Finnish to Czech European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Koska esillä olevan tapauksen arviointiin sovellettavat aineelliset säännöt ovat pysyneet lähes muuttumattomina, lainsäädännöllistä muutosta ei käsitellä yksityiskohtaisemmin jäljempänä.Avšak vzhledem k tomu, že hmotná pravidla, která jsou důležitá pro posouzení tohoto případu, zůstala velkou měrou stejná, legislativní změna není proto v následujícím textu dále komentována.
Valvontaviranomainen kääntänyt englanniksi norjankielisestä alkutekstistä.Překlad úřadu.
Lähde: Norjan tekniikan akateemisten liiton (”TEKNA”) julkaisemat palkkatilastot vuodelta 2007.Zdroj: Statistické údaje o platech, které v roce 2007 vydalo norské sdružení pro jednotlivce s vyšším stupněm technického vzdělání, „TEKNA“.
Valtiontuen suuntaviivojen 3(3) jakso, jossa käsitellään valtiontukia koskevien sääntöjen soveltamisesta yritysverotusta koskeviin toimiin.Oddíl 3 bod 3 pokynů ke státní podpoře pro použití pravidel státní podpory na opatření týkající se zdanění podniků.
Rahoitusta myönnettiin myös sijaintipaikasta riippumatta, vaikkei tätä ollut erikseen mainittu.Ačkoliv to není výslovně zmíněno, financování je poskytováno rovněž bez ohledu na region.
Katso asia C-241/94, Ranska v. komissio Kok. 1996, s. I-4551, 23–24 kohta, asia C-200/97, Ecotrade v. AFS Kok. 1998, s. I-7907, 40 kohta, ja asia C-295/97, Piaggio v. Ifitalia Kok. 1999, s. I-3735, 39 kohta.Viz věc C-241/94 Francie v Komise, Sb. rozh. 1996 s. I-4551, body 23 a 24; věc C-200/97 Ecotrade v AFS, Sb. rozh. 1998 s. I-7907, bod 40 a věc C-295/97 Piaggio v Ifitalia, Sb. rozh. 1999,s. I-3735, bod 39.
Norjan viranomaisten15 päivänä helmikuuta 2008 päivätty kirje (tapahtuma N:o 465311).Dopis norských orgánů ze dne 15. února 2008 (případ č. 465311).
Kyseiset tilastot on julkaissut ”Statistisk Sentralbyrå”, ja niiden otsikkona on ”Utenrikshandel med varer, årsserier 2006” (Taulukko 17 ”Import etter handelsområder, verdensdeler og land” vuosina 2001–2006 ja Taulukko 18 ”Eksport etter handelsområder, verdensdeler og land” vuosina 2001–2006).Příslušné statistiky byly vydány „Statistisk Sentralbyrå“ a jsou nazvány „Utenrikshandel med varer, årsserier 2006“ (tabulka 17 „Import etter handelsområder, verdensdeler og land“ za období 2001–2006 a tabulka 18 „Eksport etter handelsområder, verdensdeler og land“ za období 2001–2006).
Tilastot ovat saatavilla osoitteessa http://www.ssb.no/emner/09/05/nos_utenriks/Statistiky jsou k dispozici na adrese: http://www.ssb.no/emner/09/05/nos_utenriks/
Asiakirja Ot. prp. nr. 92 (2004–2005), 14.3 jakso, jossa viitataan asiakirjan St. prp. nr. 65 (2004–2005) 3.9 jaksoon.Oddíl 14.3 Ot. prp. nr. 92 (2004–2005), který odkazuje na oddíl 3.9 St. prp. nr. 65 (2004–2005).
Päätös N:o 226/06/KOL, tehty 19 päivänä heinäkuuta 2006, Norjan aluetuki- ja tukitasokartasta.Rozhodnutí č. 226/06/KOL ze dne 19. července 2006 o mapě podporovaných oblastí a výši podpory v Norsku.
T&K&I-suuntaviivojen 1.4 jakso, 29 ja 30 kohta.Odstavce 29 a 30 oddílu 1.4 pokynů pro výzkum, vývoj a inovace.
Komission asetus (EY) N:o 70/2001, annettu 12 päivänä tammikuuta 2001, Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan soveltamisesta pienille ja keskisuurille yrityksille myönnettyyn valtiontukeen (EYVL L 10, 13.1.2001, s. 33), sellaisena kuin se on muutettuna komission asetuksella (EY) N:o 364/2004, annettu 25 päivänä helmikuuta 2004 (EUVL L 63, 28.2.2004, s. 22).Nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům (Úř. věst. L 10, 13.1.2001, s. 33), ve znění nařízení Komise (ES) č. 364/2004 ze dne 25. února 2004 (Úř. věst. L 63, 28.2.2004, s. 22).
Molemmat asetukset on sisällytetty ETA-sopimuksen liitteen XV 1(f) kohtaan.Obě nařízení byla začleněna do bodu 1 písm. f) přílohy XV Dohody o EHP.
Asetuksessa annettu määritelmä vastaa pk-yrityksille myönnettävää tukea koskevien valtiontuen suuntaviivoissa esitettyä määritelmää (ks. suuntaviivojen II osa, 1.3 jakso).Definice v nich uvedená odpovídá definici v pokynech pro státní podporu malým a středním podnikům (viz oddíl 1.3 v části II).
Verovapaisiin kustannuksiin myönnettävä 20 prosentin tuki vastaa 28 prosentin veroasteella 27,8 prosentin tukea bruttokustannuksiin (28 prosenttia 27,8 prosentista = 7,8 prosenttia, joka on ”maksettava” veroina, ja 20 prosenttia on tukea).Obdržení grantu osvobozeného od daně ve výši 20 % nákladů odpovídá při sazbě daně ve výši 28 % obdržení 27,8 % hrubých nákladů (28 % z 27,8 = 7,8, jež má být „zaplaceno“ jako daň, a 20 ponecháno jako grant).
Palkaton T&K-henkilöstö -ohjelman suuntaviivoissa todetaan, että T&K&I-suuntaviivoissa esitetyt tuen enimmäisintensiteetit ovat riittämättömät.Údaj v pokynech k režimu podpory pro neplacené pracovní síly ve výzkumu a vývoji, že maximální míry podpory jsou uvedeny v pokynech pro výzkum, vývoj a inovace, nepostačuje.
Nämä vastaavat T&K&I-suuntaviivojen 5.1.4 jakson alakohtia a) henkilöstökulut, e) muut yleiskustannukset ja f) muuttoimintakulut.Ty odpovídají písmenu a) osobní náklady, písmenu e) dodatečné režijní náklady a písmenu f) ostatní provozní výdaje v bodě 5.1.4 pokynů pro výzkum, vývoj a inovace.
Yhteisön tutkimuspuiteohjelma on yhteisön pääasiallinen väline, jolla rahoitetaan tutkimusta Euroopassa, ja siihen viitataan yhteisön puitteissa tutkimus- ja kehitystyöhön sekä innovaatiotoimintaan myönnettävälle valtiontuelle (EUVL C 323, 30.12.2006, s. 1).Rámcový program Společenství pro výzkum je hlavním nástrojem Společenství pro financování výzkumu v Evropě a odkazuje se na něj v rámci Společenství pro státní podporu na výzkum, vývoj a inovace (Úř. věst. C 323, 30.12.2006, s. 1).
Euroopan parlamentin ja neuvoston päätös N:o 1982/2006/EY, tehty 18 päivänä joulukuuta 2006, Euroopan yhteisön seitsemännestä tutkimuksen, teknologian kehittämisen ja demonstroinnin puiteohjelmasta (2007–2013) (EUVL L 412, 30.12.2006, s. 1).Rozhodnutí Evropského Parlamentu a Rady č. 1982/2006/ES ze dne 18. prosince 2006 o sedmém rámcovém programu Evropského společenství pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace (2007 až 2013) (Úř. věst. L 412, 30.12.2006, s. 1).
Seitsemännestä puiteohjelmasta myönnettävää tukea koskevan vakiosopimusmallin II liite, B.II.14.1(g) osa.Část B.II.14.1 písm. g) přílohy II vzorové dohody o podpoře v rámci sedmého rámcového programu.
Sopimusteksti on tutkimuksen pääosaston verkkosivustolla: http://ec.europa.eu/research/index_en.cfmZnění dohody je k dispozici na internetových stránkách GŘ pro výzkum na adrese: http://ec.europa.eu/research/index.cfm
Seitsemännen puiteohjelman epäsuoriin toimenpiteisiin liittyviä rahoituskysymyksiä koskevan oppaan (joka on laadittu seitsemännen puiteohjelman vakioavustussopimusten tulkintaa varten) II artiklan 12 kohdan 3 alakohdan (”Kustannukset, jotka eivät ole tukikelpoisia”, s. 42) mukaan tällaiset henkilöt voivat vaihtoehtoisesti ”ilmoittaa keskimääräiset henkilöstökustannukset, jos ne on laskettu noudattaen komission hyväksymiä varmennettuja menetelmiä ja perustuvat heidän kansallisessa lainsäädännössä (yleensä verolainsäädännössä) tunnustettuihin tuloihinsa (esimerkiksi veroilmoitus)”.Podle článku II.12.3 „Nezpůsobilé náklady“, s. 42 „Guide to Financial Issuesrelating to FP7 Indirect Actions“ (Pokyny k finančním záležitostem týkajícím se nepřímých akcí v rámci 7. RP) (jež se připravují k výkladu vzorové grantové smlouvy v rámci 7. RP) se tito jednotlivci mohou rozhodnout, že „nahlásí průměrné osobní náklady založené na osvědčené metodice, kterou schválila Komise, a na základě svého příjmu (např. přiznání k dani), jak jsou uznávány podle vnitrostátního práva (obvykle daňové právo)“.
Teollisuustyöntekijän vuosipalkka on 348300 Norjan kruunua (verrattuna rakennusinsinöörin 460000 tai 530000 Norjan kruunun vuosipalkkaan), josta menetelmän perusteella saadaan tuntitaksaksi 500 Norjan kruunua (verrattuna rakennusinsinöörin palkan perusteella laskettuun 772,80 tai 890,40 Norjan kruunun tuntitaksaan).Roční plat pracovníka v průmyslu ve výši 348300 NOK oproti platu stavebního inženýra ve výši 460000 NOK (nebo 530000 NOK) vede na základě metodiky k hodinové sazbě ve výši 500 NOK na rozdíl od 772,80 NOK (nebo 890,40 NOK).
Teollisuustyöntekijästä aiheutuvat työvoimakustannukset ovat 232,20 Norjan kruunua ja rakennusinsinööristä aiheutuvat 333,33 tai 353,33 Norjan kruunua.Prvek mzdových nákladů odpovídá částce 232,20 NOK pro pracovníky v průmyslu v porovnání s 333,33 NOK nebo 353,33 NOK pro stavební inženýry.
Jokainen tapaus tarkastetaan samalla tavalla tai tiukemmin kuin menetelmässä, jossa tarkastus suoritetaan kerran.Kontrola každého jednotlivého případu je podobná jednorázovému auditu metodiky (či dokonce přísnější).
Toimintakulut ovat 267,80 Norjan kruunua, joka on yhdistetyn tuntitaksan ja työvoimakustannusten välinen erotus: 500 NOK – 232,20 NOK = 267,80 NOK.Prvek provozních nákladů představuje 267,80 NOK, což je rozdíl mezi hodinovou sazbou a prvkem mzdových nákladů: 500 NOK – 232,20 NOK = 267,80 NOK.
Päätös N:o 171/02/KOL, tehty 25 päivänä syyskuuta 2002, sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä N:o 16/03/KOL, tehty 5 päivänä helmikuuta 2003.Rozhodnutí č. 171/02/KOL ze dne 25. září 2002, ve znění rozhodnutí č. 16/03/KOL ze dne 5. února 2003.
T&K&I-suuntaviivojen 122–124 kohta.Odstavce 122–124 pokynů pro výzkum, vývoj a inovace.
Yrityskohtainen rajoitus on itse asiassa tiukempi kuin hankekohtainen rajoitus.Omezení pro podnik je ve skutečnosti přísnější než omezení u projektu.
Vaikka yritys saisi ohjelmasta rahoitusta samaan hankkeeseen enimmäismäärän joka vuosi koko ohjelman keston ajan, 7,5 miljoonan euron yläraja ei edelleenkään ylittyisi.I kdyby podnik obdržel každoročně pro stejný projekt v rámci režimu finanční prostředky do maximální výše za celou dobu trvání režimu, nebylo by přesto dosaženo stropu ve výši 7,5 milionu EUR.
Jollei muutoksista annettava yksinkertaistetun menettelyn mukainen ilmoitus ole riittävä valvontaviranomaisen ja tuomioistuimen perustamisesta tehdyn EFTA-valtioiden sopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan II osan 27 artiklassa tarkoitetuista täytäntöönpanosäännöksistä 14 päivänä heinäkuuta 2004 tehdyn päätöksen N:o 195/04/KOL mukaisesti (EUVL L 139, 25.5.2006, s. 37).Nejsou-li změny způsobilé pro oznámení zjednodušeným postupem podle rozhodnutí č. 195/04/KOL ze dne 14. července 2004 o prováděcích ustanoveních uvedených v článku 27 části II protokolu 3 k dohodě mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora (Úř. věst. L 139, 25.5.2006, s. 37).
tehty 11 päivänä kesäkuuta 2008,ze dne 11. června 2008
Norjan alusrekisteriin (Norwegian Ordinary Shipping Register, NOR) rekisteröidyillä matkustaja-aluksilla työskenteleville merenkulkijoille tarkoitetusta veronpalautusjärjestelmästä (Norja)o režimu vracení daní námořníkům na palubě plavidel zapsaných v norském námořním rejstříku (NOR) (Norsko)
EFTAn VALVONTAVIRANOMAINEN [1], joka ottaa huomioon Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen [2]ja erityisesti sen 61–63 artiklan sekä pöytäkirjan 26,KONTROLNÍ ÚŘAD ESVO [1], s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru [2], a zejména na články 61 až 63 a protokol 26 uvedené dohody,
ottaa huomioon EFTA-valtioiden sopimuksen valvontaviranomaisen ja tuomioistuimen perustamisesta [3]ja erityisesti sen 24 artiklan,s ohledem na Dohodu mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora [3], a zejména na článek 24 uvedené dohody,
ottaa huomioon valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan ja II osan 4 artiklan 3 kohdan,s ohledem na čl. 1 odst. 3 části I a čl. 4 odst. 3 části II protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru,
ottaa huomioon valvontaviranomaisen suuntaviivat [4]ETA-sopimuksen 61 ja 62 artiklan soveltamisesta ja tulkinnasta ja erityisesti sen meriliikenteen tukea käsittelevän luvun,s ohledem na pokyny Kontrolního úřadu [4]k uplatňování a výkladu článků 61 a 62 Dohody o EHP, a zejména na kapitolu o podpoře pro námořní dopravu,
ottaa huomioon valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan II osan 27 artiklassa tarkoitetuista täytäntöönpanosäännöksistä 14 päivänä heinäkuuta 2004 tehdyn valvontaviranomaisen päätöksen [5],s ohledem na rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 195/04/KOL ze dne 14. července 2004 o prováděcích ustanoveních uvedených v článku 27 části II protokolu 3 Dohody mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora [5],
ottaa huomioon päätöksen N:o 280/06/KOL [6]ja N:o 412/06/KOL [7],s ohledem na rozhodnutí č. 280/06/KOL [6]a č. 412/06/KOL [7],
I TOSISEIKATI. SKUTKOVÝ STAV
MenettelyŘízení
Norjan viranomaiset ilmoittivat 23. helmikuuta 2007 päivätyllä kirjeellä (tapahtuma N:o 411169) valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan mukaisesti Norjan alusrekisteriin (NOR) rekisteröidyillä matkustaja-aluksilla työskenteleville merenkulkijoille tarkoitetun veronpalautusjärjestelmän muuttamisesta.Dopisem ze dne 23. února 2007 (věc č. 411169) norské orgány v souladu s čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru oznámily změnu režimu vracení daní námořníkům na palubě plavidel zapsaných v norském námořním rejstříku (NOR).
Valvontaviranomainen pyysi 7. maaliskuuta 2007 päivätyllä kirjeellä (tapahtuma N:o 412343) lisätietoja.Dopisem ze dne 7. března 2007 (věc č. 412343) požádal úřad o doplňující informace.
Norjan viranomaiset vastasivat 22. huhtikuuta 2008 päivätyllä kirjeellä (tapahtuma N:o 474517) tietopyyntöön.Norské orgány odpověděly na žádost o informace dopisem ze dne 22. dubna 2008 (věc č. 474517).
Ehdotettujen toimenpiteiden kuvausPopis navrhovaných opatření
Tukiohjelman nimikeNázev režimu podpory
Tällä ilmoituksella muutetaan Norjan alusrekisteriin ja Norjan kansainväliseen alusrekisteriin rekisteröidyillä aluksilla työskenteleville merenkulkijoille tarkoitetun veronpalautusjärjestelmän [8]soveltamisalaa, jonka valvontaviranomainen alun perin hyväksyi päätöksellä N:o 280/06/KOL, sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä N:o 412/06/KOL [9].Toto oznámení mění oblast působnosti režimu s názvem „Režim vracení daní námořníkům zaměstnaným na palubě plavidel, která jsou zapsána v norském národním rejstříku (NOR) a v norském mezinárodním námořním rejstříku (NIS)“ [8], kterou úřad původně schválil rozhodnutím č. 280/06/KOL, ve znění rozhodnutí č. 412/06/KOL [9].
Tukiohjelman tavoiteCíl režimu podpory
Norjan viranomaisten mukaan merenkulkijoille tarkoitetun veronpalautusjärjestelmän päätavoitteena on säilyttää ja lisätä norjalaisten ja ETA-alueen merenkulkijoiden työpaikkoja, varmistaa merenkulkijoiden työllistyminen ja korkealaatuinen koulutus sekä parantaa tällaisia merenkulkijoita työllistävien yritysten kilpailuasemaa.Podle norských orgánů je hlavním cílem režimu vracení námořníkům daní udržovat a zvyšovat zaměstnanost norských námořníků a námořníků pocházejících z EHP, zajistit jejich zaměstnávání a kvalifikované vzdělávání a zlepšit konkurenceschopnost společností, které tyto námořníky zaměstnávají.
Järjestelmän laajempana strategisena tavoitteena on osaamisen säilyttäminen ja kehittäminen sekä turvallisuuden parantaminen koko merenkulkualalla.Režim má zároveň širší strategický cíl, a to obecně zachovat a rozvinout poznatky v námořním průmyslu a zvýšit bezpečnost.
Merenkulkijoille tarkoitettuun veronpalautusjärjestelmään sisältyy työnantajan merimiehen palkasta pidättämien verojen ja sosiaaliturvamaksujen palautus (ns. nettopalkkajärjestelmä).V rámci režimu vracení daní námořníkům jsou vráceny daň z příjmů a příspěvky na sociální zabezpečení, které za námořníka hradí zaměstnavatel (tzv. režim „čisté mzdy“).
Norjan viranomaiset ehdottavat ohjelman laajentamista kattamaan kilpailulle alttiit matkustaja-alukset, jotka on rekisteröity Norjan alusrekisteriin ja jotka liikennöivät reitillä Bergen-Kirkenes.Norské orgány navrhují, aby byl tento režim rozšířen na osobní lodě plující na trase Bergen-Kirkenes, které jsou vystavené hospodářské soutěži a zapsané v norském námořním rejstříku (NOR).
Norjan viranomaiset ovat laskeneet, että Norjan alusrekisteriin rekisteröidyillä aluksilla työskenteleville merenkulkijoille tarkoitetun veronpalautusjärjestelmän muuttaminen koskee noin 750:tä merenkulkijaa.Norské orgány odhadují, že se změna režimu vracení daní námořníkům na plavidlech zapsaných v norském námořním rejstříku (NOR) dotkne přibližně 750 námořníků.
Tukitoimenpiteiden kansallinen oikeusperustaVnitrostátní právní základ pro opatření podpory
Muutetun ohjelman oikeusperustana on valtion talousarvio Budsjett-innst.S.nr.Právní základ změněného režimu tvoří rozpočet Budsjett-innst.S.nr.
8 (2006–2007) sekä Norjan parlamentin 12. joulukuuta 2006 tekemä talousarviota koskeva päätös N:o 197, Budgsjett-innst.8 (2006–2007) a rozhodnutí o rozpočtu č. 197, Budgsjett-innst.
nr. 13 (2006–2007), jf St.prp.nr.nr. 13 (2006–2007), jf St.prp.nr.
1 (2006–2007) Bevilgninger på statsbudsjettet 2007.1 (2006–2007) Bevilgninger på statsbudsjettet 2007, které norský parlament přijal dne 12. prosince 2006.
Talousarviota koskeva päätös N:o 197 pannaan täytäntöön 21. joulukuuta 2005 annetulla asetuksella N:o 1720 (Forskrift om forvaltning av tilskudd til sysselsetting av sjøfolk), jota muutetaan vastaavasti.Rozhodnutí o rozpočtu č. 197 je provedeno nařízením č. 1720 (Forskrift om forvaltning av tilskudd til sysselsetting av sjøfolk) ze dne 21. prosince 2005, které bude odpovídajícím způsobem změněno.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership