Finnish to Czech European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Testauslaitteisto on säädettävä niin, että pikaventtiili vuoroin katkaisee ja palauttaa pakokaasuvirran 2500 kertaa.Zkušební zařízení se nastaví tak, aby průtok výfukových plynů byl 2500krát střídavě přerušován a obnovován rychle působícím ventilem.
Venttiilin on auettava, kun pakokaasun vastapaine mitattuna vähintään 100 mm virtaussuuntaan imuaukon laipasta saavuttaa 35–40 kPa:n arvon.Ventil se musí otevřít, jakmile protitlak ve výfuku měřený nejméně 100 mm od vstupní příruby po směru průtoku výfukových plynů dosáhne hodnoty od 35 do 40 kPa.
Jos moottorin ominaisuuksista johtuen tätä arvoa ei voida saavuttaa, venttiilin pitää aueta, kun kaasun vastapaine saavuttaa arvon, joka on 90 % mitattavissa olevasta maksimiarvosta, ennen kuin moottori pysähtyy.Není-li možné kvůli vlastnostem motoru takové hodnoty dosáhnout, musí se ventil otevřít, jakmile protitlak plynů dosáhne 90 % maxima, které lze naměřit před zastavením motoru.
Sen on sulkeuduttava, kun tämä paine-ero on enintään 10 prosenttia vakioarvostaan mitattuna venttiilin ollessa auki.Musí se uzavírat, jakmile se tento tlak neliší o více než 10 procent od stabilizované hodnoty při otevřeném ventilu.
Aikaviivekytkin on säädettävä pakokaasujen kestoaikaa varten, joka on laskettu kohdassa 1.3.2.3 olevien määräysten mukaisesti.Časový spínač se nastaví na dobu průtoku výfukových plynů, která se vypočítá podle požadavků v bodě 1.3.2.3.
Moottorin kierrosnopeuden on oltava 75 prosenttia nimelliskierrosnopeudesta S.Otáčky motoru musí být na 75 % jmenovitých otáček motoru (S).
Dynamometrin ilmaiseman tehon on oltava 50 prosenttia täydellä kaasulla saatavasta tehosta mitattuna 75 prosentilla moottorin kierrosnopeudesta S.Výkon měřený dynamometrem činí 50 % výkonu při plném otevření škrticí klapky akcelerátoru, měřeno při 75 % jmenovitých otáček motoru (S).
Mahdollisten tyhjennysaukkojen on oltava suljettuna testin aikana.Během zkoušky se veškeré vypouštěcí otvory uzavřou.
Testi on suoritettava loppuun 48 tunnissa.Celá zkouška musí být ukončena během 48 hodin.
Jos jäähtymisjaksot ovat tarpeen, niitä voidaan pitää tunnin välein.V případě potřeby se po každé hodině zařadí doba na ochlazení.
Vakauttaminen testipenkissäZáběh na dynamometru
Pakojärjestelmä on asennettava sellaiseen moottoriin, joka edustaa sitä moottorityyppiä, jollainen on siinä moottoripyörässä, jota varten järjestelmä on suunniteltu. Moottori sijoitetaan sen jälkeen testipenkkiin.Výfukový systém se namontuje na motor, který je představitelem typu montovaného do motocyklu, pro který je výfukový systém zkonstruován, a připojí se na dynamometr.
Vakauttaminen koostuu siitä määrästä testijaksoja, joka on määritelty kullekin moottoripyöräalaluokalle, jota varten pakojärjestelmä on suunniteltu.Pro každou třídu motocyklu, pro niž byl výfukový systém zkonstruován, záběh sestává z daného počtu cyklů na dynamometru.
Moottoripyöräalaluokkakohtaiset testijaksomäärät ovat seuraavat:Počet cyklů pro jednotlivé třídy motocyklů:
Jaksojen määräPočet cyklů
Jokaista testipenkissä suoritettua täydellistä testiä täytyy seurata vähintään kuuden tunnin jakso, jonka aikana moottori on pysäytettynä, jäähtymis- ja tiivistymisvaikutusten aikaansaamiseksi.Po každém cyklu na dynamometru následuje nejméně šestihodinová přestávka, aby se tak napodobil účinek ochlazení a kondenzace.
Kukin testipenkissä suoritettu testijakso toteutetaan kuusivaiheisena.Každý cyklus na dynamometru sestává ze šesti fází.
Testijaksokohtaiset moottoria koskevat vaatimukset ja testijakson kesto ovat seuraavat:Podmínky motoru při jednotlivých fázích a jejich délka:
JaksoFáze
VaatimuksetPodmínky
Jakson kesto minuutteinaTrvání fáze v minutách
kuormitus 25 %–75 % S25 % zatížení při 75 % S
kuormitus 50 %–100 % S50 % zatížení při 100 % S
Kesto yhteensäCelkový čas
2,5 tuntia2,5 hodiny
Vakauttamisen aikana voidaan valmistajan pyynnöstä jäähdyttää moottoria ja äänenvaimenninta, jotta enintään 100 mm:n etäisyydellä pakoaukosta mitattu lämpötila ei ylitä lämpötilaa, joka on mitattu, kun moottoripyörän nopeus on 110 km/h tai 75 prosenttia arvosta S suurimmalla vaihteella.Na žádost výrobce mohou být v průběhu tohoto záběhu motor a tlumič chlazeny tak, aby teplota naměřená v bodě vzdáleném maximálně 100 mm od výustky výfukových plynů nepřekročila teplotu naměřenou při jízdě motocyklu rychlostí 110 km/h nebo 75 % S na nejvyšší převodový stupeň.
Moottorin kierrosnopeus ja/tai moottoripyörän nopeus määritetään ±3 prosentin tarkkuudella.Otáčky motoru a/nebo rychlost motocyklu se stanoví s přesností ± 3 %.
Testauslaitteisto värähtelyllä vakauttamista vartenZkušební zařízení pro záběh pulzováním
Imulaippa tai -holkki testattavan pakojärjestelmän takaosaan liittämistä varten.Vstupní příruba nebo objímka pro připojení k zadní části zkoušeného výfukového systému.
Käsikäyttöinen säätöventtiili.Ručně ovládaný regulační ventil.
Paineentasaussäiliö, jonka vetoisuuson enintään 40 litraa.Vyrovnávací nádrž o maximální kapacitě 40 litrů.
Painekytkin, jonka toiminta-alue on 5–250 kPa.Tlakový spínač pracující v rozsahu od 5 kPa do 250 kPa.
Viivekytkin.Časový spínač.
Impulssilaskuri.Počítadlo impulsů.
Pikatoimintaventtiili, esim. pakokaasujarrujärjestelmän venttiili, jonka halkaisija on 60 mm, joka on varustettu pneumaattisella toimilaitteella ja joka 400 baarin paineella tuottaa 120 N:n voiman.Ventil s rychlou odezvou, např. ventil výfukové brzdy o průměru 60 mm ovládaný pneumatickým válcem vyvíjejícím sílu 120 N při 400 kPa.
Toimintaviive sekä avautuessa että sulkeutuessa saa olla enintään 0,5 sekuntia.Doba odezvy při otevírání a zavírání nesmí překročit 0,5 s.
Pakokaasujen poisto.Odvod výfukových plynů.
Taipuisa letku.Ohebné potrubí.
Painemittari.Tlakoměr.
Materiaali on pestävä tislatulla vedellä ja kuivattava 105 °C:n lämpötilassa 1 tunnin ajan ennen punnitusta.Materiál se vypere v destilované vodě a před vážením se suší po dobu jedné hodiny při teplotě 105 °C.
MELUTASON ENIMMÄISRAJATMAXIMÁLNÍ LIMITY HLUKU
Tehon ja massan suhdeindeksi (PMR)Index poměru výkonu k hmotnosti (PMR)
Raja-arvo Lurban – dB(A)Mezní hodnoty pro Lurban v dB (A)
Ensimmäinen luokkaPrvní kategorie
Toinen luokkaDruhá kategorie
Kolmas luokkaTřetí kategorie
Kun kyse on moottoripyöristä, jotka testataan vain kakkosvaihteella liitteen 3 mukaisesti, raja-arvo on 1 dB(A) suurempi kohdassa 12.7 annettuun päivämäärään asti.U motocyklů zkoušených pouze s druhým převodovým stupněm podle přílohy 3 se mezní hodnota zvýší o 1 dB(A), a to až do data uvedeného v bodě 12.7.
Asianomaisia ajoneuvoja koskevia tietoja on tutkittava, ja määräajan pidentämisen yhteydessä asiasta on keskusteltava.U dotčených vozidel se údaje prostudují a v případě dalšího rozšíření se opět prodiskutují.
TÄYDENTÄVÄT MELUPÄÄSTÖMÄÄRÄYKSET (ASEP)DALŠÍ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE EMISÍ HLUKU (ASEP)
Tätä liitettä sovelletaan luokan L3 ajoneuvoihin, joiden PMR>50.Tato příloha se vztahuje na vozidla kategorie L3 s PMR>50.
Portaattomalla vaihteistolla tai lukkiutumattomalla automaattivaihteistolla varustetut ajoneuvot vapautetaan tämän liitteen vaatimuksista, jos ajoneuvon valmistaja toimittaa tyyppihyväksyntäviranomaiselle tekniset asiakirjat, jotka osoittavat, että ajoneuvon moottorin kierrosnopeus linjalla BB’ on enintään nBB’Vozidla s měnitelnými převodovými poměry nebo s automatickou převodovkou s neuzamykatelnými převodovými poměry jsou z požadavků této přílohy vyňata, pokud výrobce vozidla předloží schvalovacímu orgánu technickou dokumentaci, z níž je patrné, že otáčky motoru vozidla na přímce BB' nepřekročí nBB‘
ja vähintään nBB’, ani neklesnou pod nBB‘
kaikissa kohdassa 2.5 määriteltyyn ASEP-säätöalueeseen sisältyvissä testiolosuhteissa. Arvo nBB’ on moottorin keskimääräinen kierrosnopeus linjalla BB’ mitattuna kolmessa pätevässä kiihdytystestissä liitteen 3 kohdan 1 mukaisesti.při jakýchkoliv podmínkách zkoušky v rámci regulačního rozsahu dalších ustanovení týkajících se emisí hluku podle definice v bodě 2.5, kde nBB‘ jsou průměrné otáčky motoru na přímce BB' vypočtené ze tří platných akceleračních zkoušek provedených podle bodu 1 přílohy 3.
Täydentävät melupäästövaatimuksetDalší ustanovení týkající se emisí hluku
Mittauslaitteisiin sovelletaan samoja vaatimuksia kuin ne,jotka on määritelty liitteen 3 kohdassa 1.1 liikkeessä olevan moottoripyörän testejä varten.Požadavky na měřicí přístroje jsou shodné s požadavky definovanými v bodě 1.1 přílohy3 pro zkoušky s motocyklem v pohybu.
Akustiseen ympäristöön, sääolosuhteisiin ja taustameluun sovelletaan samoja vaatimuksia kuin ne, jotka on määritelty liitteen 3 kohdassa 1.2 liikkeessä olevan moottoripyörän testejä varten.Požadavky na akustické a meteorologické podmínky a hluk pozadí jsou shodné s požadavky definovanými v bodě 1.2 přílohy 3 pro zkoušky motocyklu v pohybu.
Mikrofonin sijoituspaikat ja ajoneuvon kuntoUmístění mikrofonu a stav vozidla
Mikrofonin sijoituspaikkoihin ja ajoneuvon kuntoon sovelletaan samoja vaatimuksia kuin ne, jotka on määritelty liitteen 3 kohdassa 1.3.1 ja 1.3.2 liikkeessä olevan moottoripyörän testejä varten.Požadavky na umístění mikrofonu a na stav vozidla jsou shodné s požadavky definovanými v bodech 1.3.1 a 1.3.2 přílohy 3 pro zkoušky motocyklu v pohybu.
Yleiset käyttöolosuhteet ovat samat kuin ne, jotka on määritelty liitteen 3 kohdassa 1.3.3.1 liikkeessä olevan moottoripyörän testejä varten.Všeobecné provozní podmínky jsou shodné s podmínkami definovanými v bodě 1.3.3.1 přílohy 3 pro zkoušky motocyklu v pohybu.
ASEP-säätöalueRegulační rozsah dalších ustanovení týkajících se emisí hluku

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership