Source | Target | Ajoneuvon tasa- tai vaihtovirtajohdoista lähtevien radiotaajuusvälitteisten häiriöiden testausmenetelmät | Metoda (metody) zkoušení emisí vysokofrekvenčních rušení šířených vedením střídavého nebo stejnosměrného proudu generovaných vozidlem |
Tällä testillä mitataan konfiguraatiossa ”RESS-järjestelmän lataustila kytkettynä sähköverkkoon” olevan ajoneuvon vaihto- tai tasavirtajohtojen kautta synnyttämien radiotaajuusvälitteisten häiriöiden taso sen varmistamiseksi, että se on kotitalous-, toimisto- ja kevyen teollisuuden ympäristöjä koskevien vaatimusten mukainen. | Cílem této zkoušky je změřit úroveň vysokofrekvenčních rušení šířených vedením střídavého nebo stejnosměrného proudu generovaných vozidlem v konfiguraci „režim dobíjení RESS při připojení do elektrické sítě“, aby se zajistila kompatibilita vozidla s prostředím obytným, obchodním a lehkého průmyslu. |
Testi tehdään CISPR 16-2-1 (laitos 2.0 2008) -standardin mukaisesti, jollei tässä liitteessä toisin ilmoiteta. | Není-li v této příloze uvedeno jinak, provede se zkouška podle CISPR 16-2-1 (vydání 2.0 z roku 2008). |
Ajoneuvon on oltava konfiguraatiossa ”RESS-järjestelmän lataustila kytkettynä sähköverkkoon” nimellisteholla, kunnes vaihto- tai tasavirta saavuttaa arvon, joka on vähintään 80 prosenttia lähtöarvosta. | Vozidlo musí být v konfiguraci „režim dobíjení RESS při připojení do elektrické sítě“ při jmenovitém výkonu do okamžiku, kdy střídavý nebo stejnosměrný proud dosáhne alespoň 80 % své původní hodnoty. |
Testi on suoritettava CISPR 16-2-1 (laitos 2.0 2008) -standardin kohdan 7.4.1 mukaisesti lattialla seisovilla laitteilla. | Zkouška musí být provedena podle bodu 7.4.1 normy CISPR 16-2-1 (vydání 2.0 z roku 2008) jako zařízení stojící na podlaze. |
Ajoneuvolle tehtävissä mittauksissa käytettävä keinotekoinen sähköverkko määritellään CISPR 16-1-2 (laitos 1.2: 2006) -standardin kohdassa 4.3. | Umělá síť, která má být použita k měření na vozidle, je popsána v bodě 4.3 normy CISPR 16-1-2 (vydání 1.2 z roku 2006). |
Ajoneuvon testausta konfiguraatiossa ”RESS-järjestelmän lataustila kytkettynä sähköverkkoon” koskevat järjestelyt esitetään tämän liitteen lisäyksen kuvassa. | Zkušební sestava pro připojení vozidla v konfiguraci „režim dobíjení RESS při připojení do elektrické sítě“ je znázorněna na obrázku v dodatku k této příloze. |
Mittaukset on tehtävä spektrianalysaattorilla tai pyyhkäisyvastaanottimella. | Měření se provedou se spektrálním analyzátorem nebo skenovacím přijímačem. |
Käytettävät parametrit määritellään CISPR 25 (toinen laitos 2002 ja oikaisu 2004) -standardin kohdassa 4.5.1 (taulukko 1) ja 4.5.2 (taulukko 2). | Použijí se parametry vymezené v bodě 4.5.1 (tabulka 1) a v bodě 4.5.2 (tabulka 2) normy CISPR 25 (2. vydání z roku 2002 a oprava z roku 2004). |
Rajat koskevat koko taajuusaluetta 0,15–30 MHz mittauksissa, jotka tehdään puolikaiuttomassa kammiossa tai avoimella testipaikalla. | Mezní hodnoty platív celém kmitočtovém rozsahu 0,15 až 30 MHz pro měření prováděná v semianechoidní komoře nebo na venkovní zkušební ploše. |
Mittaukset on tehtävä keskiarvoanturilla ja joko näennäishuippu- tai huippuantureilla. | Měření se provedou s detektory střední hodnoty a buď s kvazišpičkovými, nebo špičkovými detektory. |
Raja-arvot esitetään kohdan 7.5 taulukossa 9 vaihtovirtajohtojen ja taulukossa 10 tasavirtajohtojen osalta. | Mezní hodnoty jsou uvedeny v bodě 7.5 – v tabulce 9 pro vedení střídavého proudu a v tabulce 10 pro vedení stejnosměrného proudu. |
