Finnish to Czech European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Norjan viranomaiset ovat ilmoittaneet, että ohjelman täytäntöönpanon suuntaviivoja muutetaan ohjelmaan ehdotettujen muutosten mukaisesti.Norské orgány uvedly, že pokyny pro provádění programu budou změněny v souladu s navrženými změnami režimu.
TukikelpoisuusZpůsobilost
Merenkulkijoille tarkoitettua veronpalautusjärjestelmää sovelletaan turvallisuudesta vastaavaan miehistöön, joka työskentelee Norjan alusrekisteriin rekisteröidyillä aluksilla, tai merikuljetuksiin käytettävillä aluksilla, joiden bruttovetoisuus on ainakin 100.Režim vracení daní námořníkům se vztahuje na posádky na palubách lodí zapsaných v norském námořním rejstříku (NOR) o hrubé prostornosti alespoň 100 tun, které jsou používány pro námořní dopravu.
Hyväksyttyä ohjelmaa koskeva ilmoitettu muutos laajenee kattamaan turvallisuusmiehistön, joka työskentelee matkustaja-aluksilla reitillä Bergen–Kirkenes.Oznámená změna schváleného režimu rozšiřuje oblast jeho působnosti na posádky na palubách osobních lodí, které plují na trase Bergen-Kirkenes.
Norjan viranomaiset ovat todenneet, että tosiasiallisesti tämä tarkoittaa Norjan rannikolla toimivia ns. ”Hurtigrute-aluksia”.Norské orgány oznámily, že prakticky jde o tzv. lodě „Hurtigrute“.
Norjan viranomaiset eivät ole ilmoittaneet muista muutoksista veronpalautusjärjestelmään, jonka valvontaviranomainen hyväksyi päätöksissä N:o 280/06/KOL jaN:o 412/06/KOL.Norské orgány neoznámily žádné další změny režimu vracení daní, který byl schválen rozhodnutími č. 280/06/KOL a č. 412/06/KOL.
Tämän vuoksi tukikelpoisten alusten omistajat saavat tukia merenkulkijoista,Z tohoto důvodu obdrží vlastníci lodí, na které se režim vztahuje, granty za námořníky, kteří
joiden verotuksellinen kotipaikka on Norjassa tai muussa ETA-valtiossa tai jotka ovat ETA-valtion kansalaisia;jsou daňovými rezidenty v Norsku nebo v jiném státě EHP nebo jsou občany státu EHP;
jotka ovat velvollisia maksamaan Norjassa veroa ulkomailla ansaitusta tulosta;jsou povinni zdaňovat příjmy ze zahraničí v Norsku a
joilla on verovähennysoikeus verolain 6–61 pykälän mukaisesti; jajsou způsobilí pro odpočet z daní pro námořníky podle oddílu 6–61 zákona o daních a
joiden palkat on ilmoitettu kansallisen eläkevakuutuksen merenkulkijoille tarkoitettuun ohjelmaan tai rekisteröity erikseen.jejich mzdy jsou hlášeny vnitrostátnímu systému důchodového pojištění pro námořníky nebo jsou samostatně zdokumentované.
Ohjelman talousarvio ja kestoRozpočet a doba trvání
Veronpalautusjärjestelmän muutoksista ilmoitettiin, että ne astuvat voimaan 1. heinäkuuta 2007 [10].Bylo oznámeno, že změna režimu vracení daní nabude účinku dnem 1. července 2007 [10].
Norjan parlamentin vuosittain päättämä talousarvio koskee myös veronpalautusjärjestelmää.Na režim vracení daní se vztahuje každoroční rozhodnutí o rozpočtu, které přijímá norský parlament.
Norjan viranomaiset ovat ilmoittaneet, että ohjelma ei periaatteessa ole kiinteästi sidoksissa tiettyyn ajanjaksoon, mutta jos se on edelleen käytössä, siitä ilmoitetaan uudelleen kymmenen vuoden kuluttua.Norské orgány uvedly, že doba trvání režimu v podstatě není přesně stanovena, pokud však režim bude za deset let stále trvat, bude znovu oznámen.
