Finnish to Czech European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
1 (2008–2009) kauppa- ja teollisuusministeriölle ja kirje ministeriöltä Innovation Norwaylle (”Oppdragsbrev Innovasjon Norge”).1 (2008–2009) pro ministerstvo obchodu a průmyslu a dopis ministerstva pro Innovation Norway („Oppdragsbrev Innovasjon Norge“).
Ohjelma tulee voimaan valvontaviranomaisen hyväksyttyä sen.Režim vstoupí v platnost po schválení Kontrolním úřadem.
Tukiohjelman hallinnointiSpráva režimu
Ilmoitettua ohjelmaa hallinnoi Innovation Norway.Oznámený režim bude spravován Innovation Norway.
Norjan viranomaiset ovat ilmoittaneet, että tässä vaiheessa ei ole mahdollista antaa vuotuista talousarviota ilmoitetusta menettelystä, sillä Innovation Norwayn yleistä talousarviota on suurennettu ilman, että ilmoitettuun tukiohjelmaan ohjattua määrärahaa olisi yksilöity.Norské orgány uvedly, že v této fázi není možné uvést pro oznámené opatření roční rozpočet, jelikož souhrnný rozpočet pro Innovation Norway byl navýšen bez určení podílu vyhrazeného pro oznámený režim.
Tähän tukiohjelmaan kuuluvaa tukea voidaan myöntää 31 päivään joulukuuta 2010.Podpory na základě režimu mohou být udělovány do 31. prosince 2010.
TuensaajaPříjemce
Tukiohjelma koskee pk-yrityksiä ja suuria yrityksiä koko Norjan valtion alueella.Režim se vztahuje na malé a střední podniky a velké společnosti a zahrnuje celé území Norska.
Norjan viranomaiset vahvistavat, että tästä tukiohjelmasta ei myönnetä tukea suurille yrityksille, jotka olivat 1 päivänä heinäkuuta 2008 valtiontuesta vaikeuksissa olevien yritysten pelastamiseksi ja rakenneuudistukseksi annettujen valvontaviranomaisen suuntaviivojen 2.1 kohdassa tarkoitettuja vaikeuksissa olevia yrityksiä, eikä pk-yrityksille, jotka olivat tuona ajankohtana yleisen ryhmäpoikkeusasetuksen 1 artiklan 7 kohdassa tarkoitettuja vaikeuksissa olevia yrityksiä.Norské orgány potvrdily, že podpora na základě tohoto režimu nebude poskytnuta velkým podnikům, které byly ke dni 1. července 2008 podniky v obtížích ve smyslu bodu 2.1 pokynů Kontrolního úřadu pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích, ani malým a středním podnikům, které byly k tomuto dni podniky v obtížích ve smyslu čl. 1 odst. 7 obecného nařízení o blokových výjimkách.
Tukiohjelmaa voidaan soveltaa yrityksiin, jotka eivät olleet vaikeuksissa 1 päivänä heinäkuuta 2008, mutta ovat joutuneet vaikeuksiin sen jälkeen maailmanlaajuisen finanssi- ja talouskriisin seurauksena.Režim lze použít pouze u podniků, které ke dni 1. července 2008 nebyly v obtížích, dostaly se však do potíží posléze v důsledku světové finanční a hospodářské krize.
Alakohtainen soveltamisala, vientituen ja sellaisen tuen, jolla suositaan kotimaisia tuotteita tuontituotteiden kustannuksella, poissulkeminenOdvětvová oblast působnosti, vyloučení podpory vývozu a podpory zvýhodňující domácí výrobky před dováženými
Tilapäinen pientukiohjelma koskee kaikkia aloja lukuun ottamatta tilapäisten puitteiden 4.2.2 kohdan 38 alakohdan g alakohdassa mainittuja poissuljettuja aloja.Dočasný režim malých podpor se vztahuje na všechna odvětví s odvětvovými výjimkami stanovenými v bodě 4.2.2 odst. 38 písm. g) dočasného rámce.
Vientituki ja tuki, jolla suositaan kotimaisia tuotteita tuontituotteiden kustannuksella, eivät kuulu tukiohjelman soveltamisalaan (tilapäisten puitteiden 4.2.2 kohdan d alakohta).Podpora vývozu a podpora zvýhodňující domácí výrobky a služby před dováženými je vyloučena (bod 4.2.2 písm. d) dočasného rámce).
Tukiohjelman peruspiirteetZákladní prvky režimu
Norjan viranomaiset vahvistavat, että uusi tukiohjelma täyttää tilapäisten puitteiden pienten, yhteismarkkinoille soveltuvien tukimäärien myöntämistä koskevan 4.2.2 kohdan kaikki edellytykset.Norské orgány potvrdily, že nový režim budezcela splňovat podmínky bodu 4.2.2 dočasného rámce pro udělení malých částek slučitelné podpory.
Erityisesti:Konkrétně:
tuki ei saa olla bruttomäärältään suurempi kuin 500000 euroa (ennen verojen tai muiden maksujen vähentämistä) yritystä kohti.hrubá částka podpory nepřesáhne 500000 EUR (před srážkou daně nebo jiných poplatků) na podnik.
Jos tukea myönnetään muussa muodossa kuin avustuksena, tuen määrä on tuen bruttoavustusekvivalentti;Je-li podpora poskytnuta jinak než formou příspěvku, stanoví se její výše podle hrubého ekvivalentu příspěvku podpory,
Innovation Norwayn on saatava ennen tuen myöntämistä kyseisiltä yrityksiltä kirjallisessa tai sähköisessä muodossa ilmoitus muista vähämerkityksisistä tuista ja tämän toimenpiteen mukaisista tuista, jotka on saatu kuluvan verovuoden aikana.před udělením podpory získá Innovation Norway od dotčených podniků prohlášení v písemné nebo elektronické podobě ohledně případné jiné podpory de minimis a podpory podle tohoto opatření, kterou podniky obdržely během stávajícího fiskálního roku.
Innovation Norway tarkastaa, ettei yrityksen 1 päivästä tammikuuta 200831 päivään joulukuuta 2010 saaman tuen kokonaismäärä ylitä tuen vuoksi 500000 euron enimmäismäärää;Innovation Norway ověří, zda podpora nepovede k celkové částce podpory, kterou podnik obdrží v období od 1. ledna 2008 do 31. prosince 2010, přesahující stanovený strop ve výši 500000 EUR,
tuki myönnetään viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2010;podpora bude poskytnuta nejpozději do 31. prosince 2010,
tukiohjelmasta ei myönnetä vientitukea eikä tukea, jolla suositaan kotimaisia tuotteita tuontituotteiden kustannuksella;podpora vývozu a podpora zvýhodňující domácí výrobky před dováženými nebude v rámci tohoto režimu poskytována,
jos tämä tuki yhdistetään muiden yhteismarkkinoille soveltuvien tukien kanssa, asiaa koskevissa suuntaviivoissa tai ryhmäpoikkeusasetuksissa mainittuja tuen enimmäisintensiteettejä noudatetaan;má-li být podpora podle tohoto opatření spojena s jinou slučitelnou podporou, budou dodrženy maximální míry podpory stanovené v příslušných pokynech nebo nařízeních o blokových výjimkách,
tämän tukiohjelman tukia ei myönnetä suurille yrityksille, jotka olivat 1 päivänä heinäkuuta 2008 valtiontuen suuntaviivojen luvun ’Tuki vaikeuksissa olevien yritysten pelastamiseksi ja rakenneuudistukseksi’ 2.1 kohdassa tarkoitettuja vaikeuksissa olevia yrityksiä, eikä pk-yrityksille, jotka olivat kyseisenä päivänä yleisen ryhmäpoikkeusasetuksen, sellaisena kuin se on sisällytettynä ETA-sopimukseen, 1 artiklan 7 kohdassa tarkoitettuja vaikeuksissa olevia yrityksiä.podpora v rámci režimu nebude udělena velkým podnikům, které byly ke dni 1. července 2008 podniky v obtížích ve smyslu bodu 2.1 pokynů Kontrolního úřadu pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích, ani malým a středním podnikům, které byly k tomuto dni podniky v obtížích ve smyslu čl. 1 odst. 7 obecného nařízení o blokových výjimkách začleněného do Dohody o EHP.
Norjan viranomaiset vahvistavat, että tilapäisten puitteiden seuranta- ja raportointisääntöjä noudatetaan.Norské orgány potvrdily, že budou splněna pravidla týkající se sledování a podávání zpráv stanovená v dočasném rámci.
ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa määrätään seuraavaa:Čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP uvádí:
Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, EY:n jäsenvaltion tai EFTA-valtion myöntämä taikka valtion varoista muodossa tai toisessa myönnetty tuki, joka vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua suosimalla jotakin yritystä tai tuotannonalaa, ei sovellu tämän sopimuksen toimintaan, siltä osin kuin se vaikuttaa sopimuspuolten väliseen kauppaan.”Nestanoví-li tato dohoda jinak, jsou podpory poskytované v jakékoli formě členskými státy ES, státy ESVO nebo ze státních prostředků, které narušují nebo mohou narušit hospodářskou soutěž tím, že zvýhodňují určité podniky nebo určitá odvětví výroby a pokud ovlivňují obchod mezi smluvními stranami, neslučitelné s fungováním této dohody.“
Tukeen käytetään valtion varoja, sillä ilmoitettu tukiohjelma rahoitetaan Norjan valtion talousarviosta.Státní prostředky jsou využity, jelikož oznámený režim je financován z norského státního rozpočtu.
Toimenpide on valikoiva, sillä tukea myönnetään vain tietyille yrityksille.Opatření je selektivní, jelikož bude poskytnuto pouze určitým podnikům.
Toimenpide tuo tuensaajien saataville rajattuja määriä tukea, joka ei muuten olisi niiden saatavilla, joten toimenpide hyödyttää tuensaajia.Zpřístupnění nižších částek podpory, jež by bez opatření nebyly příjemcům poskytnuty, znamená, že opatření uděluje příjemcům výhodu.
Toimenpide vaikuttaa ETA-maiden väliseen kauppaan, sillä tukiohjelma ei koske ainoastaan sellaisia tuensaajia, jotka toimivat aloilla, joilla ei käydä ETA-alueen sisäistä kauppaa.Opatření ovlivňuje obchod mezi členskými státy EHP, jelikož režim není omezen na příjemce působící v odvětvích, v nichž neexistuje obchod uvnitř EHP.
Edellä esitetyn perusteella valvontaviranomainen päättelee, että tukiohjelma on ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua valtiontukea.Vzhledem k výše uvedeným skutečnostem dospěl Kontrolní úřad k závěru, že režim představuje státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP.
Asianomainen valtio ei saa panna ehdottamiaan toimenpiteitä täytäntöön ennen kuin menettelyn tuloksena on saatu aikaan lopullinen päätös.”Dotčené státy neprovedou navrhovaná opatření, dokud nebude v tomto řízení přijato konečné rozhodnutí.“
Ilmoittamalla tilapäisestä pientukiohjelmasta 2 päivänä huhtikuuta 2009 päivätyllä kirjeellä (tapahtuma N:o 514308) Norjan viranomaiset ovat noudattaneet ilmoitusvaatimusta.Oznámením dočasného režimu malých podpor dopisem ze dne 2. dubna 2009 (dokument č. 514308) splnily norské orgány oznamovací povinnost.
Viranomaiset ovat lisäksi ilmoittaneet, että ne eivät pane tukiohjelmaa täytäntöön ennen kuin valvontaviranomainen on hyväksynyt sen ja että ne siten noudattavat toimenpidekieltoa.Norské orgány dále uvedly, že režim nezavedou, dokud nebude schválen Kontrolním úřadem, splnily tudíž povinnost nečinnosti.
Valvontaviranomainen on arvioinut ilmoitetun toimenpiteen yhteensopivuuden ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan b alakohdan ja tilapäisten puitteiden kanssa.Kontrolní úřad posoudil slučitelnost oznámeného opatření s čl. 61 odst. 3 písm. b) Dohody o EHP ve spojení s dočasným rámcem.
Hyväksyessään tilapäiset puitteet valvontaviranomainen vahvisti (4.1 kohdan 33 alakohta), että ”valvontaviranomainen ottaa huomioon tämänhetkisen rahoituskriisin vakavuuden ja sen vaikutukset EFTA-valtioiden kokonaistalouteen ja katsoo, että tietynlaiset valtiontuet ovat perusteltuja ja ne voidaan vaikeuksien ratkaisemiseksi katsoa rajoitetun ajan soveltuviksi ETA-sopimuksen toimintaan ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan b alakohdan nojalla”.Přijetím dočasného rámce Kontrolní úřad uznal (bod 4.1 odst. 33), že „vzhledem k závažnosti současné finanční krize a jejímu dopadu na celkové hospodářství členských států ESVO má Kontrolní úřad za to, že jsou na omezenou dobu odůvodněné určité kategorie státní podpory, aby se odstranily tyto potíže, a že tyto podpory mohou být považovány za slučitelné s fungováním Dohody o EHP na základě čl. 61odst. 3 písm. b) Dohody“.
Ilmoitetun toimenpiteen on tarkoitus korjata vakava häiriö EFTA-valtion taloudessa, ja se on suunniteltu vastaamaan tilapäisten puitteiden ylimääräisen tukikategorian (”Tuen rajattu yhteismarkkinoille soveltuva määrä”) 4.2.2 kohdassa kuvattuja edellytyksiä.Oznámené opatření má přispět k nápravě vážného narušení hospodářství členského státu ESVO a je navrženo tak, aby splňovalo požadavky na dodatečnou kategorii podpory („slučitelné nižší částky podpory“) popsané v bodě 4.2.2 dočasného rámce.
Valvontaviranomainen katsoo, että ilmoitettu toimenpide täyttää kaikki tilapäisten puitteiden edellytykset.Kontrolní úřad má za to, že oznámené opatření podpory splňuje všechny podmínky dočasného rámce.
Tuki ei saa ylittää yrityskohtaista 500000 EUR enimmäismäärää (tilapäisten puitteiden 4.2.2 kohdan a ja f alakohtien mukaisesti).maximální částka podpory nepřesáhne příspěvek vyplacený v hotovosti ve výši 500000 EUR na podnik (v souladu s bodem 4.2.2 písm. a) a f) dočasného rámce),
Tuki myönnetään ohjelmana (tilapäisten puitteiden 4.2.2 kohdan b alakohdan mukaisesti).podpora je poskytnuta v podobě režimu podpory (v souladu s bodem 4.2.2 písm. b) dočasného rámce),
Tuki myönnetään yrityksille, jotka eivät olleet vaikeuksissa [13]1 päivänä heinäkuuta 2008; tukea voidaan myöntää yrityksille, jotka eivät olleet vaikeuksissa kyseisenä päivänä mutta jotka ovat joutuneet vaikeuksiin sen jälkeen maailmanlaajuisen finanssi- ja talouskriisin seurauksena (tilapäisten puitteiden 4.2.2 kohdan c alakohdan mukaisesti).podpora je poskytnuta podnikům, které nebyly ke dni 1. července 2008 v obtížích [13], může být poskytnuta podnikům, které k tomuto datu v obtížích nebyly, ale nyní se v obtížích nacházejí v důsledku světové finanční a hospodářské krize (v souladu s bodem 4.2.2 písm. c) dočasného rámce),
Vientituki ja tuki, jolla suositaan kotimaisia tuotteita tuontituotteiden kustannuksella eivät kuulu tukiohjelman soveltamisalaan (tilapäisten puitteiden 4.2.2 kohdan d alakohdan mukaisesti).podpora není podporou vývozu nebo podporou zvýhodňující domácí výrobky a služby před dováženými (v souladu s bodem 4.2.2 písm. d) dočasného rámce),
Tuki myönnetään viimeistään 31 päivänä joulukuuta 2010 (tilapäisen puitteiden 4.2.2 kohdan e alakohta).podpora je poskytnuta nejpozději 31. prosince 2010 (bod 4.2.2 písm. e) dočasného rámce),
Tilapäisissä puitteissa annettuja seuranta- ja raportointisääntöjä noudatetaan (tilapäisten puitteiden 4.7 kohdan 59 alakohta).jsou splněna pravidla týkající se sledování a podávání zpráv stanovená v dočasném rámci (bod 4.7 odst. 59 dočasného rámce).
Sen vuoksi valvontaviranomainen katsoo, että ilmoitettu toimenpide on välttämätön, asianmukainen ja oikeasuhteinen EFTA-valtion taloudessa olevan vakavan häiriön korjaamiseksi, kuten tilapäisten puitteiden 4.1 kohdassa on määritelty.Kontrolní úřad se proto domnívá, že oznámené opatření je nezbytné, vhodné a přiměřené k nápravě vážného narušení hospodářství členského státu ESVO, jak je uvedeno v bodě 4.1 dočasného rámce.
Edellä olevan arvioinnin perusteella valvontaviranomainen katsoo, että tilapäinen pientukiohjelma, jonka Norjan viranomaiset aikovat ottaa käyttöön, on tilapäisten puitteiden määräysten mukainen ja soveltuu ETA-sopimuksen toimintaan sopimuksen 61 artiklan mukaisesti.Na základě výše uvedeného posouzení má Kontrolní úřad za to, že dočasný režim malých podpor, které norské orgány plánují zavést, je v souladu s dočasným rámcem a je slučitelný s fungováním Dohody o EHP ve smyslu článku 61 Dohody o EHP.
Norjan viranomaisia muistutetaan siitä, että ne ovat velvollisia toimittamaan vuosikertomuksen ohjelman täytäntöönpanosta pöytäkirjassa 3 olevan II osan 21 artiklan ja päätöksen N:o 195/04/KOL 6 artiklan mukaisesti.Norským úřadům se připomíná jejich povinnost vyplývající z článku 21 části II protokolu 3 ve spojení s článkem 6 rozhodnutí č. 195/04/KOL předkládat výroční zprávy o uplatňování režimu.
Norjan viranomaisia muistutetaan myös siitä, että valvontaviranomaiselle on ilmoitettava suunnitelmista muuttaa tätä ohjelmaa,Norské orgány se rovněž upozorňují na skutečnost, že jakýkoli záměr změnit tento režim musí být oznámen Kontrolnímu úřadu,
EFTAn valvontaviranomainen on päättänyt olla vastustamatta tilapäistä pientukiohjelmaa ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan b alakohdan perusteella.Kontrolní úřad ESVO rozhodl, že nevznese námitky vůči dočasnému režimu malých podpor na základě čl. 61 odst. 3 písm. b) Dohody o EHP.
Tehty Brysselissä 20 päivänä toukokuuta 2009.V Bruselu dne 20. května 2009.
Suuntaviivat ETA-sopimuksen 61 ja 62 artiklan sekä valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan 1 artiklan soveltamista ja tulkitsemista varten, valvontaviranomainen hyväksynyt ja antanut 19 päivänä tammikuuta 1994 (EYVL L 231, 3.9.1994, s. 1, ja ETA-täydennysosa N:o 32, 3.9.1994, s. 1), jäljempänä ’valtiontuen suuntaviivat’.Pokyny pro uplatňování a výklad článků 61 a 62 Dohody o EHP a článku 1 protokolu 3 k Dohodě o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru, které byly přijaty a vydány Kontrolním úřadem ESVO dne 19. ledna 1994, zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie (Úř. věst. L 231, 3.9.1994, s. 1, a dodatek EHP č. 32, 3.9.1994, s. 1, dále jen „pokyny pro státní podporu“).
Valtiontuen suuntaviivojen ajantasaistettu versio on saatavilla valvontaviranomaisen verkkosivuilla: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/guidelines/.Aktualizované znění pokynů pro státní podporu je k dispozici na internetové stránce Kontrolního úřadu: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/
Jäljempänä ’tilapäiset puitteet’.Dále jen „dočasný rámec“.
EUVL L 15, 20.1.2011, s. 26, ja ETA-täydennysosa N:o 3, 20.1.2011, s. 31.Úř. věst. L 15, 20.1.2011, s. 26 a dodatek EHP č. 3, 20.1.2011, s. 31.
EUVL L 139, 25.5.2006, s. 37, ja ETA-täydennysosa N:o 26, 25.5.2006, s. 1, sellaisena kuin se on muutettuna valvontaviranomaisen päätöksellä N:o 319/05/KOL, tehty 14 päivänä joulukuuta 2005 (EUVL L 113, 27.4.2006, s. 24, ja ETA-täydennysosa N:o 21, 27.4.2006, s. 46).Úř. věst. L 139, 25.5.2006, s. 37, a dodatek EHP č. 26, 25.5.2006, s. 1, ve znění rozhodnutí č. 319/05/KOL ze dne 14. prosince 2005, (Úř. věst. L 113, 27.4.2006, s. 24 a dodatek EHP č. 21, 27.4.2006, s. 46).
Norjan hallitus puuttui Norjan työmarkkinoilla ilmeneviin ongelmiin ja muutti vuoden 2009 talousarviota muutoksia koskevalla budjettiehdotuksella (St.prp. nr.37 (2008–2009) (valkoinen kirja).K řešení objevujících se problémů na norském trhu práce pozměnila norská vláda St.prp. nr. 37 (2008–2009) (bílá kniha) fiskální rozpočet na rok 2009.
Vaikka tilapäinen pientukiohjelma ei varsinaisesti ole osa budjettiehdotusta St.prp. nr. 37 (2008–2009), se rahoitetaan Innovation Norwaylle kyseisessä ehdotuksessa myönnetyistä lisämäärärahoista.Ačkoli dočasný režim malých podpor není výslovně součástí St.prp. nr. 37 (2008–2009), bude financován v rámci zvýšení rozpočtu pro Innovation Norway stanoveného v této novele.
Sisällytetty ETA-sopimuksen liitteeseen XV (Valtion tuki) ETA:n sekakomitean päätöksellä N:o 120/2008 (EUVL L 339, 18.12.2008, s. 111, ja ETA-täydennysosa N:o 79, 18.12.2008, s. 20).Začleněné do přílohy XV (Státní podpora) Dohody o EHP rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 120/2008 (Úř. věst. L 339, 18.12.2008, s. 111 a dodatek EHP č. 79, 18.12.2008, s. 20).
Voimassa olevat peruskorot julkaistaan valvontaviranomaisen verkkosivuilla.Platné základní sazby jsou zveřejněny na internetových stránkách Kontrolního úřadu.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership