, aby styková plocha tvořila nejméně 80 % a aby povrchová teplota nepřekročila 200 °C. |
Testiohjelmassa on useita peräkkäisiä jarrutussyklejä, joissa kussakin on X jarrutusjaksoa ja joissa viiden sekunnin pituista jarrutusta seuraa kymmenen sekunnin pituinen jarrun vapauttaminen. | Zkušební postup zahrnuje řadu po sobě jdoucích cyklů brzdění, z nichž každý obsahuje X intervalů brzdění trvajících 5 s, přičemž vždy následuje 10 s uvolněnými brzdami. |
kasvava, enintään 200 | stoupající ≤ 200 |