Source | Target | Samat näkökohdat pätevät myös muihin toimenpiteisiin ja järjestelyihin, joilla ongelma pyritään ratkaisemaan rahoituslaitosten taseen vastaavaa-puolella ja joilla vahvistettaisiin rahoituslaitosten pääomavaatimuksia. | Podobné úvahy se uplatní i na ostatní opatření a systémy, jejichž cílem je řešení problémů, které mají finanční instituce, pokud jde o jejich aktiva, a které přispívají k posílení kapitálových požadavků institucí. |
Erityisesti jos EFTA-valtio ostaa tai vaihtaa omaisuuseriä, niiden arvoa määritettäessä riskit on otettava huomioon ja myyjiä on kohdeltava tasapuolisesti. | Zejména v případech, kdy stát ESVO nakoupí nebo vymění aktiva, budenutné, aby zhodnocení odráželo související rizika, aniž by došlo k nepřiměřené diskriminaci, pokud jde o prodejce. |
Tukijärjestelyn hyväksymisen jälkeen EFTA-valtioiden on toimitettava kuuden kuukauden välein kertomus valvontaviranomaiselle järjestelyn soveltamisesta sekä erikseen kutakin tuensaajayritystä koskeva suunnitelma kuuden kuukauden kuluttua valtion tukitoimien toteuttamisesta [16]. | Schválení systému podpory neznamená, že by byl stát ESVO vyjmut z povinnosti překládat Úřadu každých šest měsíců zprávu o uplatňování tohoto systému a během šesti měsíců od data intervence individuální plány pro podniky, které jsou příjemci podpory [16]. |
Valvontaviranomainen tekee arvioinnin samaan tapaan kuin takausjärjestelyjen kohdalla, mutta pääomasijoitustoimenpiteiden peruuttamattoman luonteenvuoksi valvontaviranomainen haluaa niitä tutkiessaan varmistaa suuntaviivojen periaatteiden mukaisesti, että järjestelyn piiriin kuuluvien pääomasijoitusten tuottama hyöty on yhdenmukainen järjestelyn ulkopuolisten pääomasijoitustoimenpiteiden tuottaman hyödyn kanssa. Lisäksi on otettava huomioon rahoitusmarkkinoiden järjestelmäkriisin erityispiirteet. | Stejně jako v případech systémů záruk, avšak s ohledem na ze své podstaty nezvratnou povahu rekapitalizačních opatření, bude Úřad provádět posouzení takových plánů způsobem, aby se zajistila soudržnost výsledků rekapitalizace v rámci systému s výsledky opatření rekapitalizace přijatých mimo rámec tohoto systému v souladu se zásadami stanovenými v pokynech pro podporu na záchranu a restrukturalizaci, přičemž vezme v úvahu zvláštní povahu systémové krize na finančních trzích. |
RAHOITUSLAITOSTEN TOIMINNAN HALLITTU LOPETTAMINEN | ŘÍZENÁ LIKVIDACE FINANČNÍCH INSTITUCÍ |
Käynnissä olevan finanssikriisin vuoksi EFTA-valtio saattaa haluta lopettaa hallitusti joidenkin lainkäyttöalueellaan toimivien rahoituslaitosten toiminnan. | V souvislosti se současnou finanční krizí může stát ESVO také zvažovat provedení řízené likvidace určitých finančních institucí v rámci jeho územní příslušnosti. |
Tällainen hallittu likvidaatio, joka mahdollisesti yhdistettäisiin julkisten varojen sijoittamiseen, voi tulla kyseeseen yksittäistapauksissa joko ainoana toimenpiteenä tai pelastamistuen myöntämisen jälkeen toisena vaiheena, kun asianomaisen rahoituslaitoksen rakenneuudistusta ei selvästikään pystytä toteuttamaan onnistuneesti. | Taková řízená likvidace, která může být případně provedena ve spojení s příspěvkem z veřejných prostředků, se může použít v jednotlivých případech buď jako druhý krok po záchranné podpoře jednotlivé finanční instituci, pokud bude jasné, že u této finanční instituce nelze provést úspěšnou restrukturalizaci, nebo jako jediná akce. |
Toiminnan hallittu lopettaminen voi myös olla osa yleisesti sovellettavaa takausjärjestelyä esimerkiksi EFTA-valtion käynnistäessä rahoituslaitoksen likvidaatiomenettelyn, kun rahoituslaitokselle myönnettyä takausta vastaava suoritus vaaditaan maksettavaksi. | Řízená likvidace může také být součástí obecného záručního systému, tj. pokud stát ESVO zahájí likvidaci finančních institucí, pro které musela být záruka aktivována. |
Myös näiden järjestelyjen ja niiden mukaisten yksittäisten likvidaatiotoimien arviointi toteutetaan soveltuvin osin samalla tavoin kuin edellä esitetty takausjärjestelyjen arviointi. | Posouzení takového systému a jednotlivých likvidačních opatření přijatých v rámci takového systému se opět obdobně řídí stejnými zásadami, jaké byly stanoveny výše pro záruční systémy. |
Seuraavat näkökohdat liittyvät likvidaatiotoimenpiteen erityisluonteeseen: | Ze specifické povahy likvidačního opatření plynou následující úvahy. |
Likvidaatiotoimissa on määrätietoisesti pyrittävä minimoimaan moraalikato erityisesti estämällä osakkeenomistajia ja mahdollisesti myös tietyntyyppisiä velkojia hyötymästä yritykselle myönnetystä tuesta toiminnan hallitun lopettamisen yhteydessä. | V souvislosti s likvidací je nutné zejména dbát na to, aby se co nejvíce omezil morální hazard, zejména prostřednictvím vyloučení akcionářů a případně určitých typů věřitelů, pokud jde o získání prospěchu z jakékoliv podpory v souvislosti s řízenou likvidací. |
Kilpailun kohtuuttoman vääristymisen välttämiseksi likvidaatiovaihe ei saisi kestää kauempaa kuin asianmukainen toiminnan lopettaminen edellyttää. | Aby se zamezilo nepřiměřeným narušením hospodářské soutěže, měla by být fáze likvidace omezena na dobu nezbytně nutnou pro řádné provedení likvidace. |
Jos tuensaajan asemassa oleva rahoituslaitos jatkaa toimintaansa likvidaation aikana,se ei saisi käynnistää uusia liiketoimia vaan ainoastaan jatkaa vanhojen loppuun saattamista. | Po dobu, po kterou finanční instituce pokračuje v činnosti, by neměla vyvíjet žádné nové aktivity, ale pouze pokračovat ve stávajících aktivitách. |
Pankkitoimilupa olisi peruutettava viipymättä. | Bankovní licence by měla být odňata co nejdříve. |
Kun varmistetaan tuen rajaaminen tavoitteen saavuttamisen kannalta välttämättömään määrään, on otettava huomioon, että rahoitusjärjestelmän vakauden turvaaminen tässä rahoitusmarkkinoiden myllerryksessä saattaa edellyttää korvausta tukitoimenpitein joillekin toimintaansa lopettavan pankin velkojille. | Při zajištění skutečnosti, že částka podpory bude omezena na nezbytné minimum s ohledem na sledovaný cíl, je třeba vzít v úvahu, že ochrana finanční stability za současných finančních nepokojů může znamenat, že bude zapotřebí vyplatit některé věřitele likvidované banky za pomoci opatření podpory. |
Tässä tapauksessa velkatyyppien valintaperusteita määritettäessä olisi noudatettava samoja sääntöjä kuin valittaessa takausjärjestelyn piiriin kuuluvia velkoja. | Volba kritérií pro výběr typů závazků pro tento účel by se měla řídit stejnými pravidly jako v případě závazků pokrytých systémem záruk. |
Yritystä myytäessä on noudatettava tiettyjä ehtoja, jotta voidaan varmistaa, että tukea ei myönnetä rahoituslaitoksen tai sen osien ostajille eikä myytäville yksiköille. | Aby se zajistilo, že nebude poskytnuta podpora kupcům finanční instituce nebo jejích částí nebo prodaným subjektům, je důležité, aby se dodržely určité podmínky prodeje. |
Valvontaviranomainen ottaa seuraavat perusteet huomioon määrittäessään, sisältyykö toimenpiteisiin mahdollisesti tukea: | Úřad bude při svém posouzení, zda se případně jedná o podporu, vycházet z následujících kritérií: |
myyntiprosessin olisi oltava avoin ja syrjimätön, | postup prodeje by měl být otevřený a nediskriminační, |
myynnin olisi tapahduttava markkinaehdoin, | prodej by se měl uskutečnit za tržních podmínek, |
valittavan järjestelyn mukaan rahoituslaitoksen tai valtion olisi pyrittävä myymään varat ja velat mahdollisimman korkeaan hintaan, | finanční instituce nebo vláda, v závislosti na zvolené struktuře, by měly stanovit co nejvyšší prodejní cenu dotčeného jmění a závazků, |
jos myytävälle taloudelliselle toiminnolle on tarpeen myöntää tukea, kukin tapaus tutkitaan erikseen suuntaviivojen periaatteiden mukaisesti. | v případě, že je nezbytné poskytnout podporu na hospodářskou činnost, která bude součástí prodeje, bude nutné provést individuální posouzení v souladu se zásadami stanovenými v pokynech pro podporu na záchranu a restrukturalizaci. |
Jos edellä mainittuja perusteita sovellettaessa havaitaan ostajille tai myydyille yksiköille myönnetyn tukea, kyseisen tuen soveltuvuus yhteismarkkinoille on arvioitava erikseen. | Pokud uplatnění těchto kritérií povede ke zjištění, že se jedná o podporu kupcům nebo prodaným subjektům, bude slučitelnost této podpory s Dohodou o EHP posouzena odděleně. |
MUUNTYYPPISEN LIKVIDITEETTIAVUN MYÖNTÄMINEN | POSKYTNUTÍ JINÝCH FOREM POMOCI V OBLASTI LIKVIDITY |
Kun EFTA-valtiot ratkovat yksittäisten rahoituslaitosten akuutteja likviditeettiongelmia, ne kenties haluavat täydentää takaus- tai pääomasijoitusjärjestelyjä muulla julkisista varoista myönnetyllä likviditeettituella (keskuspankin varat mukaan lukien). | Státy ESVO mohou při řešení akutních problémů některých finančních institucí s likviditou zvažovat doplnění záručních a rekapitalizačních systémů o doplňkové formy pomoci v oblasti likvidity, přičemž budou poskytnuty veřejné prostředky (včetně prostředků centrální banky). |
Jos EFTA-valtio tai keskuspankki reagoi pankkikriisiin yksittäisiä pankkeja suosivien valikoivien toimenpiteiden sijaan kaikille markkinatoimijoille avoimilla yleisesti sovellettavilla toimenpiteillä (esim. kaikille markkinoilla toimiville yrityksille yhtäläisin ehdoin myönnettävät lainat), ne eivät useimmiten kuulu valtiontukisääntöjen soveltamisalaan eikä niistä tarvitse ilmoittaa valvontaviranomaiselle. | Pokud stát ESVO nebo centrální banka nereaguje na bankovní krizi opatřeními selektivní povahy ve prospěch jednotlivých bank, ale obecnými opatřeními dostupnými všem srovnatelným subjektům na trhu (tj. půjčky celému trhu za stejných podmínek), nespadají často taková obecná opatření do působnosti pravidel pro poskytování státní podpory a není je třeba oznamovat Úřadu. |
Valvontaviranomaisen näkemyksen mukaan valtiontukisääntöjen soveltamisalaan eivät kuulu esimerkiksi keskuspankkien rahapoliittiset toimet, kuten avomarkkinaoperaatiot ja maksuvalmiusjärjestelmät. | Úřad má například za to, že se na činnosti centrálních bank vztahující se k měnové politice, jako jsou například operace na volném trhu a stálé facility, nevztahují pravidla pro poskytování státní podpory. |
Erityisissä olosuhteissa yksittäiselle rahoituslaitokselle suunnattu tuki ei ehkä ole valtiontukea. | Pomoc určená konkrétní finanční instituci se také za určitých okolností nemusí považovat za podporu. |
Valvontaviranomainen katsoo komission päätöksentekokäytännön [17]mukaisesti, että keskuspankin varoista rahoituslaitokselle myönnetty tuki ei välttämättä ole valtiontukea, jos muun muassa seuraavat edellytykset täyttyvät: | V souladu s rozhodovací praxí Komise [17]má Úřad za to, že poskytnutí prostředků centrální banky finanční instituci v takovém případě nemusí být považováno za podporu, pokud jsou splněny tyto podmínky: |
rahoituslaitos on vakavarainen likviditeettitukea myönnettäessä eikä tuki ole osa suurempaa pakettia, | finanční instituce je v okamžiku poskytnutí prostředků solventní a toto poskytnutí prostředků není součástí většího balíčku podpory, |
järjestelylle on asetettu täysi vakuus, jonka arvoa alennetaan sen laadun ja markkina-arvon perusteella, | facilita je zcela pokryta zajištěním, přičemž na zajištění se použije snížení hodnoty (tzv. haircuts) v závislosti na jeho kvalitě a tržní hodnotě, |
keskuspankki perii tuensaajalta sakkokorkoa, | centrální banka účtuje příjemci sankční úroky, |
toimenpide toteutetaan keskuspankin aloitteesta eikä sille ole annettu valtion vastatakausta. | opatření je přijato z vlastní iniciativy centrální banky a zejména není zajištěno protizárukou státu. |
Valvontaviranomaisen mielestä nykyisissä poikkeusoloissa julkisista varoista (keskuspankin varat mukaan lukien) myönnettävä likviditeettituki, joka todetaan valtiontueksi, voi soveltua yhteismarkkinoille pelastamis- ja rakenneuudistussuuntaviivojen periaatteiden mukaisesti. | Úřad má za to, že za současných výjimečných okolností může být systém poskytnutí podpory v oblasti likvidity z veřejných zdrojů (včetně centrální banky), pokud představuje podporu, považován, v souladu se zásadami stanovenými v pokynech pro podporu na záchranu a restrukturalizaci, za slučitelný s Dohodou o EHP. |
Likviditeettijärjestely voidaan hyväksyä periaatteessa kuutta kuukautta pidemmäksi ja enintään kahden vuoden ajaksi edellyttäen, että järjestelyn toimintaa tarkastellaan uudelleen kuuden kuukauden välein [18]. | Pokud je zajištěn pravidelný přezkum takového systému likvidity každých šest měsíců [18]může se souhlas se systémem vztahovat na období delší než šest měsíců a v zásadě až na období dvou let. |
Likviditeettijärjestelyn voimassaoloaikaa voidaan edelleen jatkaa valvontaviranomaisen luvalla, jos finanssikriisi sitä edellyttää. | Na základě souhlasu Úřadu může být toto období dále prodlouženo, pokud to bude vyžadovat krize na finančních trzích. |
VALTIONTUKIEN NOPEA TUTKINTA | URYCHLENÉ VYŠETŘOVÁNÍ STÁTNÍ PODPORY |
Kun valvontaviranomainen soveltaa valtiontukisääntöjä tässä luvussa käsiteltyihin toimenpiteisiin ottaen samalla huomioon finanssimarkkinoilla vallitsevan tilanteen, sen olisi yhteistyössä EFTA-valtioiden kanssa varmistettava, että toimenpiteillä saavutetaan asetetut tavoitteet ja että ne vääristävät ETA:n jäsenvaltioiden sisäistä ja niiden välistä kilpailua mahdollisimman vähän. | Protože je při uplatňování pravidel pro poskytování státní podpory na opatření popsaná v této kapitole nutné zohlednit stávající podmínky na finančním trhu, měl by Úřad ve spolupráci se státy ESVO zajistit jak to, aby tato opatření dosáhla svého cíle, tak i aby související narušení hospodářské soutěže v rámci státu EHS i mezi státy EHS navzájem byla omezena na minimum. |
Jotta yhteistyö olisi helpompaa ja sekä EFTA-valtioilla että kolmansilla olisi tarvittava oikeusvarmuus siitä, että toteutettavat toimenpiteet ovat ETA-sopimuksen määräysten mukaisia (mikä on merkittävä osatekijä pyrittäessä palauttamaan luottamus markkinoille), EFTA-valtioiden on ehdottomasti ilmoitettava aikeistaan valvontaviranomaiselle ja toimitettava mahdollisimman kattavat toimenpidesuunnitelmat viipymättä ja viimeistään ennen toimenpiteen toteuttamista. | Aby se usnadnila tato spolupráce a aby se jak pro státy ESVO, tak i pro třetí strany zajistila nezbytná právní jistota, pokud jde o slučitelnost přijatých opatření s Dohodou o EHS (což je podstatnou součástí obnovy důvěry v trhy), je nanejvýš důležité, aby státy ESVO informovaly Úřad o svých záměrech a oznámily plány zavést taková opatření co nejdříve a co nejpodrobněji a v každém případě předtím, než se opatření provede. |
Valvontaviranomainen on sitoutunut varmistamaan tukitoimenpiteiden nopean hyväksymisen sen jälkeen, kun ilmoitukset on vastaanotettu täydellisinä. | Úřad se zavázal po obdržení úplných oznámení zajistit rychlé schválení opatření podpory. |
Tämä luku vastaa komission tiedonantoa ”Valtiontukisääntöjen soveltaminen maailmanlaajuisen finanssikriisin seurauksena rahoituslaitosten suhteen toteutettuihin toimenpiteisiin”, EUVL C 270, 25.10.2008, s. 8. | Tato kapitola odpovídá sdělení Komise –Použití pravidel pro poskytování státní podpory na opatření přijatá ve vztahu k finančním institucím v souvislosti se současnou globální finanční krizí (Úř. věst. C 270, 25.10.2008, s. 8). |
Ecofin-neuvoston päätelmissä luetellaan seuraavat periaatteet:interventioiden olisi oltava oikea-aikaisia, ja tuen pitäisi periaatteessa olla tilapäistä,jäsenvaltiot valvovat tarkasti veronmaksajien etuja,nykyisten osakkeenomistajien olisi kannettava vastuu intervention seurauksista,jäsenvaltion hallituksen olisi voitava tehdä muutoksia johtoon,johdolle ei pitäisi koitua aiheetonta etua – hallitukset voivat muun muassa puuttua palkkioihin,kilpailijoiden oikeutettuja etuja on suojeltava erityisesti valtiontukea koskevin säännöin,kielteisiä heijastusvaikutuksia olisi vältettävä. | Závěry Rady ve složení pro hospodářství a finance (ECOFIN) vyjmenovávají tyto zásady:intervence by měly být včasné a podpora by měla být v zásadě dočasná,členské státy budou důsledně respektovat zájmy daňových poplatníků,současní akcionáři by měli nést přiměřené dopady dané intervence,členské státy by měly být s to dosáhnout změny v řízení finančních institucí,vedoucím pracovníkům by neměly náležet nepřiměřené odměny – vlády mohou mít mimo jiné pravomoc zasahovat do odměňování,musí být chráněn legitimní zájem soutěžitelů, zejména prostřednictvím pravidel pro poskytování státní pomoci,je třeba zamezit negativním dopadům na jiné oblasti. |
Valvontaviranomainen hyväksyi valtiontuesta vaikeuksissa olevien yritysten pelastamiseksi ja rakenneuudistukseksi annetut yhteisön suuntaviivat 1. joulukuuta 2004 tehdyllä päätöksellä N:o 305/04/KOL. | Pokyny pro podporu na záchranu a restrukturalizaci byly Úřadem přijaty s rozhodnutím č. 305/04/KOL ze dne 1. prosince 2004. |
Vrt. periaatteellisesti yhdistetyt asiat T-132/96 ja T-143/96, Freistaat Sachsen ja Volkswagen AG v. komissio, Kok. 1999, s. II-3663,167 kohta. | Viz v zásadě spojené věci T-132/96 a T-143/96 Freistaat Sachsen and Volkswagen AG v. Komise [1999]Sb. rozh. II-3663, bod 167. |
Vahvistettu komission päätöksessä 98/490/EY asiassa C 47/96, Crédit Lyonnais (EYVL L 221, 8.8.1998, s. 28), 10.1 kohta, komission päätöksessä 2005/345/EY asiassa C 28/02, Bankgesellschaft Berlin (EUVL L 116, 4.5.2005, s. 1), 153 kohta ja sitä seuraavat kohdat, ja komission päätöksessä 2008/263/EY asiassa C 50/06 BAWAG (EUVL L 83, 26.3.2008, s. 7), 166 kohta. | Potvrzeno v rozhodnutí Komise 98/490/ES ve věci C 47/1996, Crédit Lyonnais (Úř. věst. L 221, 8.8.1998, s. 28), bod 10.1, rozhodnutí Komise 2005/345/ES ve věci C28/2002 Bankgesellschaft Berlin (Úř. věst. L 116, 4.5.2005, s. 1), body 153 a násl., a rozhodnutí Komise 2008/263/ES ve věci C50/2006 BAWAG (Úř. věst. L 83, 26.3.2008, s. 7), bod 166. |
Ks. komission päätös asiassa NN 70/07, Northern Rock (EUVL C 43, 16.2.2008, s. 1), komission päätös asiassa NN 25/08, pelastamistuki WestLB:lle (EUVL C 189, 26.7.2008, s. 3), 4. kesäkuuta 2008 tehty komission päätös asiassa C 9/08, Sachsen LB, ei vielä julkaistu. | Viz rozhodnutí Komise ve věci NN 70/07, Northern Rock (Úř. věst. C 43, 16.2.2008, s. 1), rozhodnutí Komise ve věci NN 25/08, Rescue aid to WestLB (Úř. věst. C 189, 26.7.2008, s. 3), rozhodnutí Komise ze dne 4. června 2008 ve věci C9/2008 SachsenLB, dosud nezveřejněné. |
Käynnissä oleva rahoitusmarkkinoiden myllerrys saattaa vaikuttaa toteutettavan rakenneuudistuksen täsmälliseen laatuun ja ajoitukseen. | Rozumí se, že přesná povaha a načasování restrukturalizace, kterou je potřeba provést, mohou být ovlivněny současnou dramatickou situací na finančních trzích. |
Takaussumman rajoittaminen vaikka tuensaajan taseen loppusumman perusteella voi myös osaltaan turvata järjestelyn oikeasuhteisuutta. | Prostředkem zajišťujícím přiměřenost příslušného systému by také mohlo být omezení částky dostupné záruky, popřípadě i v závislosti na výši bilanční sumy příjemce záruky. |
Esim. vakuudelliset joukkolainat sekä valtion joukkolainojen tai vakuudellisten joukkolainojen käyttäminen luottojen ja talletusten vakuutena. | Jako jsou například kryté dluhopisy a dluhy a vklady zaručené vládními dluhopisy nebo krytými dluhopisy. |
Luettelo ei ole kaikenkattava, vaan siinä annetaan esimerkkejä välineistä, joilla tuki pyritään rajaamaan välttämättömään. | Tento seznam nástrojů, které přispívají k cíli omezení podpory na nezbytné minimum, není vyčerpávající. |
Korvaus maksettaisiin esimerkiksi yksityisten pankkien yhdistyksen kautta. | Např. prostřednictvím asociace soukromých bank. |
Luettelo ei ole kaikenkattava, vaan siinä annetaan esimerkkejä välineistä, joilla pyritään välttämään kilpailun kohtuuton vääristyminen. | Tento seznam nástrojů, které přispívají k cíli zamezení nepřiměřeným narušením hospodářské soutěže, není vyčerpávající. |
Tässä yhteydessä voitaisiin myös harkita voittovarojen kohdistamista pääomarakenteen vahvistamiseen. | Zadržení zisků za účelem zajištění přiměřené rekapitalizace by také mohlo být prvkem, který lze v této souvislosti zvažovat. |
Samalla on varmistettava luottojen saatavuus erityisesti talouden laskusuhdanteen aikana. | Přičemž je nutné zaručit dostupnost úvěrů hospodářskému sektoru, zejména v případě hospodářské recese. |
Valvontaviranomaisen noudattaman periaatteen mukaan tuensaajan asemassa olevan rahoituslaitoksen, joka on saanut tukea takausjärjestelmästä, on kuuden kuukauden kuluessa tuen maksamisesta ilmoitettava joko rakenneuudistus- tai likvidaatiosuunnitelmasta. | Úřad má v zásadě za to, že v případě, že je nutné poskytnout platby finanční instituci, která je příjemcem podpory, musí během šesti měsíců po platbě následovat restrukturalizační plán nebo případně likvidační plán. |
EFTA-valtioiden ja valvontaviranomaisen oman työn helpottamiseksi valvontaviranomainen on valmistautunut tutkimaan useita samankaltaisia rakenneuudistus- tai likvidaatiotapauksia yhtä aikaa. | Aby se usnadnila práce států ESVO a Úřadu, bude Úřad připraven posoudit hromadná oznámení podobných případů restrukturalizace či likvidace. |
Valvontaviranomainen voi todeta, että suunnitelmaa ei tarvitse toimittaa, jos kyseessä on pelkkä likvidaatio, tai rahoituslaitos on kooltaan pieni. | Úřad může mít za to, že není třeba poskytnout plán, pokud se jedná výlučně o likvidaci instituce, nebo pokud je její velikost zanedbatelná. |
Pelastamis- ja rakenneuudistusuuntaviivoihin sisältyviä periaatteita on noudatettava. | V souladu s pokyny pro podporu na záchranu a restrukturalizaci. |
Vaatimusta, jonka mukaan tietty rahoitusosuus on maksettava etukäteen, voidaan joutua täydentämään säännöksillä, joiden mukaan myöhemmässä vaiheessa on mahdollista vaatia täydentäviä rahoitusosuuksia. | Je možné, že poskytnutí určitého příspěvku předem bude zapotřebí nahradit ustanoveními umožňujícími dodatečné příspěvky v pozdějším stadiu. |
EFTA-valtioiden ja valvontaviranomaisen oman työn helpottamiseksi valvontaviranomainen on valmistautunut tutkimaan useita samankaltaisia rakenneuudistustapauksia yhtä aikaa. | Aby se usnadnila práce států ESVO a Úřadu, bude Úřad připraven posoudit hromadná oznámení podobných případů restrukturalizace. |