Finnish to Czech European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Tämän liitteen vaatimuksia sovelletaan ajoneuvon kaikkeen käyttöön seuraavin rajoituksin:Požadavky této přílohy se vztahují na veškerý provoz vozidla při těchto omezeních:
vAA’ on vähintään 20 km/hvAA‘ musí být nejméně 20 km/h;
vBB’ on enintään 80 km/h.vBB‘ nesmí překročit 80 km/h.
nAA’ on vähintään 0,1 * S – nidlenAA‘ musí být nejméně 0,1 * S – nidle
nBB’ on enintäännBB‘ nesmí překročit
kun PMR ≤ 66 japro PMR ≤ 66 a
, kun PMR>66.pro PMR>66
ASEP-raja-arvot [1]Mezní hodnoty ASEP [1]
Suurin melutaso, joka kirjataan moottoriajoneuvon kulkiessa testiradan läpi, saa olla enintäänMaximální hladina hluku zaznamenaná při průjezdu motocyklu po zkušební dráze nesmí překročit:
+ 0 * nPP’+ 0 * nPP‘
, kun nPP’pro nPP‘
, kun nPP’ ≥ nwot,(i).pro nPP‘ ≥ nwot,(i)
Kohdassa 12.7 annetusta päivämäärästä suurin melutaso saa olla enintäänPo datu uvedeném v bodě 12.7 nesmí maximální hladina hluku překročit:
Suureilla Lwot,(i) ja nPP’ on tässä sama merkitys kuin liitteen 3 kohdassa 1, ja nwot,(i) tarkoittaa vastaavaa moottorin kierrosnopeutta, kun ajoneuvon etuosa ohittaa linjan PP’.kde Lwot,(i) a nPP‘ mají stejný význam jako v bodě 1 přílohy 3 a nwot,(i) udává odpovídající otáčky motoru v okamžiku, kdy příď vozidla překračuje přímku PP'.
Vaatimustenmukaisuuden testaaminen mittauksillaOvěřování shody pomocí měření
Tyyppihyväksyntä ja tutkimuslaitos voivat pyytää testejä, joilla selvitetään, onko moottoripyörä 2 kohdan vaatimusten mukainen.Schvalovací orgán i technická zkušebna si mohou vyžádat zkoušky k ověření shody motocyklu s požadavky v bodě 2 výše.
Kohtuuttoman työtaakan välttämiseksi testaus rajoitetaan kohdassa 3.2 määriteltyihin vertailupisteisiin ja niiden lisäksi enintään kahteen muuhun toimintaolosuhteeseen, jotka ovat ASEP-säätöalueen sisällä.Aby se předešlo nadměrnému pracovnímu zatížení, zkoušení se omezí na referenční body definované v bodě 3.2 a nejvýše na dvě další provozní podmínky odlišné od referenčních bodů, avšak v rámci regulačního rozsahu dalších ustanovení týkajících se emisí hluku.
ASEP-vertailutestausolosuhteetReferenční zkušebnípodmínky dalších ustanovení týkajících se emisí hluku
Kun ajoneuvon etuosa ohittaa linjan AA’, kaasuläppä on avattava täyskaasulle ja pidettävä täysin auki, kunnes ajoneuvon takaosa ohittaa linjan BB’.Jakmile příď vozidla dosáhne přímky AA', nastaví se plný plyn a ponechá se tak, dokud záď vozidla nedosáhne přímky BB'.
Sen jälkeen kaasuläppä on asetettava mahdollisimman nopeasti tyhjäkäyntiasentoon.Potom se plyn co nejrychleji uvede do volnoběžné polohy.
Jos kiihdytys ulottuu linjan AA’ ohi, voidaan käyttää esikiihdytystä.Předčasné zrychlení lze použít, jestliže ke zrychlení dojde až za přímkou AA'.
Kiihdytyksen aloittamiskohta on kirjattava.Místo zahájení zrychlení se zaznamená.
Testinopeus ja vaihteen valintaRychlost při zkoušce a volba převodového stupně
Ajoneuvo on testattava seuraavissa toimintaolosuhteissa:Vozidlo se zkouší za každé z těchto provozních podmínek:
vPP’ = 50 km/hvPP‘ = 50 km/h
Valitun vaihteen (i) ja esikiihdytyksen on oltava samat kuin tämän säännön liitteessä 3 kuvatussa alkuperäisessä tyyppihyväksyntätestissä.Zvolený převodový stupeň (i) a stav před zrychlením musí být stejné, jako při původní zkoušce schválení typu podle přílohy 3 tohoto předpisu,
vBB’ seuraavasti:vBB‘ odpovídající
nBB’nBB‘
, kun PMR ≤ 66, japro PMR ≤ 66; a
On valittava kakkosvaihde.Zvolí se 2. převodový stupeň.
Jos suureita nBB’ and vBB’ koskevat vaatimukset täyttyvät kolmosvaihteella, on käytettävä kolmosvaihdetta.Odpovídá-li požadavkům na nBB‘ a vBB‘ 3. převodový stupeň, použije se tento převod.
Jos suureita nBB’ and vBB’ koskevat vaatimukset täyttyvät nelosvaihteella, on käytettävä nelosvaihdetta.Odpovídá-li požadavkům na nBB‘ a vBB‘ 4. převodový stupeň, použije se tento převod.
Sovelletaan liitteen 3 kohdan 1.4 vaatimuksia.Použijí se požadavky bodu 1.4 přílohy 3.
Moottorin kierrosluvun mittaustulokset, jotka on saatu linjoilla AA’, BB’ ja PP’ ja jotka ilmaistaan yksiköllä min–1, on pyöristettävä lähimpään kokonaislukuun myöhempiä laskelmia varten.Měření otáček motoru na přímkách AA‘, BB‘, a PP‘ uváděná v jednotkách min– 1 se navíc pro účely dalších výpočtů zaokrouhlí na nejbližší celé číslo.
Kunkin testausolosuhteen osalta on laskettava kolmen yksittäisen kierrosnopeuden keskiarvo.Pro danou zkušební podmínku se ze tří jednotlivých hodnot otáček motoru vypočte aritmetický průměr.
Täydellä teholla tehdyn kiihdytyksen lopulliset äänenpainetasot eivät saa ylittää kohdassa 2.6 täsmennettyjä raja-arvoja.Konečné hladiny akustického tlaku při zrychlení s plně otevřenou škrticí klapkou nesmí překročit mezní hodnoty stanovené v bodě 2.6.
Selvitettäessä näiden raja-arvojen noudattamista arvoja Lwot(i) ja nwot(i) ei oteta tyyppihyväksyntäasiakirjoista, vaan ne määritetään uudelleen mittauksilla liitteen 3 kohdassa 1 määritetyllä tavalla. Tällöin kuitenkin käytetään samaa vaihdetta (i) ja samaa esikiihdytysmatkaa kuin tyyppihyväksynnässä.Při ověřování shody s těmito mezními hodnotami se hodnoty pro Lwot(i) a nwot(i) nepřebírají z dokumentace týkající se schválení typu, ale stanoví se nově měřením podle definice v bodě 1 přílohy 3, avšak za použití stejného převodového stupně (i) a stejné vzdálenosti před zrychlováním jako při schválení typu.
TÄYDENTÄVIÄ MELUPÄÄSTÖMÄÄRÄYKSIÄ KOSKEVA VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUSPROHLÁŠENÍ O SHODĚ S DALŠÍMI USTANOVENÍMITÝKAJÍCÍMI SE EMISÍ HLUKU (ASEP)
(Enimmäiskoko: A4 (210 × 297 mm))(Maximální formát: A4 (210 × 297 mm))
(valmistajan nimi) vakuuttaa, että tämäntyyppiset ajoneuvot … (tyyppi ajoneuvon melutason mukaan säännön nro 41 mukaisesti) ovat säännön nro 41 kohdan 6.3 vaatimusten mukaisia.(Název výrobce) potvrzuje, že vozidla tohoto typu … (typ vzhledem k emisím hluku podle předpisu č. 41) splňují požadavky bodu 6.3 předpisu č. 41.
(valmistajan nimi) antaa tämän vakuutuksen vilpittömässä mielessä tehtyään asianmukaisen arvioinnin ajoneuvojen melupäästöistä.(Název výrobce) toto prohlášení vydává v dobré víře po provedení náležitého vyhodnocení emisí hluku vozidel.
Valtuutetun edustajan nimi: …Jméno pověřeného zástupce: …
Valtuutetun edustajan allekirjoitus: …Podpis pověřeného zástupce: …
Symboli S ilmoittaa moottorin nimelliskierrosnopeuden numeerisen arvon kierroksina minuutissa [2].2.9 ’Tehon ja massan suhdeindeksillä’ tarkoitetaan ajoneuvon suurimman nimellisnettotehon ja massan suhdetta.Symbol S vyjadřuje číselnou hodnotu jmenovitých otáček motoru vyjádřenou počtem otáček za minutu [2].2.9 „Indexem poměru výkonu k hmotnosti“ se rozumí poměr maximálního jmenovitého netto výkonu vozidla k jeho hmotnosti.
suurin nopeusmaximální rychlost
määritelty testinopeuspředepsaná zkušební rychlost
Mitattujen kierrosnopeuksien n ja ajoneuvon nopeuksien v osalta käytetään seuraavia indeksejä, joilla ilmoitetaan mittauspaikka tai oikeammin mittausaika:Následující ukazatele se používají u naměřených otáček motoru n a rychlostí vozidla v k určení místa či spíše času měření:
BB’ tarkoittaa, että mittaus vastaa ajankohtaa, jolloin ajoneuvon takaosa ylittää linjan BB’ (ks. liite 4 – kuva 1).BB' značí, že měření odpovídá časovému bodu, kdy záď vozidla překračuje čáru BB' (viz příloha 4 – obr. 1).
