Source | Target | Toimenpiteiden perustana olleen valvontaviranomaisen päätöksen pätevyyttä ei voida enää riitauttaa nostamalla kanne kansallisessa tuomioistuimessa, jos kantaja olisi voinut vaatia kyseisen päätöksen kumoamista suoraan EFTAn tuomioistuimessa [90]. | Zejména žaloby u vnitrostátních soudů nemohou napadnout platnost příslušného rozhodnutí Kontrolního úřadu, pokud žalobce mohl toto rozhodnutí napadnout přímo u soudu ESVO [90]. |
Tästä seuraa myös, että jos päätös olisi voitu riitauttaa valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen 36 artiklan nojalla, kansallinen tuomioistuin ei voi lykätä valvontaviranomaisen päätöksen pätevyyteen liittyvillä perusteilla takaisinperintää koskevan päätöksen täytäntöönpanoa [91]. | To rovněž znamená, že byla-li možná žaloba podle článku 36 Dohody o Kontrolním úřadu aSoudním dvoru, vnitrostátní soud nemůže pozastavit výkon rozhodnutí o navrácení z důvodů souvisejících s platností rozhodnutí Kontrolního úřadu [91]. |
Jos ei ole selvää, että kantaja voi nostaa kumoamiskanteen valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen 36 artiklan nojalla (esimerkiksi siksi, että toimenpide oli laaja-alainen tukiohjelma, jonka osalta kantaja ei välttämättä kykene osoittamaan, että asia koskee häntä), kansallisen tuomioistuimen on lähtökohtaisesti tarjottava riittävä oikeudellinen suoja. | Pokud není zřejmé, zda žalobce může podat žalobu na zrušení podle článku 36 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru (např. protože opatření bylo režimem podpory s širokým rozsahem, u něhož žalobce nebyl schopen prokázat, že se ho osobně dotýkají), vnitrostátní soud musí v zásadě poskytnout právní ochranu. |
Tilanteissa, joissa kanne koskee valvontaviranomaisenpäätöksen pätevyyttä ja laillisuutta, kansallisen tuomarin olisi tukeuduttava valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen 34 artiklan mukaiseen menettelyyn. | Za těchto okolností by měl vnitrostátní soudce uplatňovat postup stanovený v článku 34 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru, pokud se vnitrostátní žaloba týká platnosti a zákonnosti rozhodnutí Kontrolního úřadu |
Välitoimien määräämiselle tällaisissa olosuhteissa on asetettu erittäin tiukkoja oikeudellisia vaatimuksia, jotka määritellään asioissa Zuckerfabrik [92]ja Atlanta [93]vahvistetussa Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännössä. Kansallinen tuomioistuin voi lykätä takaisinperintämääräysten täytäntöönpanoa vain seuraavin edellytyksin: i) tuomioistuimella on vakavia epäilyjä yhteisön säädöksen pätevyydestä. | Udělení předběžného zproštění v těchto případech podléhá velmi přísným právním požadavkům vymezeným v judikatuře Evropského soudního dvora ve věcech „Zuckerfabrik“ [92]a „Atlanta“ [93]: vnitrostátní soud může pozastavit inkasní příkazy pouze za následujících podmínek: i) soud má vážné pochybnosti, co se týká platnosti aktu. |
Jos kiistanalaisen säädöksen pätevyyttä ei vielä käsitellä EFTAn tuomioistuimessa, kansallisen tuomioistuimen olisi tukeuduttava valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen 34 artiklassa vahvistettuun menettelyyn; ii) kyseessä on kiireellinen tapaus, jossa välitoimet ovat tarpeen, jotta voidaan estää vakavien ja peruuttamattomien vahinkojen aiheutuminen välitoimia hakevalle osapuolelle; ja iii) tuomioistuimen on otettava asianmukaisesti huomioon Euroopan talousalueen etu. | Nebyla-li platnost napadeného aktu již dříve projednávána soudem ESVO, uplatňuje se postup stanovený v článku 34 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru; ii) existuje naléhavost v tom smyslu, že předběžné zproštění je nutné, aby se zabránilo podstatné a nenapravitelné újmě způsobené straně, která usiluje o zproštění a iii) soud musí vzít patřičně v úvahu zájem EHP. |
Arvioidessaan näitä edellytyksiä kansallisen tuomioistuimen on noudatettava EFTAn tuomioistuinten ratkaisuja, jotka koskevat valvontaviranomaisen päätöksen laillisuutta tai hakemusta välitoimien toteuttamiseksi Euroopan talousalueen tasolla [94]. | Ve svém posouzení všech těchto podmínek musí vnitrostátní soud respektovat případné rozhodnutí soudu ESVO o zákonnosti rozhodnutí Kontrolního úřadu nebo žádosti o předběžné zproštění na úrovni EHP [94]. |
Vahingonkorvaukset takaisinperintää koskevan päätöksen täytäntöönpanon laiminlyönneistä | Náhrada škody za neprovedení rozhodnutí o navrácení |
Kuten toimenpiteistä pidättäytymistä koskevan velvollisuuden rikkomisten seurauksena, myös tilanteissa, joissa EFTA-valtion viranomaiset laiminlyövät valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan II osan 14 artiklan mukaisesti tehdyn takaisinperintää koskevan valvontaviranomaisen päätöksen täytäntöönpanon, voidaan valvontaviranomaisen näkemyksen mukaan nostaa vahingonkorvauskanteita EFTAn tuomioistuimen oikeuskäytännön perusteella [95]. | Kontrolní úřad zastává názor, že stejně jako porušení povinnosti nečinnosti může i neprovedení rozhodnutí Kontrolního úřadu o navrácení podpory podle článku 14 části II protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru orgány státu ESVO vést k žalobám o náhradu škody podle judikatury soudu ESVO [95]. |
Valvontaviranomaisen näkemyksen mukaan tällaisten vahingonkorvauskanteiden käsittelyssä noudatetaan samoja edellä esitettyjä periaatteita kuin toimenpiteistä pidättäytymistä koskevan velvollisuuden rikkomisten [96]tapauksessa. | Projednávání takovýchto žalob o náhradu škody odráží výše stanovené zásady ohledně porušení povinnosti nečinnosti [96]. |
Tämä johtuu siitä, että i) EFTA-valtioille asetetulla takaisinperintää koskevalla velvollisuudella pyritään suojelemaan samoja yksityisten oikeuksia kuin velvollisuudella pidättäytyä toimenpiteistä ja ii) takaisinperintää koskevissa valvontaviranomaisen päätöksissä ei jätetä harkintavaltaa kansallisille viranomaisille. Takaisinperintää koskevan velvollisuuden laiminlyönnit on sen vuoksi katsottava lähtökohtaisesti riittävän vakaviksi rikkomisiksi. | Důvodem je to, že i) povinnost státu ESVO zajistit navrácení podpory má chránit stejná individuální práva jako povinnost nečinnosti a ii) rozhodnutí Kontrolního úřadu o navrácení neponechávají vnitrostátním orgánům žádnou rozhodovací pravomoc; porušení povinnosti zajistit navrácení podpory je proto nutno považovat v zásadě za dostatečně závažné. |
Se, menestyvätkö takaisinperintää koskevan valvontaviranomaisen päätöksen täytäntöönpanon laiminlyöntiin liittyvät vahingonkorvauskanteet, riippuu sen vuoksi myös tässä tapauksessa siitä, voiko kantaja osoittaa kärsineensä välitöntä vahinkoa takaisinperinnän viivästymisen vuoksi [97]. | Úspěch žaloby o náhradu škody kvůli neprovedení rozhodnutí Kontrolního úřadu o navrácení proto bude opět záviset na tom, zda může žalobce prokázat, že ztrátu utrpěl přímo v důsledku opožděného navrácení [97]. |
Menettelysäännöt ja asiavaltuus kansallisissa tuomioistuimissa | Procesní pravidla a aktivní legitimace u vnitrostátních soudů |
Kansallisten tuomioistuinten on noudatettava toimenpiteistä pidättäytymistä koskevaa velvollisuutta ja suojeltava yksityisten oikeuksia sääntöjenvastaisen valtiontuen vaikutuksilta. | Vnitrostátní soudy jsou povinny uplatňovat povinnost nečinnosti a chránit práva jednotlivců s ohledem na protiprávní státní podporu. |
Tällaisiin oikeudenkäynteihin sovelletaan lähtökohtaisesti kansallisia menettelysääntöjä [98]. | Na tato řízení se v zásadě vztahují vnitrostátní procesní pravidla [98]. |
Kansallisen oikeuden soveltamiselle tällaisissa tilanteissa on asetettu kaksi tärkeää edellytystä: | Uplatňování vnitrostátního práva však může v těchto případech podléhat dvěma základním podmínkám: |
valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohtaan perustuviin kanteisiin sovellettavat kansalliset menettelysäännöt eivät saa olla epäedullisempia kuin ne, jotka koskevat jäsenvaltion sisäiseen oikeuteen perustuvia oikeuksia (vastaavuusperiaate) [99]; | vnitrostátní procesní pravidla vztahující se na žaloby podle čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru nesmí být méně příznivá než pravidla upravující žaloby podle vnitrostátního práva (zásada rovnocennosti) [99]a |
kansalliset menettelysäännöt eivät saa olla sellaisia, että Euroopan talousalueen oikeudessa vahvistettujen oikeuksien käyttäminen on kohtuuttoman vaikeaa tai käytännössä mahdotonta (tehokkuusperiaate) [100]. | vnitrostátní procesní pravidla nesmí nadměrně ztěžovat nebo znemožňovat v praxi výkon práv přiznaných právním řádem EHP (zásada efektivity) [100]. |
Yleisemmällä tasollakansalliset tuomioistuimet eivät saa soveltaa kansallisia menettelysääntöjä, jos sääntöjen soveltaminen rikkoisi 67 kohdassa esitettyjä periaatteita. | V obecnější rovině vnitrostátní soudy nesmí použít vnitrostátní procesní pravidla, jestliže by v opačném případě bylyporušeny zásady uvedené v odstavci 67. |
Asiavaltuus | Aktivní legitimace |
Tehokkuusperiaatteella on välitön vaikutus mahdollisten kantajien asiavaltuuteen valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan mukaisissa kansallisissa tuomioistuinmenettelyissä. | Zásada efektivity má přímý dopad na postavení možných žalobců před vnitrostátními soudy podle čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru. |
Euroopan talousalueen oikeudessa edellytetään tältä osin, että asiavaltuutta koskevat kansalliset säännöt eivät saa loukata oikeutta tehokkaaseen oikeussuojaan [101]. | V tomto ohledu právo EHP vyžaduje, aby vnitrostátní pravidla týkající se aktivní legitimace nenarušovala právo na účinnou soudní ochranu [101]. |
Asiavaltuutta ei sen vuoksi voida rajata kansallisissa säännöissä vain tuensaajan kilpailijoihin [102]. | Vnitrostátní pravidla proto nemohou omezovat aktivní legitimaci pouze na konkurenty příjemce [102]. |
Myös kolmansilla, joihin tukitoimenpiteestä aiheutuvalla kilpailun vääristymisellä ei ole vaikutusta, voi olla erityyppinen riittävän suuri oikeudellinen intressi (kuten on myönnetty veroasioissa) oikeudenkäyntiin kansallisessa tuomioistuimessa [103]. | Třetí strany, které nejsou dotčeny narušením hospodářské soutěže vyplývajícím z opatření podpory, mohou mít rovněž dostatečný právní zájem jiného druhu (jako bylo uznáno v daňových věcech) na zahájení řízení u vnitrostátního soudu [103]. |
Veroasioissa usein esiintyvät kysymykset | Otázky aktivní legitimace v daňových věcech |
