Source | Target | Testauslaitteisto on säädettävä niin, että pikaventtiili vuoroin katkaisee ja palauttaa pakokaasuvirran 2500 kertaa. | Zkušební zařízení se nastaví tak, aby průtok výfukových plynů byl 2500krát střídavě přerušován a obnovován rychle působícím ventilem. |
Venttiilin on auettava, kun pakokaasun vastapaine mitattuna vähintään 100 mm virtaussuuntaan imuaukon laipasta saavuttaa 35–40 kPa:n arvon. | Ventil se musí otevřít, jakmile protitlak ve výfuku měřený nejméně 100 mm od vstupní příruby po směru průtoku výfukových plynů dosáhne hodnoty od 35 do 40 kPa. |
Jos moottorin ominaisuuksista johtuen tätä arvoa ei voida saavuttaa, venttiilin pitää aueta, kun kaasun vastapaine saavuttaa arvon, joka on 90 % mitattavissa olevasta maksimiarvosta, ennen kuin moottori pysähtyy. | Není-li možné kvůli vlastnostem motoru takové hodnoty dosáhnout, musí se ventil otevřít, jakmile protitlak plynů dosáhne 90 % maxima, které lze naměřit před zastavením motoru. |
Sen on sulkeuduttava, kun tämä paine-ero on enintään 10 prosenttia vakioarvostaan mitattuna venttiilin ollessa auki. | Musí se uzavírat, jakmile se tento tlak neliší o více než 10 procent od stabilizované hodnoty při otevřeném ventilu. |
Aikaviivekytkin on säädettävä pakokaasujen kestoaikaa varten, joka on laskettu kohdassa 1.3.2.3 olevien määräysten mukaisesti. | Časový spínač se nastaví na dobu průtoku výfukových plynů, která se vypočítá podle požadavků v bodě 1.3.2.3. |
Moottorin kierrosnopeuden on oltava 75 prosenttia nimelliskierrosnopeudesta S. | Otáčky motoru musí být na 75 % jmenovitých otáček motoru (S). |
Dynamometrin ilmaiseman tehon on oltava 50 prosenttia täydellä kaasulla saatavasta tehosta mitattuna 75 prosentilla moottorin kierrosnopeudesta S. | Výkon měřený dynamometrem činí 50 % výkonu při plném otevření škrticí klapky akcelerátoru, měřeno při 75 % jmenovitých otáček motoru (S). |
Mahdollisten tyhjennysaukkojen on oltava suljettuna testin aikana. | Během zkoušky se veškeré vypouštěcí otvory uzavřou. |
Testi on suoritettava loppuun 48 tunnissa. | Celá zkouška musí být ukončena během 48 hodin. |
Jos jäähtymisjaksot ovat tarpeen, niitä voidaan pitää tunnin välein. | V případě potřeby se po každé hodině zařadí doba na ochlazení. |
Vakauttaminen testipenkissä | Záběh na dynamometru |
Pakojärjestelmä on asennettava sellaiseen moottoriin, joka edustaa sitä moottorityyppiä, jollainen on siinä moottoripyörässä, jota varten järjestelmä on suunniteltu. Moottori sijoitetaan sen jälkeen testipenkkiin. | Výfukový systém se namontuje na motor, který je představitelem typu montovaného do motocyklu, pro který je výfukový systém zkonstruován, a připojí se na dynamometr. |
Vakauttaminen koostuu siitä määrästä testijaksoja, joka on määritelty kullekin moottoripyöräalaluokalle, jota varten pakojärjestelmä on suunniteltu. | Pro každou třídu motocyklu, pro niž byl výfukový systém zkonstruován, záběh sestává z daného počtu cyklů na dynamometru. |
Moottoripyöräalaluokkakohtaiset testijaksomäärät ovat seuraavat: | Počet cyklů pro jednotlivé třídy motocyklů: |
Jaksojen määrä | Počet cyklů |
Jokaista testipenkissä suoritettua täydellistä testiä täytyy seurata vähintään kuuden tunnin jakso, jonka aikana moottori on pysäytettynä, jäähtymis- ja tiivistymisvaikutusten aikaansaamiseksi. | Po každém cyklu na dynamometru následuje nejméně šestihodinová přestávka, aby se tak napodobil účinek ochlazení a kondenzace. |
Kukin testipenkissä suoritettu testijakso toteutetaan kuusivaiheisena. | Každý cyklus na dynamometru sestává ze šesti fází. |
Testijaksokohtaiset moottoria koskevat vaatimukset ja testijakson kesto ovat seuraavat: | Podmínky motoru při jednotlivých fázích a jejich délka: |
Jakso | Fáze |
Vaatimukset | Podmínky |
Jakson kesto minuutteina | Trvání fáze v minutách |
kuormitus 25 %–75 % S | 25 % zatížení při 75 % S |
kuormitus 50 %–100 % S | 50 % zatížení při 100 % S |
Kesto yhteensä | Celkový čas |
2,5 tuntia | 2,5 hodiny |
Vakauttamisen aikana voidaan valmistajan pyynnöstä jäähdyttää moottoria ja äänenvaimenninta, jotta enintään 100 mm:n etäisyydellä pakoaukosta mitattu lämpötila ei ylitä lämpötilaa, joka on mitattu, kun moottoripyörän nopeus on 110 km/h tai 75 prosenttia arvosta S suurimmalla vaihteella. | Na žádost výrobce mohou být v průběhu tohoto záběhu motor a tlumič chlazeny tak, aby teplota naměřená v bodě vzdáleném maximálně 100 mm od výustky výfukových plynů nepřekročila teplotu naměřenou při jízdě motocyklu rychlostí 110 km/h nebo 75 % S na nejvyšší převodový stupeň. |
Moottorin kierrosnopeus ja/tai moottoripyörän nopeus määritetään ±3 prosentin tarkkuudella. | Otáčky motoru a/nebo rychlost motocyklu se stanoví s přesností ± 3 %. |
Testauslaitteisto värähtelyllä vakauttamista varten | Zkušební zařízení pro záběh pulzováním |
Imulaippa tai -holkki testattavan pakojärjestelmän takaosaan liittämistä varten. | Vstupní příruba nebo objímka pro připojení k zadní části zkoušeného výfukového systému. |
Käsikäyttöinen säätöventtiili. | Ručně ovládaný regulační ventil. |
Paineentasaussäiliö, jonka vetoisuuson enintään 40 litraa. | Vyrovnávací nádrž o maximální kapacitě 40 litrů. |
Painekytkin, jonka toiminta-alue on 5–250 kPa. | Tlakový spínač pracující v rozsahu od 5 kPa do 250 kPa. |
Viivekytkin. | Časový spínač. |
Impulssilaskuri. | Počítadlo impulsů. |
Pikatoimintaventtiili, esim. pakokaasujarrujärjestelmän venttiili, jonka halkaisija on 60 mm, joka on varustettu pneumaattisella toimilaitteella ja joka 400 baarin paineella tuottaa 120 N:n voiman. | Ventil s rychlou odezvou, např. ventil výfukové brzdy o průměru 60 mm ovládaný pneumatickým válcem vyvíjejícím sílu 120 N při 400 kPa. |
Toimintaviive sekä avautuessa että sulkeutuessa saa olla enintään 0,5 sekuntia. | Doba odezvy při otevírání a zavírání nesmí překročit 0,5 s. |
Pakokaasujen poisto. | Odvod výfukových plynů. |
Taipuisa letku. | Ohebné potrubí. |
Painemittari. | Tlakoměr. |
Materiaali on pestävä tislatulla vedellä ja kuivattava 105 °C:n lämpötilassa 1 tunnin ajan ennen punnitusta. | Materiál se vypere v destilované vodě a před vážením se suší po dobu jedné hodiny při teplotě 105 °C. |
MELUTASON ENIMMÄISRAJAT | MAXIMÁLNÍ LIMITY HLUKU |
Tehon ja massan suhdeindeksi (PMR) | Index poměru výkonu k hmotnosti (PMR) |
Raja-arvo Lurban – dB(A) | Mezní hodnoty pro Lurban v dB (A) |
Ensimmäinen luokka | První kategorie |
Toinen luokka | Druhá kategorie |
Kolmas luokka | Třetí kategorie |
Kun kyse on moottoripyöristä, jotka testataan vain kakkosvaihteella liitteen 3 mukaisesti, raja-arvo on 1 dB(A) suurempi kohdassa 12.7 annettuun päivämäärään asti. | U motocyklů zkoušených pouze s druhým převodovým stupněm podle přílohy 3 se mezní hodnota zvýší o 1 dB(A), a to až do data uvedeného v bodě 12.7. |
Asianomaisia ajoneuvoja koskevia tietoja on tutkittava, ja määräajan pidentämisen yhteydessä asiasta on keskusteltava. | U dotčených vozidel se údaje prostudují a v případě dalšího rozšíření se opět prodiskutují. |
TÄYDENTÄVÄT MELUPÄÄSTÖMÄÄRÄYKSET (ASEP) | DALŠÍ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE EMISÍ HLUKU (ASEP) |
Tätä liitettä sovelletaan luokan L3 ajoneuvoihin, joiden PMR>50. | Tato příloha se vztahuje na vozidla kategorie L3 s PMR>50. |
Portaattomalla vaihteistolla tai lukkiutumattomalla automaattivaihteistolla varustetut ajoneuvot vapautetaan tämän liitteen vaatimuksista, jos ajoneuvon valmistaja toimittaa tyyppihyväksyntäviranomaiselle tekniset asiakirjat, jotka osoittavat, että ajoneuvon moottorin kierrosnopeus linjalla BB’ on enintään nBB’ | Vozidla s měnitelnými převodovými poměry nebo s automatickou převodovkou s neuzamykatelnými převodovými poměry jsou z požadavků této přílohy vyňata, pokud výrobce vozidla předloží schvalovacímu orgánu technickou dokumentaci, z níž je patrné, že otáčky motoru vozidla na přímce BB' nepřekročí nBB‘ |
ja vähintään nBB’ | , ani neklesnou pod nBB‘ |
kaikissa kohdassa 2.5 määriteltyyn ASEP-säätöalueeseen sisältyvissä testiolosuhteissa. Arvo nBB’ on moottorin keskimääräinen kierrosnopeus linjalla BB’ mitattuna kolmessa pätevässä kiihdytystestissä liitteen 3 kohdan 1 mukaisesti. | při jakýchkoliv podmínkách zkoušky v rámci regulačního rozsahu dalších ustanovení týkajících se emisí hluku podle definice v bodě 2.5, kde nBB‘ jsou průměrné otáčky motoru na přímce BB' vypočtené ze tří platných akceleračních zkoušek provedených podle bodu 1 přílohy 3. |
Täydentävät melupäästövaatimukset | Další ustanovení týkající se emisí hluku |
Mittauslaitteisiin sovelletaan samoja vaatimuksia kuin ne,jotka on määritelty liitteen 3 kohdassa 1.1 liikkeessä olevan moottoripyörän testejä varten. | Požadavky na měřicí přístroje jsou shodné s požadavky definovanými v bodě 1.1 přílohy3 pro zkoušky s motocyklem v pohybu. |
Akustiseen ympäristöön, sääolosuhteisiin ja taustameluun sovelletaan samoja vaatimuksia kuin ne, jotka on määritelty liitteen 3 kohdassa 1.2 liikkeessä olevan moottoripyörän testejä varten. | Požadavky na akustické a meteorologické podmínky a hluk pozadí jsou shodné s požadavky definovanými v bodě 1.2 přílohy 3 pro zkoušky motocyklu v pohybu. |
Mikrofonin sijoituspaikat ja ajoneuvon kunto | Umístění mikrofonu a stav vozidla |
Mikrofonin sijoituspaikkoihin ja ajoneuvon kuntoon sovelletaan samoja vaatimuksia kuin ne, jotka on määritelty liitteen 3 kohdassa 1.3.1 ja 1.3.2 liikkeessä olevan moottoripyörän testejä varten. | Požadavky na umístění mikrofonu a na stav vozidla jsou shodné s požadavky definovanými v bodech 1.3.1 a 1.3.2 přílohy 3 pro zkoušky motocyklu v pohybu. |
Yleiset käyttöolosuhteet ovat samat kuin ne, jotka on määritelty liitteen 3 kohdassa 1.3.3.1 liikkeessä olevan moottoripyörän testejä varten. | Všeobecné provozní podmínky jsou shodné s podmínkami definovanými v bodě 1.3.3.1 přílohy 3 pro zkoušky motocyklu v pohybu. |
ASEP-säätöalue | Regulační rozsah dalších ustanovení týkajících se emisí hluku |