Verovuodeksi 2007 tarkoitetut talousarviomäärärahat, jotka vastaavat ilmoitettua muutosta, ovat suuruudeltaan 30 miljoonaa Norjan kruunua (noin 3,6 miljoonaa euroa) [11].Rozpočtové prostředky pro rozpočtový rok 2007, které odpovídají oznámené změně, činí 30 milionů norských korun (přibližně 3,6 milionů eur) [11].
Vuonna 2007 ohjelman määrärahat ovat 90 miljoonaa Norjan kruunua (noin 10,94 miljoonaa euroa).Odhaduje se, že roční účinek režimu v roce 2007 činí 90 milionů norských korun (přibližně 10,94 milionů eur).
Norjan viranomaisten huomautukset mukaan luettuina ilmoitukseen tehdyt muutoksetPřipomínky norských orgánů včetně změn oznámení
Norjan viranomaiset esittivät 22. huhtikuuta 2008 päivätyssä kirjeessään näkemyksensä, jonka mukaan kaupalliseen sopimukseen Hurtigruten ASA -yhtiön kanssa koskien kuljetuskapasiteettia reitillä Bergen–Kirkenes ei sisälly minkäänlaista valtiontukea.V dopise ze dne 22. dubna 2008 vyjádřily norské orgány názor, že obchodní smlouva se společností Hurtigruten ASA o nákupu dopravní kapacity na trase Bergen-Kirkenes neobsahuje žádnou složku týkající se státní podpory.
Tämän vuoksi Norjan viranomaiset katsovat, että merenkulkijoille tarkoitetun veronpalautusohjelman mukainen tuki ei voi kasaantua muista paikallisista, alueellisista, kansallisista tai yhteisöllisistä ohjelmista saatavan tuen kanssa samojen tukikelpoisten kustannusten peittämiseksi eikä korvauksia makseta liikaa.Norské orgány se proto domnívají, že se podpora udělená v rámci režimu vracení daní námořníkům nepřičítá k podpoře obdržené z jiných místních, regionálních či vnitrostátních režimů nebo režimů Společenství k úhradě stejných nákladů a že nedochází k nadměrnému vyrovnání.
Valtiontuen olemassaoloExistence státní podpory
Sopimuksessa Euroopan talousalueesta 61 artiklan 1 kohta kuuluu seuraavasti:Ustanovení čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP zní:
”Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, EY:n jäsenvaltion tai EFTA-valtion myöntämä taikka valtion varoista muodossa tai toisessa myönnetty tuki, joka vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua suosimalla jotakin yritystä tai tuotannonalaa, ei sovellu tämän sopimuksen toimintaan, siltä osin kuin se vaikuttaa sopimuspuolten väliseen kauppaan.”„Nestanoví-li tato dohoda jinak, jsou podpory poskytované v jakékoli formě členskými státy ES, státy ESVO nebo ze státních prostředků, které narušují nebo mohou narušit hospodářskou soutěž tím, že zvýhodňují určité podniky nebo určitá odvětví výroby, pokud ovlivňují obchod mezi smluvními stranami, neslučitelné s fungováním této dohody.“
Päätöksessä N:o 280/06/KOL valvontaviranomainen arvioi merenkulkijoille tarkoitettua veronpalautusjärjestelmää, joka tällöin kattoi ulkomaan kauppaa harjoittavat lautat, offshoretoiminnan alukset ja erikoissäiliöalukset.V rozhodnutí č. 280/06/KOL úřad posoudil režim vracení daní za námořníky, který se v té době vztahoval na trajekty používané v rámci zahraničního obchodu, příbřežní plavidla a tankery.
Kyseisellä päätöksellä valvontaviranomainen arvioi ohjelman olevan valtiontukea, joka soveltui ETA-sopimuksen toimintaan sen perusteella, mitä valvontaviranomaisen antamat valtiontuen suuntaviivat määräävät meriliikenteen valtiontuesta [12].V uvedeném rozhodnutí dospěl úřad k názoru, že daný režim představuje státní podporu, která je na základě pokynů úřadu ke státní podpoře pro námořní dopravu [12]slučitelná s fungováním Dohody o EHP.
Valvontaviranomainen arvioi päätöksessä N:o 412/06/KOL myös kaksi ilmoitettuun ohjelmaan tehtyä muutosta ja päätteli, että muutettu ohjelma oli yhteismarkkinoille soveltuvaa valtiontukea meriliikennettä koskevien suuntaviivojen perusteella.Seuraavassa valvontaviranomainen arvioi, muuttaako ilmoituksessa ehdotettu muutos aikaisempaa päätelmää, että ohjelma on ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua valtiontukea.Úřad také posoudil dvě změny oznámeného režimu v rozhodnutí č. 412/06/KOL a dospěl k závěru, že pozměněný režim představuje slučitelnou státní podporu, a to opět na základě pokynů pro námořní dopravu.V následujících částech úřad posoudí, zda změna navržená v současném oznámení mění předchozí závěr, že režim představuje státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP.
Valtion varojen käyttöPřítomnost státních zdrojů
Tukitoimenpiteen on oltava valtion myöntämä tai valtion varoista myönnetty.Podpora musí být poskytnuta státem nebo ze státních prostředků.
Tämä arviointiperuste täyttyy, koska tuloveron ja sosiaaliturvamaksujen palautus rahoitetaan joka tapauksessa talousarviomäärärahoista.Jelikož bude vrácení daně z příjmu a příspěvků na sociální zabezpečení stále financováno z rozpočtových zdrojů, je toto kritérium splněno.
Tiettyjen yritysten tai tiettyjen tuotannonalojen suosiminenZvýhodnění určitých podniků nebo určitých odvětví výroby
Veron ja sosiaaliturvamaksujen palautus korvaa laivanomistajille kuluja, jotka yleensä maksetaan näiden talousarvioista. Tämän vuoksi palautus on etu niille, jotka voivat hyötyä kyseisestä ohjelmasta.Vrácením daně a příspěvků na sociální zabezpečení je vlastníkům lodí poskytnuto vyrovnání za poplatky, které běžně hradí ze svého rozpočtu, a tudíž toto vrácení představuje výhodu pro ty, kdo jsou schopni režimu využívat.
Tuki on myös valikoiva toimenpide, koska se on suunnattu pelkästään meriliikennesektorille ja tämän sektorin sisällä tiettyjen alusten omistajille.Podpora rovněž představuje selektivní opatření, neboť je určena pouze odvětví námořní dopravy a vlastníkům určitých plavidel v tomto odvětví.
Ilmoitetut muutokset eivät muuta tätä tilannetta, vaan ne yksinkertaisesti laajentavat veronpalautusohjelman soveltamista yhteen muuhunkin alustyyppiin ja vaikuttavat vain yhteen muuhun yhtiöön eli Hurtigruten ASA -yhtiöön.Oznámená změna tento stav nemění; v podstatě jen rozšiřuje působnost režimu vracení daní na další typ plavidla a v současnosti se vztahuje pouze na jednu další společnost, Hurtigruten ASA.
Kilpailun vääristäminen ja vaikutukset sopimuspuolten väliseen kauppaanNarušení hospodářské soutěže a vliv na obchod mezi smluvními stranami
Ohjelmasta etua saavat laivanomistajat, joihin kuuluu yhtiö, jota ohjelma tällä ilmoituksella laajenee koskemaan, harjoittavat taloudellista toimintaa kilpailemalla muista ETA-valtioista olevien laivanomistajien/yhtiöiden kanssa. Ohjelman mukainen tuki vahvistaa niiden asemaa markkinoilla.Vlastníci lodí, na něž se režim vztahuje, včetně společností, na něž je režim rozšířen v důsledku tohoto oznámení, provádějí hospodářskou činnost, při které jsou v soutěži s vlastníky lodí/společnostmi z jiných zemí EHP, a podpora poskytnutá v rámci režimu posiluje jejich postavení na trhu.
Tuki siis vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua ja vaikuttaa sopimuspuolten väliseen kauppaan.Podpora tudíž narušuje nebo by mohla narušit hospodářskou soutěž a ovlivňuje obchod mezi smluvními stranami.
PäätelmäZávěr
Yllä mainittujen havaintojen perusteella valvontaviranomainen päättelee, että merenkulkijoille tarkoitettu veronpalautusohjelma ja erityisesti ilmoitettu muutos ovat ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua valtiontukea.Na základě výše uvedených zjištění dospěl úřad k závěru, že režim vracení daní námořníkům, a zejména oznámená změna tohoto režimu představují státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP.
Menettelytapoja koskevat vaatimuksetProcedurální požadavky
Valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan mukaan ”EFTAn valvontaviranomaiselle on ilmoitettava tuen myöntämistä tai muuttamista koskevasta suunnitelmasta niin ajoissa, että se voi esittää huomautuksensa (…). Asianomainen valtio ei saa panna ehdottamiaan toimenpiteitä täytäntöön ennen kuin menettelyn tuloksena on saatu aikaan lopullinen päätös.”Podle čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru „Kontrolní úřad ESVO bude včas informován o všech plánech ohledně poskytnutí nebo změny podpor, aby mohl podat své vyjádření (…). Dotčené státy ESVO neprovedou navrhovaná opatření, dokud nebude v tomto řízení přijato konečné rozhodnutí.“
Norjan viranomaiset ilmoittivat merenkulkijoiden veronpalautusohjelman laajentamisesta 1. heinäkuuta 2007 alkaen.Norské orgány oznámily, že rozšířily režim vracení daní námořníkům a že je toto rozšíření použitelné od 1. července 2007.
Tästä huolimatta Norjan viranomaiset totesivat, että maksuja ei suoritettaisi ennen valvontaviranomaisen päätöstä asiassa.Uvedly však, že se neprovedou žádné platby, dokud úřad o tomto případu nerozhodne.
Vaikuttaisi siltä, että maksuja ei ole maksettu.Zdá se, že dosud žádné platby provedeny nebyly.
Valvontaviranomainen katsoo tämän perusteella, että Norjan viranomaiset ovat noudattaneet yllä mainittua ilmoitusmenettelyä ja toimenpidekieltoa.Proto má úřad za to, že norské orgány výše uvedenou oznamovací povinnost i povinnost neposkytovat podporu do ukončení řízení splnily.
ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan c alakohdassa määrätään, että tuen voidaan katsoa soveltuvan ETA-sopimuksen toimintaan, jos sitä myönnetään tietyn taloudellisen toiminnan kehityksen edistämiseen ja jos tuki ei muuta sopimuspuolten välisen kaupankäynnin edellytyksiä yhteisen edun kanssa ristiriitaisella tavalla.Podle čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP lze podporu považovat za slučitelnou s fungováním Dohody o EHP, jestliže má usnadnit rozvoj určitých hospodářských činností nebo hospodářských oblastí a pokud nemění podmínky obchodu mezi smluvními stranami v takové míre, jež by byla v rozporu se společným zájmem.
Meriliikennesektoria suosivaa tukea on tarkasteltava erityisesti meriliikennettä koskevien suuntaviivojen perusteella.Podporu pro odvětví námořní dopravy je třeba přezkoumat zejména s ohledem na pokyny pro námořní dopravu.
Seuraavassa valvontaviranomainen arvioi, muuttaako ilmoitettu merenkulkijoiden veronpalautusohjelman muutos, joka ulottuu matkustaja-aluksilla reitillä Bergen–Kirkenes työskentelevään turvallisuusmiehistöön, valvontaviranomaisen päätöksissä N:o 280/06/KOL ja N:o 412/06/KOL tekemän ETA-markkinoille soveltuvuuden arvioinnin.V následující části úřad posoudí, zda oznámené rozšíření režimu vracení daní námořníkům tak, aby se jeho působnost vztahovala na posádky na palubách osobních lodí, které plují na trase Bergen-Kirkenes, mění posouzení slučitelnosti, jež úřad provedl v rozhodnutích č. 280/06/KOL a č. 412/06/KOL.
Soveltaminen merikuljetuksen toimintoihinUplatnění na činnosti námořní dopravy
Meriliikennettä koskevien suuntaviivojen määräyksiä sovelletaan merikuljetuksen toimintoihin.Ustanovení pokynů pro námořní dopravu se vztahují na činnosti „námořní dopravy“.
Meriliikennettä koskevissa suuntaviivoissa määritetyt merikuljetuksen toiminnot vastaavat asetuksen (ETY) N:o 4055/86 [13]määritelmää, sellaisena kuin se on sisällytetty ETA-sopimuksen liitteessä XIII olevaan 53 kohtaan, ja asetuksen (ETY) N:o 3577/92 [14]määritelmää, sellaisena kuin se on sisällytetty ETA-sopimuksen liitteessä XIII olevaan 53 a kohtaan [15].Pro účely uvedených pokynů odpovídá definice činností námořní dopravy definici v nařízení (EHS) č. 4055/86 [13], které je do Dohody o EHP začleněno jako bod 53 přílohy XIII k Dohodě o EHP, a v nařízení (EHS) č. 3577/92 [14], které je do Dohody o EHP začleněno jako bod 53a přílohy XIII k Dohodě o EHP [15].
Merikuljetuksella tarkoitetaan siis ”matkustajien tai tavaroiden kuljettamista meritse”.Námořní doprava proto znamená „přepravu zboží a osob po moři“.
Ohjelman muuttaminen laajentaa sen kattamaan turvallisuusmiehistön, joka työskentelee Norjan alusrekisteriin rekisteröidyillä, kilpailulle alttiilla matkustaja-aluksilla reitillä Bergen–Kirkenes.Změna tento režim rozšiřuje na posádky na palubách osobních lodí, které plují na trase Bergen-Kirkenes, jsou zapsané v norském národní rejstříku (NOR) a jsou vystavené hospodářské soutěži.
Kun nämä alukset toimivat merellä meriliikennettä koskevien suuntaviivojen tarkoittamalla tavalla, ne ovat muutetun veronpalautusohjelman mukaisesti tukikelpoisia.Pokud tato plavidla provádějí činnosti námořní dopravy ve smyslu pokynů pro námořní dopravu, jsou způsobilá pro podporu v rámci změněného režimu vracení daní.
Meriliikennettä koskevien suuntaviivojen noudattaminenSoulad s cíli pokynů pro námořní dopravu
Meriliikennettä koskevissa suuntaviivoissa määrätään, että tukiohjelmia voidaan ottaa käyttöön ETA:n merenkulun tukemiseksi, kun yleisinä tavoitteina on pyrkiäPokyny pro námořní dopravu stanoví, že režimy podpory lze zavádět na podporu námořních zájmů EHP s obecným cílem, např.
edistämään turvallista, tehokasta, turvattua ja ympäristöystävällistä meriliikennettä,zdokonalit bezpečnou, účinnou, spolehlivou a pro životní prostředí šetrnou námořní dopravu,
kannustamaan alusten merkitsemistä tai palauttamista ETA-valtioiden rekistereihin,podpořit registrování nebo znovuregistrování lodí pod vlajky států EHP,
edistämään ETA-valtioissa sijaitsevan merenkulkuklusterin lujittamista samalla kun pidetään yllä aluskantaa, joka on yleisesti kilpailukykyinen maailmanmarkkinoilla,přispět ke sjednocení námořního bloku ustanoveného ve státech EHP a zároveň udržovat celkově konkurenceschopné loďstvo na světových trzích,
säilyttämään ja kehittämään merenkulkualan osaamista ja turvaamaan eurooppalaisten merenkulkijoiden työllisyys ja parantamaan sitä jaudržovat a zdokonalovat námořní poznatky a chránit a podporovat zaměstnanost evropských námořníků a
edistämään lyhyen matkan merenkulun uusia palveluja.přispívat k propagaci nových služeb v oblasti pobřežní plavby.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership