Source | Target | Tietolomakkeet | Informační listy |
Kun tukiohjelmien osana myönnetään T&K&I-tukea, josta ei tarvitse ilmoittaa erikseen ja jonka määrä on yli 3 miljoonaa euroa, EFTA-valtioiden on toimitettava valvontaviranomaiselle tiedot, jotka vaaditaan tämän luvun liitteessä olevassa vakiolomakkeessa, 20 työpäivän kuluessa siitä, kun toimivaltainen viranomainen on myöntänyt tuen. Valvontaviranomainen julkaisee yhteenvedon tiedoista verkkosivuillaan (http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/). | Navíc, je-li podpora na VaVaI udělena na základě režimu podpor, který nespadá do povinnosti jednotlivého oznamování, a překračuje částku tří milionů EUR, státy ESVO musí ve lhůtě dvaceti pracovních dnů počínající ode dne udělení podpory příslušným orgánem poskytnout Kontrolnímu úřadu požadované informace na jednotném formuláři uvedeném v příloze této kapitoly. |
EFTA-valtioiden on varmistettava, että tuen myöntämisestä kaikille T&K&I-toimenpiteille pidetään yksityiskohtaista kirjanpitoa. | Kontrolní úřad zveřejní dostupné souhrnné informace na své internetové stránce (http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/). |
Kirjanpidon on sisällettävä kaikki tarvittavat tiedot sen osoittamiseksi, että tukikelpoisia kustannuksia ja tuen sallittua enimmäisintensiteettiä koskevia sääntöjä on noudatettu. | Státy ESVO musí zajistit vedení podrobné evidence o poskytování podpory na jakákoli opatření VaVaI. |
Tiedot on säilytettävä 10 vuoden ajan tuen myöntämisajankohdasta. Valvontaviranomainen pyytää EFTA-valtioita toimittamaan nämä tiedot toteuttaakseen tämän luvun vaikutusta koskevan arvioinnin kolmen vuoden kuluttua sen voimaantulosta. | Tyto záznamy, které musí obsahovat veškeré informace potřebné ke zjištění, že byla dodržena výše způsobilých nákladů a maximální přípustná míra podpory, musí být uchovávány po dobu deseti let od dne poskytnutí podpory. |
Aiheelliset toimenpiteet | Vhodná opatření |
Valvontaviranomainen ehdottaa EFTA-valtioille valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 1 kohdan nojalla seuraavia aiheellisia toimenpiteitä, jotka koskevat niiden nykyisiä tutkimuksen ja kehityksen tukiohjelmia. | Na základě čl. 1 odst. 1 části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadě a Soudním dvoru navrhuje Kontrolní úřad státům ESVO níže uvedená vhodná opatření s ohledem na jejich příslušné stávající režimy podpor na výzkum a vývoj: |
Tähän lukuun sisältyvien määräysten noudattamiseksi EFTA-valtioiden olisi tarvittaessa muutettava kyseisiä ohjelmia saattaakseen ne tämän luvun mukaisiksi 12 kuukauden kuluessa luvun voimaantulosta seuraavin poikkeuksin: | Aby tyto režimy byly v souladu s touto kapitolou, státy ESVO je popřípadě pozmění tak, aby je uvedly do souladu s touto kapitolou ve lhůtě dvanácti měsíců ode dne jejího vstupu v platnost, kromě následujících výjimek: |
EFTA-valtiot voivat 24 kuukauden aikana tehdä muutokset, jotka koskevat tämän luvun 3.1.1 kohdassa käsiteltyjä määräyksiä, | státy ESVO provedou ve lhůtě dvaceti čtyř měsíců změny týkající se ustanovení pojednaných v bodě 3.1.1 této kapitoly, |
suurten yksittäisten hankkeiden uutta raja-arvoa sovelletaan tämän luvun voimaantulosta, | nový práh pro velké jednotlivé projekty bude uplatňován od vstupu této kapitoly v platnost, |
velvollisuutta toimittaa yksityiskohtaisempia vuosikertomuksia 9.1.1 kohdan mukaisesti ja velvollisuutta toimittaa 9.1.3 kohdan mukaisia tietolomakkeita sovelletaan voimassa oleviin tukiohjelmiin kuuden kuukauden kuluttua tämän luvun voimaantulosta. | povinnost předkládat podrobnější výroční zprávy podle bodu 9.1.1 a povinnost předkládat informační listy podle bodu 9.1.3 se použije na současné režimy podpor ve lhůtě šesti měsíců ode dne vstupu této kapitoly v platnost. |
EFTA-valtioita kehotetaan antamaan nimenomainen ehdoton suostumus ehdotettuihin aiheellisiin toimenpiteisiin kahden kuukauden kuluessa tämän luvun julkaisupäivästä. | Státy ESVO se vyzývají, aby do dvou měsíců ode dne zveřejnění této kapitoly udělily svůj výslovný bezpodmínečný souhlas s navrhovanými vhodnými opatřeními. |
Jos EFTA-valtio ei vastaa kirjeeseen, valvontaviranomainen olettaa, että asianomainen valtio ei hyväksy ehdotettuja toimenpiteitä. | Pokud Kontrolní úřad neobdrží odpověď, bude předpokládat, že daný stát ESVO s navrženými opatřeními nesouhlasí. |
Voimaantulo, voimassaolo ja tarkistaminen | Vstup v platnost, doba platnosti a revize |
Tämä luku tulee voimaan päivänä, jona se hyväksytään [48].Tätä lukua sovelletaan 31. joulukuuta 2013 asti. | Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí [48].Tato kapitola zůstane v platnosti do 31. prosince 2013. |
Valvontaviranomainen voi EFTA-valtioita kuultuaan tehdä muutoksia tähän lukuun ennen kyseistä päivämäärää kilpailupolitiikkaan tai tutkimuspolitiikkaan liittyvistä merkittävistä syistä tai ottaakseen huomioon muut yhteisön politiikan alat tai kansainväliset sitoumukset. | Po konzultaci států ESVO může Kontrolní úřad kapitolu před tímto dnem pozměnit na základě významných hledisek souvisejících s politikou hospodářské soutěže nebo výzkumnou politikou nebo s cílem vzít v úvahu jiné politiky Společenství nebo mezinárodní závazky. |
Valvontaviranomainen aikoo tarkistaa tätä lukua kolmen vuoden kuluttua sen voimaantulosta. | Kontrolní úřad hodlá provést přezkum této kapitoly tři roky po jejím vstupu v platnost. |
Valvontaviranomainen soveltaa tätä lukua kaikkiin ilmoitettuihin tukihankkeisiin, joista siltä pyydetään päätöstä sen jälkeen kun tämä luku on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä, vaikka kyseisistä hankkeista olisi ilmoitettu jo ennen tämän luvun julkaisemista. | Kontrolní úřad použije tuto kapitolu na všechny oznámené podpořené projekty, u nichž musí přijmout rozhodnutí poté, co byla kapitola přijata, a to i tehdy, pokud projekty byly oznámeny před jejím přijetím. |
Tämä koskee myös yksittäistä tukea, joka on myönnetty hyväksytystä tukiohjelmasta ja josta on ilmoitettu valvontaviranomaiselle noudattaen velvollisuutta, jonka mukaan kyseisenkaltaisesta tuesta on ilmoitettava erikseen. | To zahrnuje jednotlivou podporu udělenou podle schválených režimů podpor a oznámenou Kontrolnímu úřadu v souladu s povinností jednotlivě oznamovat takovouto podporu. |
Valtiontuen sääntöjenvastaisuuden arvioinnissa sovellettavien sääntöjen määräytymisestä annetun komission ilmoituksen [49]mukaisesti valvontaviranomainen soveltaa tukeen, josta ei ole ilmoitettu,tätä lukua, jos tuki on myönnetty sen voimaantulon jälkeen, | V souladu s oznámením Komise o určení použitelných pravidel pro posouzení protiprávní státní podpory [49]Kontrolní úřad v případě neoznámené podpory použijetuto kapitolu, pokud byla podpora udělena po jejím vstupu v platnost, |
muissa tapauksissa tuen myöntämishetkellä voimassa ollutta lukua. | kapitolu platnou v doběudělení podpory ve všech ostatních případech. |
Lomake, jota käytetään annettaessa tiivistetyt tiedot tuesta, johon sovelletaan ajallisesti pidennettyä raportointivelvollisuutta (9.1 jakso) | Formulář pro podávání souhrnných informací k podpoře v rámci rozšířené povinnosti podávat zprávy (část 9.1) |
Tuensaaja (tukea saavan yrityksen/saavien yritysten nimi ja maininta siitä, onko kyseessä pk-yritys): | Podpora ve prospěch (název podniku/podniků – příjemce/příjemců podpory, malý nebo střední podnik či jiné): |
Tukiohjelman viite (valvontaviranomaisen käyttämä viite voimassa olevasta ohjelmasta, jonka nojalla tukea myönnetään): | Číslo režimu podpory (číslo, které Kontrolní úřad přidělil stávajícímu režimu/režimům, na jehož/jejichž základě se podpora poskytuje): |
Tuen myöntävä viranomainen tai viranomaiset (nimi ja yhteystiedot): | Orgán veřejné správy, který podporu poskytuje (název a kontaktní údaje): |
EFTA-valtio, jonka alueella tukea saava hanke tai toimenpide toteutetaan: | Stát ESVO, kde se podpořený projekt nebo opatření provádí: |
Hankkeen tai toimenpiteen tyyppi: | Typ projektu nebo opatření: |
Lyhyt kuvaus hankkeesta tai toimenpiteestä: | Stručný popis projektu nebo opatření: |
Mahdollisten tukikelpoisten kustannusten määrä euroina: | Případné způsobilé náklady (v EUR): |
Diskontattu tukimäärä (brutto) euroina: | Aktualizovaná výše podpory (hrubá) v EUR: |
Tuki-intensiteetti (prosenttia bruttoavustusekvivalenttina ilmaistuna): | Míra podpory (% hrubého ekvivalentu příspěvku): |
Ehdotetun tuen maksamiselle mahdollisesti asetetut ehdot: | Případné podmínky čerpání navrhované podpory: |
Hankkeen tai toimenpiteen suunniteltu aloitus- ja lopetusaika: | Plánované datum zahájení a skončení projektu nebo opatření: |
Tuen myöntämispäivämäärä: | Datum přiznání podpory: |
Jäljempänä ’ETA’. | Dále jen „EHP“. |
On muistettava, että vain osa julkisista T&K-menoista katsotaan valtiontueksi. | Je třeba mít na paměti, že pouze část veřejných výdajů na VaV splní podmínky pro státní podporu. |
Taloustieteessä termillä ’tehokkuus’ (tai ’talouden tehokkuus’) viitataan siihen, missä määrin kokonaishyvinvointi on optimaalisella tasolla tietyillä markkinoilla tai koko taloudessa. | V ekonomii pojem „účinnost“ (nebo „hospodářská účinnost“) označuje míru, v níž je celkový užitek optimalizován na konkrétním trhu nebo v hospodářství obecně. |
T&K&I-toiminnan lisääminen parantaa talouden tehokkuutta siirtämällä markkinoiden kysynnän uusiin tai parannettuihin tuotteisiin, prosesseihin tai palveluihin. Tämä alentaa kyseisten hyödykkeiden laatupainotettua hintaa. | Dodatečný VaVaI zvyšuje hospodářskou účinnost tím, že přesouvá tržní poptávku směrem k novým nebo zdokonaleným výrobkům, postupům nebo službám, což se rovná snížení ceny těchto výrobků bez započtení kvality. |
”Markkinoiden toimintapuutteilla” viitataan tilanteeseen, jossa markkinat eivät omin voimin toimi taloudellisesti tehokkaalla tavalla. | K „selhání trhu“ dochází, pokud trh, je-li odkázán sám na sebe, nevede k hospodářsky efektivnímu výsledku. |
Tällöin valtion toimenpide, esimerkiksi valtiontuki, voi parantaa markkinoiden toimintaa hintojen, tuotoksen ja resurssien käytön osalta. | V těchto případech může zásah státu, včetně státní podpory, zlepšit výsledek trhu s ohledem na ceny, produkci a využití zdrojů. |
Muun muassa korkea-asteen koulutuksella, tutkimusohjelmilla ja julkisilla tutkimuslaitoksilla, innovaatiomyönteisillä teollis- ja tekijänoikeuksia koskevilla säännöillä sekä yritysten kannalta houkuttelevilla T&K&I-toiminnan reunaehdoilla. | Včetně: vysokoškolského vzdělávání, výzkumných programů a veřejných výzkumných zařízení, pravidel práv k duševnímu vlastnictví podporujících inovace, přitažlivých rámcových podmínek pro podniky, aby prováděly VaVaI. |
Valtiontuen toimintasuunnitelma (ks. alaviite 6), 21 kohta. | Akční plán pro státní podpory (poznámka pod čarou 6), odstavec 21. |
Ks. valtiontuen toimintasuunnitelma (alaviite 6), 11 ja 20 kohta, ja yksityiskohtaisempi esittely innovaatioita koskevassa tiedonannossa, KOM(2005) 436 lopullinen, 21.9.2005. | Srov. Akční plán pro státní podpory (poznámka pod čarou 6), odst. 11 a 20, podrobněji rozvedené již ve sdělení o inovacích, KOM(2005) 436 (v konečném znění) ze dne 21. září 2005. |
Palvelut mukaan luettuina. | Včetně služeb. |
Ks. valtiontuen suuntaviivojen 17.B luku valtiontukia koskevien sääntöjen soveltamisesta yritysverotusta koskeviin toimiin. | Viz kapitola 17.B pokynů pro státní podporu o použití předpisů o státní podpoře v případě opatření týkajících se přímého zdanění podnikatelské činnosti. |
Tämä luku perustuu valtiontukisääntöjen soveltamisesta yritysten välittömään verotukseen annettuun komission tiedonantoon (EYVL C 384, 10.12.1998, s. 3), ja siinä kiinnitetään erityistä huomiota ETA-sopimuksen soveltamisalaan ja tavoitteisiin. | Tato kapitola vychází ze sdělení o použití předpisů o státní podpoře v případě opatření týkajících se přímého zdanění podnikatelské činnosti (Úř. věst. C 384, 10.12.1998, s. 3) a bere v úvahu jednotlivá zaměření a cíle Dohody o EHP. |
Jäljempänä ’valvonta- ja tuomioistuinsopimus’. | Dále jen „Dohoda o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru“. |
Ks. valtiontuen suuntaviivat, ympäristönsuojelutukea koskeva 15 luku, joka vastaa yhteisön suuntaviivoja valtiontuesta ympäristönsuojelulle (EYVL C 37, 3.2.2001, s. 3, 7 kohta). | Viz kapitola 15 pokynů pro státní podporu o podpoře pokynů kontrolního úřadu v oblasti životního prostředí, která odpovídá pokynům Společenství o státní podpoře na ochranu životního prostředí (Úř. věst. C 37, 3.2.2001, s. 3, bod 7). |
Ympäristönsuojelua koskevien suuntaviivojen tarkistamisen yhteydessä valvontaviranomainen pohtii lisäksi mahdollisuutta sisällyttää suuntaviivoihin uusia, myös ekoinnovaatioita koskevia toimenpiteitä. | Mimoto v souvislosti s revizí pokynů pro ochranu životního prostředí Kontrolní úřad uváží možnost začlenit nová opatření, která mohou zahrnovat i ekologické inovace. |
Valtiontuen suuntaviivojen 16 luku vastaa valtiontuesta vaikeuksissa olevien yritysten pelastamiseksi ja rakenneuudistukseksi annettuja yhteisön suuntaviivoja (EUVL C 244, 1.10.2004, s. 2). | Kapitola 16 pokynů pro státní podporu je totožná s pokyny Společenství pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích (Úř. věst. C 244, 1.10.2004, s. 2). |
Vrt. OSLO-käsikirjan määritelmä, Guidelines for Collecting and Interpreting Innovation Data, 3. painos, Taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestö (OECD), 2005, s. 49. | Srov. definici v manuálu OSLO, Pokyny pro shromažďování a interpretaci inovačních dat, 3. vydání, Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj, 2005, strana 49. |
Vrt. OSLO-käsikirjan määritelmä, s. 51. | Srov. definici v manuálu OSLO, strana 51. |
Asia 118/85, komissio v. Italia, Kok. 1987, s. 2599, 7 kohta; asia C-35/96, komissio v. Italia (CSND), Kok. 1998, s. I-3851, 36 kohta; asia C-309/99, Wouters, Kok. 2002, s. I-1577, 46 kohta. | Věc 118/85 Komise v. Itálie, Sb. rozh. 1987, 2599, bod 7, a věc C-35/96Komise v. Itálie, Sb. rozh. 1998, I-3851, CNSD, bod 36. Věc C-309/99, Wouters, Sb. rozh. 2002, I-1577, bod 46. |
Taloudelliseksi toiminnaksi katsotaan erityisesti teollisuuden kanssa tehdyn sopimuksen mukaisesti harjoitettu tutkimustoiminta, tutkimusinfrastruktuurin vuokraaminen ja konsultointityö. | Ekonomické činnosti spočívající v konkrétním výzkumu prováděném na objednávku průmyslového subjektu cestou pronájmu výzkumných infrastruktur a poskytování poradenských služeb. |
Sisäisellä toiminnalla valvontaviranomainen tarkoittaa tilannetta, jossa tutkimusorganisaation/-organisaatioiden tuottamaa osaamista hallinnoi jokin organisaation osasto tai tytäryhtiö tai jossa tutkimusorganisaatio hallinnoi osaamista yhdessä muiden organisaatioiden kanssa. | Vnitřní povahou Kontrolní úřad rozumí situaci, kdy je management znalostí výzkumné organizace (výzkumných organizací) prováděn buďto oddělením nebo pobočkou výzkumné organizace nebo společně s dalšími výzkumnými organizacemi. |
Tiettyjen palvelujen ulkoistaminen kolmansille avointen tarjouskilpailujen pohjalta ei vaaranna toiminnan sisäistä luonnetta. | Svěření dodávek specifických služeb třetím stranám prostřednictvím veřejné soutěže obvykle nezbavuje tyto činnosti povahy činností vnitřních. |
Muiden valtion rahoitusta saavien teknologiansiirtolajien osalta valvontaviranomainen katsoo, että se ei voi tällä hetkellä käytettävissään olevien tietojen perusteella päättää yleispätevästi, onko tällaisten toimintojen rahoitus luonteeltaan valtiontukea. | Ohledně všech zbývající druhů převodu technologií, na něž organizace získávají státní podporu, se Kontrolní úřad nedomnívá, že by mohl na základě svých současných poznatků obecně rozhodnout o tom, že financování takovýchto činností má povahu státní podpory. |
Valvontaviranomainen painottaa valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 EFTA-valtioille asetettua velvollisuutta arvioida tällaisten toimenpiteiden luonne kussakin tapauksessa ja ilmoittaa niistä valvontaviranomaiselle, jos ne katsovat toimenpiteiden olevan valtiontukea. | Zdůrazňuje povinnost států ESVO danou ustanovením protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru vyhodnotit povahu těchto opatření v každém jednotlivém případě a oznámit tato opatření Kontrolnímu úřadu, mají-li za to, že představují státní podporu. |
Vrt. asia C-482/99, Ranska v. komissio, Kok. 2002, s. I-4397, valtion toiminnaksi katsomisen osalta. | Srov. věc C-482/99 Francie v. Komise, Sb. rozh. 2002, s. I-4397, k otázce přisuzovatelnosti státu. |
’Täysimääräisellä kohdentamisella’ tarkoitetaan sitä, että tutkimusorganisaatio saa täysimääräisen taloudellisen hyödyn kyseisistä oikeuksista pitämällä ne kokonaan hallinnassaan, erityisesti omistusoikeuden ja lisensointioikeuden osalta. | „Plné přidělení“ znamená, že výzkumná organizace požívá plných hospodářských výhod těchto práv tím, že si k nim ponechá plné dispoziční právo, zejména vlastnické právo a právo poskytnout licence. |