Laskettujen täydellä teholla tehtyjen kiihdytysten awot ja mitattujen äänenpainetasojen L osalta käytetään seuraavia indeksejä, joilla ilmoitetaan testissä käytetty vaihde.Následující ukazatele se používají pro vypočtené zrychlení při plně otevřené škrticí klapce awot a pro naměřené hladiny akustického tlaku L k určení převodu, který byl při zkoušce použit:
’(i + 1)’ tarkoittaa kahdella vaihteella tehdyssä testissä suurempaa vaihdetta (eli vaihdetta, jonka välityssuhde on pienempi).„(i + 1)“ v případě zkoušky se dvěma převody označuje vyšší převod (tj. převod s nižším převodovým poměrem).
Mitattuihin äänenpainetasoihin L liittyvällä indeksillä osoitetaan testin tyyppi:Naměřené hladiny akustického tlaku L jsou také označovány indexem, který udává typ příslušné zkoušky:
’CRS’ tarkoittaa vakionopeustestiä (ks. liite 3 – 1.3.3.3.2)„CRS“ označuje zkoušku při ustálené rychlosti (viz bod 1.3.3.3.2 přílohy 3), nebo
’Urban’ tarkoittaa vakionopeustestin ja täydellä teholla tehdyn kiihdytystestin painotettua yhdistelmää (ks. liite 3 – 1.4.6.2).„Urban“ označuje vážené sloučení zkoušky při ustálené rychlosti a zkoušky s plně otevřenou škrticí klapkou (viz bod 1.4.6.2 přílohy 3).
Äänenpainetason mittauslaitteen on oltava äänitasomittari tai vastaava luokan 1 vaatimusten mukainen mittauslaite (mukaan lukien suositeltu tuulisuoja, jos käytössä).Při měření hladiny akustického tlaku se použije zvukoměr nebo rovnocenný měřicí systém splňující požadavky na přístroje třídy přesnosti 1 (včetnědoporučeného krytu proti větru, byl-li použit).
Vaatimukset kuvataan kansainvälisen sähkötekniikan toimikunnan (IEC) julkaisussa 61672-1:2002.Tyto požadavky jsou popsány v normě IEC 61672-1:2002.
Mittaukset on suoritettava käyttämällä akustisen mittauslaitteen aikapainotusta F ja taajuuspainotusta A, jotka nekin kuvataan julkaisussa IEC 61672-1:2002.Při měření se použije časová konstanta F akustického měřicího přístroje a kmitočtová váhová křivka A popsaná rovněž v normě IEC 61672-1:2002.
Jos testauksessa käytetään erillisiä nopeusmittauksia, laitteen tarkkuuden on oltava vähintään ±0,2 km/h [1].1.1.3 Meteorologiset laitteetPokud se rychlost měří pomocí nezávislých měření, měřicí zařízení musejí splňovat požadavky na minimální přesnost ± 0,2 km/h [1].1.1.3 Meteorologické přístroje
Testausajan säästämiseksi valmistaja voi toimittaa tiedot edellä kuvatun mukaisesta vaihteen valintaan käytetystä iteroinnista.V zájmu úspory času při zkoušení může výrobce poskytnout informace o opakovacím postupu pro volbu převodu podle výše uvedené specifikace.
Vaihteiden valinta testiä varten riippuu eri vaihteiden kiihtyvyydestä täydellä teholla suhteessa viitekiihtyvyyteen awot,ref, jota edellytetään täydellä teholla tehtävissä kiihdytystestissä kohdan 1.3.3.3.1.2 mukaisesti.Volba převodů pro zkoušku závisí na vztahu specifického zrychlení při plně otevřené škrticí klapce na jednotlivé převodové stupně vůči referenčnímu zrychlení awot,ref, které se požaduje pro akcelerační zkoušky s plně otevřenou škrticí klapkou podle bodu 1.3.3.3.1.2.
Seuraavat vaihteen valintaan liittyvät edellytykset ovat mahdollisia:Pro volbu převodového stupně jsou možné tyto podmínky:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership