Source | Target | 250 tai 300 kertaa (tapauksen mukaan) – ks. kohta 4.2.1.2.3 | 250 až 300 (podle situace) – viz bod 4.2.1.2.3 |
Huomautus: Testi keskeytetään jarrurummun murtuessa. | Pozn.: Zkouška se přeruší, když se objeví průchozí trhlina. |
Alkulämpötila kussakin jarrutuksessa | Počáteční teplota při každém brzdění |
Kohdan 3.2.3 mukainen jäähdytys | Chlazení podle bodu 3.2.3 |
sallittu | přípustné |
Testi katsotaan läpäistyksi, jos jarrurumpu kestää vaurioitumatta tai vioittumatta vähintään 300 jarrutusta. | Zkouška se pouvažuje za vyhovující, bylo-li provedeno 300 či více brzdění bez poškození nebo poruchy. |
Jos jarrurumpu kestää vaurioitumatta tai vioittumatta alle 300 mutta yli 250 jarrutusta, tutkimuslaitoksen on toistettava testi uudella varaosalla. | Bylo-li brzdění bez poškození nebo poruchy méně než 300, ale více než 250, musí technická zkušebna opakovat zkoušku s novou náhradní částí. |
Molemmissa testeissä on näissä olosuhteissa suoritettava ilman vaurioitumista tai vioittumista yli 250 jarrutusta, jotta osan voidaan katsoa läpäisseen testin. | Aby dotčená část za těchto podmínek vyhověla zkoušce, musí bez poškození či poruchy vykonat v obou zkouškách více než 250 brzdění. |
Jos rumpu vaurioituu tai vioittuu ennen 250 jarrutuksen täyttymistä, testi olisi suoritettava alkuperäiselle osalle ja saatuja tuloksia olisi verrattava – jos vaurioitumis- tai vioittumiskohta ei ole huonompi kuin alkuperäisen osan jarrutusten lukumäärä, testi katsotaan läpäistyksi. | Bylo-li do poškození či poruchy provedeno méně než 250 brzdění, měla by být zkoušce podrobena originální část a výsledky se porovnají – pokud počet brzdění, po němž došlo k poškození či poruše, není menší než počet brzdění provedených s originální částí, považuje se výsledek zkoušky za vyhovující. |
kitkapinnan halkeamia, joiden pituus on yli kaksi kolmasosaa kitkapinnan akselin suuntaisesta leveydestä; | trhliny na třecí ploše, které jsou delší než 2/3 axiální šířky třecí plochy; |
kitkapinnan halkeamia, jotka ulottuvat rummun akselin suuntaiseen ulompaan päähän; | trhliny na třecí ploše, které dosahují k axiálnímu vnějšímu okraji bubnu; |
rummun murtumista poikki; | trhliny procházející skrz stěnu bubnu; |
Kuormituskestävyyttä koskeva testi on tehtävä samoilla testikappaleilla vaihtoehtoisen dynamometritestin mukaisesti (ks. tämän liitteen kohta 3.3). | Zkouška vysokým namáháním se provede na stejných zkušebníchvzorcích po alternativní zkoušce na dynamometru (viz bod 3.3 této přílohy). |
Testausolosuhteet (jarrurummun kuormituskestävyyttä koskeva testi) | Podmínky zkoušky (zkouška brzdového bubnu vysokým namáháním) |
Ks. edellä oleva kohta 4.2.1.1.1. | Viz bod 4.2.1.1.1. |
Testiohjelma (jarrurummun kuormituskestävyyttä koskeva testi) | Program zkoušky (zkouška brzdového bubnu vysokým namáháním) |
Taulukko A11/4.2.2.1.2 | Tabulka A11/4.2.2.1.2 |
Tehdään 100 perättäistä lyhyttä jarrutusta siten, että v1 = 80 km/h ja v2 = 10 km/h ja alkulämpötila enintään 100 °C. | Postupně se provede 100 po sobě jdoucích brzdění s v1 = 80 km/h a v2 = 10 km/h a počáteční teplotou ≤ 100 °C. |
Ensimmäisessä jarrutuksessa on oltava vakiohidastuvuus 1,5 m/s2. | Zpomalení při prvním brzdění musí být konstantní 1,5 m/s2. |
Toisesta jarrutuksesta viimeiseen jarrutukseen asti paineen on oltava vakio ja yhtä suuri kuin ensimmäisen jarrutuksen keskiarvo. | Od druhého do posledního brzdění musí být tlak konstantní a musí se rovnat průměrné hodnotě při prvním brzdění. |
Valmistelua on jatkettava, kunnes päällysteen ja rummun kosketuspinta-ala on vähintään 80 prosenttia. | Záběh by měl pokračovat alespoň do dosažení 80 % styku mezi obložením a bubnem. |
(kuitenkin jarrupaine p ≤ 16000 kPa) | (avšak tlak v brzdném potrubí p ≤ 16000 kPa) |
Testitulos (jarrurummun kuormituskestävyyttä koskeva testi) | Výsledky zkoušky (zkouška brzdového bubnu vysokým namáháním) |
Jos rumpu vaurioituu tai vioittuu ennen 100 jarrutuksen täyttymistä, testi olisi suoritettava alkuperäiselle osalle ja saatuja tuloksia olisi verrattava. | Bylo-li do poškození či poruchy provedeno méně než 100 brzdění, měla by být zkoušce podrobena originální část a výsledky se porovnají. |
Ks. edellä oleva kohta 4.2.1.2.1. | Viz bod 4.2.1.2.1. |
Taulukko A11/4.2.2.2.2 | Tabulka A11/4.2.2.2.2 |
Jarrutus alle 5 km/h:n nopeuteen | Brzdění na méně než 5 km/h |
Jarrutusten lukumäärä | Celkový počet brzdění |
Jarrurummun alkulämpötila kussakin jarrutuksessa | Počáteční teplota brzdového bubnu při každém brzdění |
Jäähdytys (myös poiketen tämän liitteen kohdasta 3.2.3) | Chlazení (také odchylující se od bodu 3.2.3 této přílohy) |
Testitulos on positiivinen, jos jarrurumpu ei murru. | Výsledek zkoušky je vyhovující, pokud brzdový buben nevykáže známky lomu. |
Testimassa ja renkaan dynaaminen vierintäsäde on sovittava hakijan ja tutkimuslaitoksen välillä. | Hmotnost při zkoušce a dynamický poloměr valení pneumatiky jsou předmětem dohody mezi žadatelem a technickou zkušebnou. |
LUOKAN O AJONEUVOJEN VARAOSANA TOIMITETTAVIA JARRULEVYJÄ JA JARRURUMPUJA KOSKEVAT VAATIMUKSET | POŽADAVKY NA NÁHRADNÍ BRZDOVÉ KOTOUČE NEBO BUBNY PRO VOZIDLA KATEGORIE O |
Taulukko A12/1A | Tabulka A12/1 A |
Luokkien O1, O2 ja O3 ajoneuvot | Vozidla kategorií O1, O2 a O3 |
Ajoratatesti | Zkouška na zkušební dráze |
Vaihtoehtoinen dynamometritesti (vaihtoehto ajoratatestille) | Alternativní zkouška na dynamometru (Alternativa ke zkoušce na zkušební dráze) |
Luokan O4 ajoneuvot | Vozidla kategorie O4 |
Tyyppi III | Typ III |
Ajoneuvo, joka edustaa valittua testiryhmää (ks. tämän säännön kohdassa 5.3.6 oleva määritelmä), jonka osalta haetaan varaosana toimitettavaa jarrulevyä/jarrurumpua koskevaa hyväksyntää tai osaselostetta, on varustettava kyseisellä varaosana toimitettavalla jarrulevyllä/jarrurummulla sekä jarrujen testaamiseen tarkoitetuilla testauslaitteilla säännön nro 13 määräysten mukaisesti. | Vozidlo reprezentující vybranou zkušební skupinu (viz definice v bodě 5.3.6 tohoto předpisu), pro kterou je požadovánoschválení nebo zkušební protokol pro náhradní brzdový kotouč/buben, musí být vybaveno tímto náhradním brzdovým kotoučem/bubnem, jakož i zkušebním zařízením pro provádění zkoušek brzd podle ustanovení předpisu č. 13. |
Varaosana toimitettava jarrulevy/jarrurumpu on asennettava kyseiseen akseliin yhdessä ajoneuvon tai akselin valmistajalta saatavissa olevan jarrupäällysteen kanssa, joka on tyyppihyväksytty säännön nro 13 tai 90 mukaisesti. | Náhradní brzdový kotouč/buben musí být namontován na dotčenou nápravu zároveň s brzdovým obložením k ní připojeným, jehož typ byl schválen podle předpisů č. 13 nebo 90 a jež dodal výrobce vozidla nebo nápravy. |
Tyyppi 0 -jarrutesti ajoneuvo kuormitettuna | Zkoušky typu 0, vozidlo naloženo |
Tämä testi on suoritettava säännön nro 13 liitteessä 4 olevan kohdan 1.4.4 mukaisesti. | Tato zkouška se provede podle přílohy 4 bodu 1.4.4 předpisu č. 13. |
Tyyppi I -jarrutestin lopussa on kuumilla jarruilla saavutettava säännön nro 13 liitteessä 4 olevan kohdan 1.5.3 mukainen jarrutusteho. | Na konci zkoušky typu I musí brzdný účinek při zahřátých brzdách splňovat požadavky přílohy 4 bodu 1.5.3 předpisu č. 13. |
Tyyppi III -jarrutestit | Zkoušky typu III |
Tämä testi on suoritettava säännön nro 13 liitteessä 4 olevan kohdan 1.7 mukaisesti. | Tato zkouška se provede podle přílohy 4 bodu 1.7 předpisu č. 13. |
Ajoneuvon on täytettävä kaikki asiaankuuluvat määräykset, jotka kyseiselle ajoneuvoluokalle on vahvistettu säännön nro 13 liitteessä 4 olevissa kohdissa 2.3 ja 3.2. | Vozidlo musí vyhovět všem příslušným ustanovením přílohy 4 bodů 2.3 a 3.2 předpisu č. 13 pro uvedenou kategorii vozidel. |
Tätä testiä varten ajoneuvon on oltava kuormitettu, ja kaikki jarrutukset on tehtävä tasaisella tiellä. | Pro tuto zkoušku musí být vozidlo naloženo a vždy se brzdí na vodorovné vozovce. |
Varaosana toimitettavaa jarrulevyä/jarrurumpua käyttämällä jarrutetaan vähintään kuusi kertaa peräkkäin nostamalla käyttövoimaa tai jarrupainetta tasaisin välein, kunnes pyörät lukkiutuvat tai kunnes saavutetaan keskimääräinen täysin kehittynyt hidastuvuus 3,5 m/s2 tai kunnes saavutetaan suurin kyseiselle ajoneuvoluokalle sallittu käyttövoima; testissä käytettävä alkunopeus on 45 km/h. | S náhradním brzdovým kotoučem/bubnem se provede nejméně šest po sobě jdoucích brzdění s působením ovládacích sil nebo tlaků v brzdovém potrubí, které jsou rozdílné a postupně vzrůstají, a to až do hodnot, při nichž dojde k blokování kol, dosažení středního plného zpomalení 3,5 m/s2 nebo k dosažení maximální ovládací síly přípustné pro tuto kategorii vozidel, přičemž počáteční rychlost se pro účely zkoušky rovná 45 km/h. |
Jarrurummun alkulämpötila saa olla enintään 100 °C ennen kutakin jarrutusta. | Před každým brzděním musí být počáteční teplota brzdového bubnu ≤ 100 °C. |
Varaosana toimitettavan jarrulevyn/jarrurummun liikekitkaominaisuuksien voidaan katsoa vastaavan alkuperäisen jarrulevyn/jarrurummun vastaavia ominaisuuksia, jos samoilla käyttöpaineilla tai käyttövoimilla saavutetut keskimääräiseen täysin kehittyneeseen hidastuvuuteen liittyvät arvot poikkeavat syntyneen käyrän ylimmällä kahdella kolmasosalla enintään ± 10 prosenttia tai ± 0,4 m/s2 alkuperäisillä jarrulevyillä tai jarrurummuilla saavutetuista arvoista. | Dynamické třecí vlastnosti náhradního brzdového kotouče/bubnu lze považovat za podobné vlastnostem originálního brzdového kotouče/bubnu, pokud se hodnoty středního plného zpomalení při stejných provozních tlacích či ovládacích silách v oblasti horních 2/3 výsledné křivky neliší o více než ±10 % nebo ± 0,4 m/s2 od hodnot originálních brzdových kotoučů/bubnů. |
Testausta varten dynamometri varustetaan kyseisen ajoneuvon alkuperäisellä jarrusatulalla tai pyörän jarrulla. | Pro účely zkoušky se na dynamometr namontuje originální brzdový třmen nebo brzda z dotčeného vozidla. |
Dynamometri varustetaan vakiomomenttilaitteella ja välineillä kierrosnopeuden, jarrupaineen, jarrutuksen aloittamisen jälkeisen kierrosten määrän, jarrumomentin, jarrutusajan sekä jarrurummun lämpötilan jatkuvaa tallentamista varten. | Setrvačníkový dynamometr musí být vybaven zařízením pro udržování konstantního momentu a zařízením pro průběžné zaznamenávání otáček, tlaku v brzdovém potrubí, počtu otáček od začátku brzdění, brzdného momentu, doby brzdění a teploty brzdových bubnů. |
n akselien lukumäärä tai varsinaisen perävaunun tapauksessa etu- tai taka-akselien lukumäärä | n počet náprav nebo u přívěsů počet předních či zadních náprav |
Dynamometrin alkupyörimisnopeuden on vastattava ajoneuvon lineaarinopeuksia nopeudessa 40 km/h tai 60 km/h (testityypistä riippuen) ja perustuttava hyväksyttyjen rengaskokojen pienimmän ja suurimman renkaan dynaamisten vierintäsäteiden keskiarvoon. | Počáteční otáčky dynamometru musí odpovídat lineární rychlosti vozidla při 40 km/h nebo 60 km/h (podle typu zkoušky) v závislosti na střední hodnotě dynamických poloměrů valení největší a nejmenší pneumatiky přípustných rozměrů. |
Testaus kokonaisella pyörällä säännön nro 13 liitteen 11 lisäyksessä 2 olevan kohdan 3.2.2 mukaisesti | Zkouška provedená s úplným kolem podle přílohy 11 dodatku 2 bodu 3.2.2 předpisu č. 13. |
Tyyppi I- ja tyyppi III -testien osalta ajoviimalla tapahtuvaa ilmajäähdytystä ja ilmavirran suuntaa, jotka jäljittelevät todellisia olosuhteita, voidaan käyttää lämmitysajojen aikana ilmavirran nopeuden ollessa | U zkoušek typu I a III lze během zahřívání použít chlazení vzduchem, přičemž rychlost a směr proudu vzduchu simulují skutečné podmínky a rychlost proudu vzduchu je |
Tyyppi I- ja tyyppi III -testien osalta jäähdytys ei ole sallittua lämmitysajojen aikana. | U zkoušek typu I a III není během zahřívání žádné chlazení přípustné. |
Testi suoritetaan käyttämällä uutta jarrulevyä, joka on varustettu uusilla jarrupäällysteasennussarjoilla, jotka on tyyppihyväksytty säännön nro 13 tai 90 mukaisesti (osien on oltava samassa tilassa kuin ajoneuvoon asennetut osat, esimerkiksi suojarasva on poistettava). | Při této zkoušce se použije nový kotouč s novými částmi s brzdovým obložením, jejichž typ byl schválen podle předpisů č. 13 nebo 90 (ve stavu, v němž se montují na vozidlo, např. po odstranění ochranné vrstvy tuku). |
Testi suoritetaan käyttämällä uutta jarrurumpua, joka on varustettu uusilla jarrupäällysteasennussarjoilla, jotka on tyyppihyväksytty säännön nro 13 tai 90 mukaisesti (suojarasva on poistettava tarvittaessa). | Při zkoušce se použije nový buben s novými částmi s obložením, jejichž typ byl schválen podle předpisů č. 13 nebo 90 (podle potřeby po odstranění ochranné vrstvy tuku). |