Source | Target | Jarrutustestien simulointi vaihde kytkettynä päälle, ks. tämän liitteen kohta 3.4.4 | Simulace zkoušek brzdění se zapojeným motorem, viz bod 3.4.4 této přílohy |
Kiillotus: (kuten nro 5) | Opětovný záběh brzdy: (jako č. 5) |
Tyyppi II -jarrutesti (tapauksen mukaan), ks. tämän liitteen kohta 3.4.3 | Zkouška typu II (pokud se použije), viz bod 3.4.3 této přílohy |
Vaiheet 12–19 ovat valinnaisia (jos aiemmat vaiheet eivät riitä) | Kroky 12 až 19 jsou nepovinné (není-li aktivace dostatečná) |
Tyyppi 0 -jarrutestit ajoneuvo kuormitettuna | Zkoušky typu 0, vozidlo naložené |
Tämä testi on suoritettava säännön nro 13 liitteessä 4 olevan kohdan 1.4.2 tai säännön nro 13-H liitteessä 3 olevan kohdan 1.4.2 määräyksiä vastaavalla tavalla. | Tato zkouška se provede analogicky podle ustanovení přílohy 4 bodu 1.4.2 předpisu č. 13 nebo přílohy 3 bodu 1.4.2 předpisu č. 13-H. |
Tämä testi on suoritettava säännön nro 13 liitteessä 4 olevan kohdan 1.6 määräyksiä vastaavalla tavalla. | Tato zkouška se provede analogicky podle ustanovení přílohy 4 bodu 1.6 předpisu č. 13. |
Tyyppi 0 -testi vaihde kytkettynä päälle voidaan tätä sääntöä sovellettaessa korvata testillä, jossa simuloidaan kuormitettu tila (ks. tämän liitteen kohta 3.2) testausolosuhteissa, jotka kuvataan tyyppi 0 -testin (vaihde kytkettynäpäälle) osalta säännön nro 13 liitteessä 4 olevassa kohdassa 2.1.1 tai säännön nro 13-H liitteessä 3 olevassa kohdassa 2.1.1. | Místo zkoušky typu 0 se zapojeným motorem lze pro účely tohoto předpisu provést zkoušku simulující naložený stav vozidla (viz bod 3.2 této přílohy) za podmínek,které jsou předepsané pro zkoušku typu 0 se zapojeným motorem v příloze 4 bodě 2.1.1 předpisu č. 13 nebo příloze 3 bodě 2.1.1. předpisu č. 13-H. |
Varaosana toimitettavaa jarrulevyä/jarrurumpua käyttämällä jarrutetaan vähintään kuusi kertaa peräkkäin nostamalla käyttövoimaa tai jarrupainetta tasaisin välein, kunnes saavutetaan keskimääräinen täysin kehittynyt hidastuvuus 6 m/s2 (M1, M2, N1) tai 5 m/s2 (M3, N2, N3). | S náhradním brzdovým kotoučem/bubnem se v rámci postupu zkoušky provede nejméně šest po sobě jdoucích zabrzdění s ovládacími silami nebo tlaky v brzdovém potrubí, které jsou rozdílné a postupně vzrůstají, a to až do hodnoty středního plného zpomalení 6 m/s2 (M1, M2, N1), nebo 5 m/s2 (M3, N2, N3). |
Käyttövoima tai johtopaine eivät saa olla suurempia kuin suurin sallittu käyttövoima tai ajoneuvon jarrujärjestelmän takaama paine (esim. kompressorin kytkentäpaine). | Ovládací síly nebo tlak v brzdovém potrubí nesmí přesáhnout maximální přípustné ovládací síly nebo tlak v brzdovém potrubí, které jsou trvale zaručeny brzdovým systémem vozidla (např. tlak, při kterém zapíná kompresor). |
Kohdassa 3.5.1 selostettu jarrutustesti on suoritettava myös käyttämällä alkuperäistä jarrulevyä/jarrurumpua. | Zkouška brzdného účinku uvedená v bodě 3.5.1 se provede rovněž s originálním brzdovým kotoučem/bubnem. |
Varaosana toimitettavan jarrulevyn/jarrurummun menettelyn lopussa (vaihe 9 tai 18) mitattujen liikekitkaominaisuuksien voidaan katsoa vastaavan alkuperäisen jarrulevyn/jarrurummun vastaavia ominaisuuksia, jos samoilla käyttöpaineilla tai käyttövoimilla saavutetut keskimääräiseen täysin kehittyneeseen hidastuvuuteen liittyvät arvot poikkeavat syntyneen käyrän ylimmällä kahdella kolmasosalla enintään ± 8 prosenttia tai ± 0,4 m/s2 alkuperäisillä jarrulevyillä tai jarrurummuilla saavutetuista arvoista. | Dynamické třecí vlastnosti náhradního brzdového kotouče/bubnu na konci postupu zkoušky (krok 9 nebo 18) lze považovat za podobné vlastnostem originálního brzdového kotouče/bubnu, pokud se hodnoty středního plného zpomalení při stejných provozních tlacích či ovládacích silách v oblasti horních 2/3 výsledné křivky neliší o více než ± 8 % nebo ± 0,4 m/s2 od hodnot originálních brzdových kotoučů/bubnů. |
Eheystestit inertiadynamometrillä | Zkoušky neporušitelnosti s použitím setrvačníkového dynamometru |
Testit suoritetaan kohdan 4.1 (jarrulevyt) tai kohdan 4.2 (jarrurummut) mukaisesti. | Zkoušky se provádí podle bodu 4.1 (pro kotouče) nebo 4.2 (pro bubny). |
Vaatimuksena on yksi testi kutakin testiryhmää kohti paitsi jos kyseinen varaosa rikkoontuu tai vioittuu ennen kuin on saavutettu vaadittu syklien lukumäärä (ks. tämän liitteen kohta 4.1.1.1.3 tai 4.1.1.2.3). | S výjimkou případu, kdy náhradní část před tím, než dojde k jejímu poškození či poruše, nedosáhne požadovaného počtu cyklů, vyžaduje se jedna zkouška na zkušební skupinu (viz bod 4.1.1.1.3 nebo 4.1.1.2.3 této přílohy). |
Jarru olisi asennettava dynamometriin samalla tavalla kuin se on asennettu ajoneuvoon (poikkeuksina ovat kiinteästi asennetut jarrut sekä akselitapin avulla asennetut jarrut). | Brzda by měla být namontována na dynamometru v téže poloze, v jaké je namontována na vozidle (nevztahuje se na pevně namontované brzdy nebo brzdy namontované na tělesu čepu nápravy). |
Jarrulevyn/jarrurummun lämpötila olisi mitattava mahdollisimman läheltä kitkapintaa. | Teplota brzdového kotouče/bubnu by měla být měřena co nejblíže k třecí ploše. |
Lämpötilamittausten tulokset olisi kirjattava, ja kaikissa testeissä on käytettävä samaa menetelmää ja mittauspistettä. | Měření teploty by měla být zaznamenána a způsob i body měření musí být pro všechny zkoušky stejné. |
Jos jarrutuksen aikana tai yhteen jarrutussykliin kuuluvien jarrutusten välillä käytetään jäähdytysilmaa, jäähdytysilman virtausnopeuden jarrulla on oltava enintään vair = 0,33 v | Jestliže se při brzdění nebo mezi brzděními v rámci jednoho brzdného cyklu použije chlazení vzduchem, musí být rychlost proudění vzduchu na brzdě omezena na vvzduch = 0,33 v, |
Testi suoritetaan käyttämällä uutta jarrulevyä, kyseisen ajoneuvon alkuperäistä jarrusatulaa ja uusia jarrupäällysteasennussarjoja, jotka on tyyppihyväksytty säännön nro 13, 13-H tai 90 mukaisesti (osien on oltava samassa tilassa kuin ajoneuvoon asennetut osat, esimerkiksi suojarasva on poistettava). | Při této zkoušce se použije nový kotouč, originální brzdový třmen dotčeného vozidla (dotčených vozidel) a nové části s brzdovým obložením dotčeného vozidla (dotčených vozidel), jejichž typ byl schválen podle předpisů č. 13, 13-H nebo 90 (ve stavu, v němž se montují na vozidlo, např. po odstranění ochranné vrstvy tuku). |
Kuluneet jarrupäällysteet voidaan tarvittaessa vaihtaa testin aikana. | V případě potřeby lze během zkoušky vyměnit opotřebovaná brzdová obložení. |
Testausolosuhteet (jarrulevyn lämpöväsymistä koskeva testi) | Podmínky zkoušky (zkouška brzdového kotouče na tepelnou únavu) |
Inertiadynamometrin inertiamassa määritetään liitteessä 11 olevissa kohdissa 3.2.1, 3.2.1.1 ja 3.2.1.2 vahvistettujen vaatimusten mukaisesti. | Setrvačná hmotnost setrvačníkového dynamometru se určí podle požadavků stanovených v příloze 11 bodech 3.2.1, 3.2.1.1 a 3.2.1.2. |
Dynamometrin pyörimisnopeuden on vastattava ajoneuvon lineaarinopeutta ja perustuttava kyseiselle ajoneuvolle hyväksyttyjen renkaiden pienimmän ja suurimman dynaamisen vierintäsäteen keskiarvoon. | Otáčky dynamometru musí odpovídat lineární rychlosti vozidla při zkoušce založené na průměru největšího a nejmenšího dynamického poloměru valení pneumatik přípustných pro daný typ vozidla. |
Testiohjelma (jarrulevyn lämpöväsymistä koskeva testi) | Program zkoušky (zkouška brzdového kotouče na tepelnou únavu) |
Testattavaksi toimitetut jarrupäällysteet on asennettava asianomaisin jarruihin ja valmisteltava (kiillotettava) liitteen 3 kohdassa 1.1.2 kuvatulla menettelyllä: | Brzdová obložení předaná ke zkouškám se namontují do příslušných brzd a zaběhnou se podle postupu stanoveného v příloze 3 bodě 1.1.2: |
Taulukko A11/4.1.1.1.2 | Tabulka A11/4.1.1.1.2 |
Testejä koskeva vaatimus | Předmět zkoušky |
Lämpöväsymistä koskeva testi | Zkouška na tepelnou únavu |
Ajoneuvoluokat | Kategorie vozidel |
Jarrutustyyppi | Typ brzdění |
Peräkkäiset jarrutukset | Sled po sobě jdoucích brzdění |
Jarrutusjakso (= ttotal) | Interval brzdění (= ttotal) |
Jarrumomentti vastaten hidastuvuutta | Brzdný moment odpovídající zpomalení |
Jarrutussyklien kokonaismäärä | Celkový počet brzdných cyklů |
100 tai 150 (ks. 4.1.1.1.3) | 100 nebo 150 (viz 4.1.1.1.3) |
Jarrutukset | Brzdění |
Alkulämpötila kunkin syklin ensimmäisessä jarrutuksessa | Počáteční teplota při prvním brzdění každého cyklu |
varaosan testaamisessa käytettävä vmax, joka vastaa ajoneuvoa, jolla on suurin kineettisen energian suhde levyn massaan | hodnota vmax, která se použije při zkoušce náhradní části, je hodnotouodpovídající vozidlu, které má nejvyšší poměr kinetické energie k hmotnosti kotouče, |
tosiasiallinen jarrutusaika jarrutuksen kuluessa | doba skutečného brzdění během jednoho použití brzd, |
kyseisen ajoneuvon kiihdytystehon mukainen vähimmäiskiihtyvyysaika | minimální doba zrychlování v závislosti na schopnosti příslušného vozidla zrychlovat, |
lepoaika | doba klidu, |
jarrutusjakso (tbra + tacc + trest). | interval brzdění (tbra + tacc + trest). |
Testitulos (jarrulevyn lämpöväsymistä koskeva testi) | Výsledky zkoušky (zkouška brzdového kotouče na tepelnou únavu) |
Testi katsotaan läpäistyksi, jos jarrulevy kestää vaurioitumatta tai vioittumatta vähintään 150 sykliä. | Zkouška se pouvažuje za vyhovující, bylo-li provedeno 150 či více cyklů bez poškození nebo poruchy. |
Jos jarrulevy kestää vaurioitumatta tai vioittumatta alle 150 mutta yli 100 sykliä, testi on toistettava uudella varaosalla. | Bylo-li cyklů bez poškození nebo poruchy méně než 150, ale více než 100, musí být zkouška opakována s novou náhradní částí. |
Molemmissa testeissä on näissä olosuhteissa suoritettava ilman vaurioitumista tai vioittumista yli 100 sykliä, jotta osan voidaan katsoa läpäisseen testin. | Aby dotčená část za těchto podmínek vyhověla zkoušce, musí bez poškození či poruchy vykonat v obou zkouškách více než 100 cyklů. |
Jos levy vaurioituu tai vioittuu ennen 100 syklin täyttymistä, testi olisi suoritettava alkuperäiselle osalle ja saatuja tuloksia olisi verrattava. | Bylo-li do poškození či poruchy provedeno méně než 100 cyklů, měla by být zkoušce podrobena originální část a výsledky se porovnají. |
Jos vaurioitumis- tai vioittumiskohta ei ole yli kymmentä prosenttia huonompi kuin alkuperäisen osan syklien lukumäärä, testi katsotaan läpäistyksi. | Pokud počet cyklů, po němž došlo k poškození či poruše, není o více než 10 % nižší než počet cyklů provedených s originální částí, považuje se výsledek zkoušky za vyhovující. |
Vaurioitumisella tarkoitetaan tässä yhteydessä | Poškozením se v této souvislosti rozumí: |
kitkapinnan säteittäisiä halkeamia, joiden pituus on yli kaksi kolmasosaa kitkapinnan säteen suuntaisesta korkeudesta; | radiální trhliny na třecí ploše, které jsou delší než 2/3 radiální výšky třecí plochy; |
kitkapinnan halkeamia, jotka ulottuvat kitkapinnan sisä- tai ulkoreunaan; | trhliny na třecí ploše, které dosahují k vnitřnímu nebo vnějšímu průměru třecí plochy; |
kitkakiekon murtumista poikki; | trhliny procházející skrz stěnu kotouče v místě třecího mezikruží; |
kaikentyyppisiä rakennevaurioita tai halkeamia missä tahansa kohdassa kitkapinnan ulkopuolella. | jakýkoli typ strukturálního poškození nebo trhliny ve kterékoli části mimo třecí plochu. |
Ajoneuvot, joiden suurin sallittu massa on yli 7,5 tonnia | Vozidla s maximální přípustnou hmotností>7,5 t |
Jarrurummut testataan jarrujärjestelmän osina seuraavan testiohjelman avulla. | Následující program slouží ke zkoušení brzdových bubnů jako součástí brzdového systému. |
Siinä ei jäljitellä todellisia ajo-olosuhteita vaan kyseessä on pelkästään osien testaaminen. | Neimituje skutečné jízdní podmínky, ale pokládá se čistě za zkoušku součástí. |
Jäljempänä taulukossa A11/4.1.1.2.1.1 luetellut parametrit kattavat jarrut, joita nykyisin pääsääntöisesti käytetään ajoneuvoissa, joiden suurin sallittu massa on yli 7,5 tonnia. | Parametry uvedené v tabulce A11/4.1.1.2.1.1 se vztahují na brzdy, které se v současnosti zpravidla používají na vozidlech s maximální přípustnou hmotností>7,5 t. |
Taulukko A11/4.1.1.2.1.1 | Tabulka A11/4.1.1.2.1.1 |
Levyn ulkohalkaisija | Vnější průměr kotouče |