Ajoneuvon verkko- ja teleliitännöistä lähtevien radiotaajuusvälitteisten häiriöiden testausmenetelmät | Metoda (metody) zkoušení emisí vysokofrekvenčních rušení šířených vedením generovaných vozidlem na síti a telekomunikačním přístupu |
Tällä testillä mitataan konfiguraatiossa ”RESS-järjestelmän lataustila kytkettynä sähköverkkoon” olevan ajoneuvon verkko- ja teleliitännöistä lähtevien radiotaajuusvälitteisten häiriöiden taso sen varmistamiseksi, että se on kotitalous-, toimisto- ja kevyen teollisuuden ympäristöjä koskevien vaatimusten mukainen. | Cílem této zkoušky je změřit úroveň vysokofrekvenčních rušení šířených vedením, generovaných vozidlem v konfiguraci „režim dobíjení RESS při připojení do elektrické sítě“, přes síť a telekomunikační přístup vozidla, aby se zajistila kompatibilita vozidla s prostředím obytným, obchodním a lehkého průmyslu. |
Testi tehdään CISPR 22 (laitos 6.0 – 2008) -standardin mukaisesti, jollei tässä liitteessä toisin ilmoiteta. | Není-li v této příloze uvedeno jinak, provede se zkouška podle CISPR 22 (vydání 6.0 z roku 2008). |
AJONEUVON/SE-ASENNELMAN TILA TESTAUKSEN AIKANA | STAV VOZIDLA/EMP BĚHEM ZKOUŠEK |
Johtuvia päästöjä koskeva testi on tehtävä CISPR 22 (laitos 6.0 – 2008) -standardin kohdan 5 mukaisesti. | Zkouška se provede podle bodu 5 normy CISPR 22 (vydání 6.0 z roku 2008) pro emise šířené vedením. |
Ajoneuvolle tehtävissä mittauksissa käytettävä impedanssin stabilointi määritellään CISPR 22 (laitos 6.0 – 2008) -standardin kohdassa 9.6.2. | Impedanční stabilizace, která má být použita k měření na vozidle, je popsána v bodě 9.6.2 normy CISPR 22 (vydání 6.0 z roku 2008). |
Raja-arvot esitetään kohdan 7.6 taulukossa 11. | Mezní hodnoty jsou uvedeny v tabulce 11 v bodě 7.6. |
Ajoneuvojen testaamisessa vaihto- ja tasavirtajohtoja pitkin johtuvien transienttipurskehäiriöiden siedon osalta käytettävät menetelmät | Metoda (metody) zkoušení odolnosti vozidel proti rychlým elektrickým přechodovým jevům / skupinám impulzů šířených vedením střídavého a stejnosměrného proudu |
Menetelmä koskee vain ajoneuvon konfiguraatiota ”RESS-järjestelmän lataustila kytkettynä sähköverkkoon”. | Tato metoda se týká pouze konfigurace vozidla „režim dobíjení RESS při připojení do elektrické sítě“. |
Ajoneuvo altistetaan sen vaihto- ja tasavirtajohtoja pitkin johtuville transienttipurskehäiriöille tässä liitteessä kuvatulla tavalla. | Vozidlo se vystaví účinkům rychlých elektrických přechodových jevů / skupin impulzů šířených vedením střídavého a stejnosměrného proudu ve vozidle podle popisu v této příloze. |
Testi tehdään IEC 61000-4-4 (2. laitos 2004) -standardin mukaisesti, jollei tässä liitteessä toisin ilmoiteta. | Není-li v této příloze uvedeno jinak, provede se zkouška podle normy IEC 61000-4-4, 2. vydání 2004. |
AJONEUVON KONFIGURAATIO ”RESS-JÄRJESTELMÄN LATAUSTILA KYTKETTYNÄ SÄHKÖVERKKOON” | STAV VOZIDLA BĚHEM ZKOUŠEK V KONFIGURACI „REŽIM DOBÍJENÍ RESS PŘI PŘIPOJENÍ DO ELEKTRICKÉ SÍTĚ“ |
Tässä kohdassa määritellään vähimmäisehdot (soveltuvin osin) ja hylkäysperusteet ajoneuvon häiriönsietotesteille. | Tento bod vymezuje minimální podmínky zkoušky (pokud to je vhodné) a kritéria selhání při zkoušce pro vozidla při zkouškách odolnosti. |
Testauslaitteet koostuvat vertailumaatasosta (suojattua huonetta ei vaadita), transienttipurskegeneraattorista kytkentä-/erotuspiiristä (CDN) ja kapasitiivisesta puristusliittimestä. | Zkušební zařízení se skládá z referenční zemní roviny (stíněná místnost se nepožaduje), generátoru rychlých elektrických přechodových jevů / skupin impulzů, vazební/oddělovací sítě (CDN) a kapacitních vazebních kleští. |
Transienttipurskegeneraattorin on täytettävä standardin IEC 61000-4-4 (toinen laitos, 2004) kohdassa 6.1 määritelty edellytys. | Generátor rychlých elektrických přechodových jevů / skupin impulzů musí splňovat podmínku vymezenou v bodě 6.1 normy IEC 61000-4-4, 2. vydání 2004. |
TESTIJÄRJESTELY | ZKUŠEBNÍ SESTAVA |
Ajoneuvon testijärjestely perustuu standardin IEC 61000-4-4 (toinen laitos, 2004) kohdassa 7.2 kuvattuun laboratoriotyyppiseen järjestelyyn. | Zkušební sestava pro zkoušky vozidla vychází ze zkušební sestavy pro typové zkoušky prováděné v laboratořích, která je popsána v bodě 7.2 normy IEC 61000-4-4, 2. vydání 2004. |
Ajoneuvo sijoitetaan suoraan maatasolle. | Vozidlo se umístí přímo na zemní rovinu. |
Tutkimuslaitoksen on tehtävä testi kohdassa 7.7.2.1 kuvatulla tavalla. | Technická zkušebna provede zkoušku podle popisu v bodě 7.7.2.1. |
Jos valmistaja toimittaa mittaustiedot, jotka on saatu soveltuvin osin ISO 17025 -standardin (2. laitos 2005 ja oikaisu 2006) mukaisesti akkreditoidulta ja hyväksyntäviranomaisen tunnustamalta testilaboratoriolta, tutkimuslaitos voi päättää olla tekemättä testiä sen osoittamiseksi, että ajoneuvo täyttää tämän liitteen vaatimukset. | Alternativně, pokud výrobce poskytne výsledky měření ze zkušební laboratoře akreditované podle příslušných částí normy ISO 17025 (2. vydání 2005 a oprava z roku 2006) a uznané schvalovacím orgánem, může technická zkušebna rozhodnout, že neprovede zkoušku k potvrzení, že vozidlo splňuje požadavky této přílohy. |
Ajoneuvojen testaamisessa vaihto- ja tasavirtajohtoja pitkin johtuvien syöksyjännitteiden siedon osalta käytettävät menetelmät | Metoda (metody) zkoušení odolnosti vozidel proti rázovým impulzům šířeným vedením střídavého a stejnosměrného proudu |
Ajoneuvo altistetaan sen vaihto- ja tasavirtajohtoja pitkin johtuville syöksyjännitteille tässä liitteessä kuvatulla tavalla. | Vozidlo se vystaví účinkům rázových impulzů šířených vedením střídavého a stejnosměrného proudu ve vozidle podle popisu v této příloze. |
Testauslaitteet koostuvat vertailumaatasosta (suojattua huonetta ei vaadita), syöksyjännitegeneraattorista ja kytkentä-/erotuspiiristä (CDN). | Zkušební zařízení se skládá z referenční zemní roviny (stíněná místnost se nepožaduje), generátoru rázového impulzu a vazební/oddělovací sítě (CDN). |
Syöksyjännitegeneraattorin on täytettävä standardin IEC 61000-4-5 (toinen laitos, 2005) kohdassa 6.1 määritelty edellytys. | Generátor rázového impulzu musí splňovat podmínku vymezenou v bodě 6.1 normy IEC 61000-4-5, 2.vydání 2005. |
Kytkentä-/erotuspiirin on täytettävä standardin IEC 61000-4-5 (toinen laitos, 2005) kohdassa 6.3 määritelty edellytys. | Vazební/oddělovací síť musí splňovat podmínku vymezenou v bodě 6.3 normy IEC 61000-4-5, 2. vydání 2005. |
Ajoneuvon testijärjestely perustuu standardin IEC 61000-4-5 (toinen laitos, 2005) kohdassa 7.2 kuvattuun järjestelyyn. | Zkušební sestava pro zkoušky vozidla vychází ze zkušební sestavy popsané v bodě 7.2 normy IEC 61000-4-5, 2. vydání 2005. |
VAADITUN TESTAUSTASON AIKAANSAAMINEN | VYTVOŘENÍ POŽADOVANÉ ZKUŠEBNÍ ÚROVNĚ |
Testaustasovaatimusten aikaansaamiseen käytetään standardin IEC 61000-4-5 (toinen laitos, 2005) mukaista menetelmää. | Pro dosažení požadované zkušební úrovně se použije zkušební metoda podle IEC 61000-4-5, 2. vydání 2005. |
Ajoneuvo sijoitetaan maatasolle. | Vozidlo se umístí na zemní rovinu. |
Ajoneuvo altistetaan vaihto- ja tasavirtajohtoja pitkin johtuvalle ylijännitteelle kunkin johtimen ja maan sekä johtimien välillä käyttämällä CDN-piiriä tämän liitteen lisäyksessä kuvatulla tavalla. | Vozidlo se vystaví účinkům elektrických rázových vln šířených vedením střídavého a stejnosměrného proudu mezi každým vodičem a zemí a mezi jednotlivými vodiči za použití vazební/oddělovací sítě (CDN) podle popisu v dodatku k této příloze. |
Jos kytkentä-/erotuspiiriä ei voida käyttää vaihto- tai tasavirtajohdoissa, voidaan käyttää standardin IEC 61000-4-4 (toinen laitos, 2004) kohdassa 6.3 määriteltyä kapasitiivista puristusliitintä. | V případě, že vazební/oddělovací síť nelze použít na vedeních střídavého nebo stejnosměrného proudu, lze použít kapacitní vazební kleště vymezené v bodě 6.3 normy IEC 61000-4-4, 2. vydání 2004. |
Vain alkuperäiset UN/ECE:n:n tekstit ovat kansainvälisen julkisoikeuden mukaan sitovia. | Pouze původní texty EHK/OSN mají podle mezinárodního veřejného práva právní účinek. |
Tämän säännön asema ja voimaantulopäivä on hyvä tarkastaa UN/ECE:n:n asiakirjan TRANS/WP.29/343 viimeisimmästä versiosta. Asiakirja saatavana osoitteessa: | Je zapotřebí ověřit si status a datum vstupu tohoto předpisu v platnost v nejnovější verzi dokumentu EHK/OSN o statusu TRANS/WP.29/343, který je k dispozici na internetové adrese: |
Yhdistyneiden kansakuntien Euroopan talouskomission (UN/ECE) sääntö nro 94 – Ajoneuvojen hyväksyntää matkustajien etutörmäyssuojauksen osalta koskevat yhdenmukaiset vaatimukset | Předpis Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) č. 94 – Jednotná ustanovení pro schvalování vozidel z hlediska ochrany cestujících při čelním nárazu |
Muutossarjan 01 täydennys 4 – Voimaantulopäivä 26. heinäkuuta 2012 | doplněk 4 k sérii změn 01 – datum vstupu v platnost: 26. července 2012 |
Täydennys 2 muutossarjaan 02 – Voimaantulopäivä: 26. heinäkuuta 2012 | doplněk 2 k sérii změn 02 – datum vstupu v platnost: 26. července 2012 |
Ohjeet turvatyynyillä varustettujen ajoneuvojen matkustajille | Pokyny pro uživatele vozidel vybavených airbagy |
Hyväksyntätesteistä vastaavien teknisten tutkimuslaitosten sekä hallinnollisten yksiköiden nimet ja osoitteet | Názvy a adresy technických zkušeben odpovědných za provádění schvalovacích zkoušek a názvy a adresy správních orgánů |
Liite 1 – Ilmoitus ajoneuvotyypin hyväksynnästä, hyväksynnän epäämisestä, hyväksynnän laajentamisesta, hyväksynnän peruuttamisesta tai tuotannon lopettamisesta matkustajien etutörmäyssuojan osalta säännön nro 94 mukaisesti | Příloha 1 – Zpráva o udělení, rozšíření, zamítnutí či odejmutí schválení nebo o definitivním ukončenívýroby typu vozidla, pokud jde o ochranu cestujících při čelním nárazu podle předpisu č. 94 |
Liite 2 – Hyväksyntämerkki | Příloha 2 – Uspořádání schvalovací značky |
Liite 3 – Testausmenettely | Příloha 3 – Postup zkoušky |
Liite 4 – Suoritusarvokriteerien määrittäminen | Příloha 4 – Stanovení biomechanických kritérií |
Liite 5 – Testinukkien sijoittaminen ja asentaminen sekä kiinnitysjärjestelmien säätö | Příloha 5 – Uspořádání a instalace figurín a seřízení zádržných systémů |
Liite 6 – Menettely moottoriajoneuvojen istumapaikkojen H-pisteen ja todellisen ylävartalokulman määrittämiseksi | Příloha 6 – Postup pro určení bodu „H“ a skutečného úhlu trupu pro místa k sezení v motorovém vozidle |
Lisäys 1 – Kolmiulotteisen H-pisteen määrityslaitteen kuvaus | Dodatek 1 – Popis třírozměrného zařízení k určení bodu „H“ |
Lisäys 2 – Kolmiulotteinen vertailujärjestelmä | Dodatek 2 – Třírozměrná vztažná soustava |
Lisäys 3 – Istumapaikkojen vertailutiedot | Dodatek 3 – Referenční údaje o místech k sezení |
Liite 7 – Testausmenettely törmäysvaunua käyttäen | Příloha 7 – Postup zkoušky se zkušebním vozíkem |