Edellä tarkoitetulla oikeuskäytännöllä on erityisen suuri merkitys, kun valtiontuki myönnetään vapautuksina veroista ja muista rahoitusveloista. | Výše uvedená judikatura je zvlášť důležitá pro státní podporu udělenou ve formě osvobození od daně nebo jiných finančních závazků. |
Tällaisten tukien tapauksessa henkilöt, jotka eivät hyödy vastaavasta vapautuksesta, saattavat riitauttaa oman verotuksensa valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan nojalla [104]. | V těchto případech osoby, které nemají prospěch ze stejného osvobození, mohou napadnout své vlastní daňové zatížení na základě čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru [104]. |
Jos vapautukset on myönnetty yleisistä veroista, edellä mainitut perusteet eivät yleensä täyty. | Pokud byly uděleny výjimky z běžných daní, nejsou výše uvedená kritéria v zásadě splněna. |
Yritys, jolla on velvollisuus suorittaa yleisiä veroja, ei sen vuoksi yleensä voi vedota siihen, että jollekulle toiselle myönnetty verovapautus on lainvastainen valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan nojalla [107]. | Podnik, který je povinen platit tyto daně, proto obvykle nemůže uplatňovat, že osvobození jiného subjektu od daně je protiprávní podle čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru [107]. |
Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen vakiintuneessa oikeuskäytännössä vahvistetaan myös, että sääntöjenvastaisen verovapautuksen laajentaminen kantajaan ei ole tarkoituksenmukainen korjaustoimenpide valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan rikkomistapauksissa. | Z ustálené judikatury Evropského soudního dvora rovněž vyplývá, že v případě porušení čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru není vhodným opravným prostředkem rozšíření protiprávního osvobození od daně na žalobce. |
Kyseisellä toimenpiteellä ei poistettaisi sääntöjenvastaisen tuen kilpailunvastaisia vaikutuksia vaan ennemminkin vahvistettaisiin niitä [108]. | Takové opatření by neodstranilo účinky protiprávní podpory narušující hospodářskou soutěž, nýbrž by je naopak posílilo [108]. |
Todisteiden keruu | Získávání důkazů |
Tehokkuusperiaate voi vaikuttaa myös todisteiden keruuseen. | Zásada efektivity může rovněž ovlivnit proces získávání důkazů. |
Esimerkiksi jos tiettyä vaadetta koskeva todistustaakka aiheuttaa sen, että kantajan on mahdotonta tai kohtuuttoman vaikeaa esittää näyttöä vaateensa tueksi (esimerkiksi siksi, että kantajalla ei ole hallussaan tarvittavaa asiakirjanäyttöä), kansallisen tuomioistuimen edellytetään käyttävän kaikkia kansallisen prosessioikeuden tarjoamia keinoja, jotta kantaja saa kyseiset todisteet. | Jestliže například důkazní břemeno, co se týká konkrétní žaloby, žalobci znemožňuje nebo nadměrně ztěžuje doložit žalobu (např. kvůli tomu, že nevlastní potřebné písemné doklady), musí vnitrostátní soud použít veškeré dostupné prostředky podle vnitrostátního procesního práva, aby umožnil žalobci přístup k těmto důkazům. |
Kansallisessa oikeudessa saatetaan säätää muun muassa kansallisen tuomioistuimen velvollisuudesta määrätä vastaaja tai kolmas toimittamaan tarvittavat asiakirjat kantajalle [109]. | To může zahrnovat (jestliže se to předpokládá podle vnitrostátního práva) povinnost vnitrostátního soudu nařídit žalované nebo třetí straně, aby žalobci zpřístupnila potřebné dokumenty [109]. |
EFTAN VALVONTAVIRANOMAISEN ANTAMA APU KANSALLISILLE TUOMIOISTUIMILLE | PODPORA KONTROLNÍHO ÚŘADU ESVO PRO VNITROSTÁTNÍ SOUDY |
ETA-sopimuksen 3 artikla, joka on laadittu EY:n perustamissopimuksen 10 artiklan mallin mukaan, velvoittaa sopimuspuolet toteuttamaan kaikki asianmukaiset toimenpiteet ETA-sopimuksesta aiheutuvien velvoitteiden täyttämisen varmistamiseksi ja helpottamaan tämän sopimuksen mukaista yhteistyötä [110]. | V článku 3 Dohody o EHP, který vychází z článku 10 Smlouvy o ES, se smluvním stranám ukládá povinnost přijmout veškerá vhodná opatření k zajištění splnění povinností vyplývajících z Dohody o EHP a k usnadnění spolupráce v rámci této dohody [110]. |
Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännön perusteella Euroopan komissiolla on EY:n perustamissopimuksen 10 artiklan mukainen velvollisuus avustaa kansallisia tuomioistuimia yhteisön lainsäädännön soveltamisessa [111]. | Na základě judikatury Evropského soudního dvora článek 10 Smlouvy o ES stanoví, že Evropská komise musí být vnitrostátním soudům nápomocna při provádění práva Společenství [111]. |
Vastaavasti kansalliset tuomioistuimet voidaan velvoittaa avustamaan Euroopan komissiota täyttämään velvollisuutensa [112]. | Vnitrostátní soudy mohou být naopak povinny napomáhat Evropské komisi při plnění jejích úkolů [112]. |
Valvontaviranomainen katsoo olevansa vastaavalla tavalla velvollinen tekemään lojaalia yhteistyötä EFTA-valtioiden kansallisten tuomioistuinten kanssa ETA-sopimuksen 3 artiklan ja valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen 2 artiklan nojalla. | Kontrolní úřad se domnívá, že na základě odpovídajícího článku 3 Dohody o EHP a článku 2 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru podléhají podobné povinnosti loajální spolupráce vůči vnitrostátním soudům států ESVO. |
Koska kansalliset tuomioistuimet ovat avainasemassa valtiontukisääntöjen soveltamisessa, valvontaviranomainen on sitoutunut auttamaan kansallisia tuomioistuimia, jos nämä katsovat tarvitsevansa apua tehdäkseen päätöksen vireillä olevassa asiassa. | Vzhledem ke klíčové úloze, kterou vnitrostátní soudy hrají při vymáhání pravidel státní podpory, je Kontrolní úřad odhodlán napomáhat vnitrostátním soudům, pokud tyto považují takovouto pomoc za nezbytnou pro rozhodnutí v projednávaném případě. |
Vaikka jo EFTAn valvontaviranomaisen valtiontuen suuntaviivojen edellisessä luvussa, joka koskee kansallisten tuomioistuinten ja valvontaviranomaisen yhteistyötä valtiontukien alalla [113], kansallisille tuomioistuimille tarjottiin mahdollisuus pyytää valvontaviranomaiselta apua, ne eivät ole käyttäneet säännöllisesti tätä mahdollisuutta. | I když již předchozí kapitola Pokynů Kontrolního úřadu ke státní podpoře o spolupráci mezi vnitrostátními soudy a Kontrolním úřadem v oblasti státní podpory [113]poskytla vnitrostátním soudům možnost požádat Kontrolní úřad o pomoc, tato možnost nebyla vnitrostátními soudy pravidelně využívána. |
Valvontaviranomainen pyrkii sen vuoksi jälleen tiivistämään yhteistyötään kansallisten tuomioistuinten kanssa ottamalla käyttöön käytännöllisempiä ja käyttäjäystävällisempiä avustusjärjestelmiä. | Kontrolní úřad se proto chce znovu pokusit o navázání užší spolupráce s vnitrostátními soudy poskytnutím praktičtějšího a uživatelsky přívětivějšího mechanismu podpory. |
Se käyttää tässä lähtökohtana valvontaviranomaisen tiedonantoa ETA-sopimuksen 53 ja 54 artiklan soveltamiseen liittyvästä yhteistyöstä EFTAn valvontaviranomaisen ja EFTA-valtioiden tuomioistuinten välillä [114]. | Přitom čerpá inspiraci ze sdělení Kontrolního úřadu ESVO o spolupráci mezi Kontrolním úřadem ESVO a soudy států ESVO při použití článků 53 a 54 Dohody o EHP [114]. |
Valvontaviranomainen voi tukea kansallisten tuomioistuinten työskentelyä kahdella tavalla: | Podpora Kontrolního úřadu pro vnitrostátní soudy může mít dvě různé podoby: |
Kansallinen tuomioistuin voi pyytää valvontaviranomaiselta tämän hallussa olevia merkityksellisiä tietoja (ks. tämän luvun 2.1 jakso). | Vnitrostátní soud může Kontrolní úřad požádat o předání příslušných informací, které má k dispozici (viz oddíl 2.1 této kapitoly). |
Kansallinen tuomioistuin voi pyytää valvontaviranomaiselta lausuntoa valtiontukisääntöjen soveltamisesta (ks. tämän luvun 2.2 jakso). | Vnitrostátní soud si může vyžádat stanovisko Kontrolního úřadu ohledně uplatňování pravidel státní podpory (viz oddíl 2.2 této kapitoly). |
Avustaessaan kansallisia tuomioistuimia valvontaviranomaisen on noudatettava salassapitovelvollisuutta ja turvattava oma toimivuutensa ja itsenäisyytensä [115]. | Při poskytování podpory vnitrostátním soudům musí Kontrolní úřad dodržovat svou povinnost zachovat profesní tajemství a zajistit vlastní fungování a nezávislost [115]. |
Täyttäessään ETA-sopimuksen 3 artiklan mukaista velvollisuuttaan avustaa kansallisia tuomioistuimia valvontaviranomainen on sen vuoksi sitoutunut säilyttämään puolueettomuutensa ja objektiivisuutensa. | Při plnění své povinnosti podle článku 3 Dohody o EHP vůči vnitrostátním soudům musí proto Kontrolní úřad zůstat neutrální a objektivní. |
Koska valvontaviranomaisen kansallisille tuomioistuimille antama apu kuuluu sen velvollisuuksiin puolustaa yleistä etua, sen tarkoituksena ei ole toimia kansallisessa tuomioistuimessa käsiteltävänä olevan asian osapuolten yksityisten etujen puolustajana. | Jelikož je pomoc Kontrolního úřadu pro vnitrostátní soudy součástí jeho povinnosti hájit veřejný zájem, Kontrolní úřad nemá v úmyslu sloužit soukromým zájmům stran zapojených do případů projednávaných vnitrostátním soudem. |
Valvontaviranomainen ei sen vuoksi kuule kansallisessa tuomioistuimessa vireillä olevan oikeudenkäynnin osapuolia avun antamisesta kansalliselle tuomioistuimelle. | Kontrolní úřad proto nevyslechne žádnou ze stran vnitrostátního řízení, pokud jde o pomoc pro vnitrostátní soud. |
Kansallisille tuomioistuimille tämän luvun mukaisesti annettava apu on vapaaehtoista eikä poista kansallisen tuomioistuimen mahdollisuutta pyytää EFTAn tuomioistuimelta valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen 34 artiklan mukaista neuvoa-antavaa lausuntoa Euroopan talousalueen lainsäädännön tulkinnasta tai pätevyydestä. | Podpora poskytovaná vnitrostátním soudům podle této kapitoly je dobrovolná a není jí dotčena možnost vnitrostátního soudu požádat Soudní dvůr ESVO o poradní stanovisko týkající se výkladu nebo platnosti práva EHP v souladu s článkem 34 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru. |
Tietojen toimittaminen kansallisille tuomioistuimille | Předávání informací vnitrostátním soudům |
Valvontaviranomaisen velvollisuus avustaa kansallisia tuomioistuimia valtiontukisääntöjen soveltamisessa kattaa myös velvollisuuden toimittaa tuomioistuimille sen hallussa olevat merkitykselliset tiedot [116]. | Povinnost Kontrolního úřadu napomáhat vnitrostátním soudům při uplatňování pravidel státní podpory zahrnuje povinnost předat příslušné informace, které má Kontrolní úřad k dispozici, vnitrostátním soudům [116]. |
Kansallinen tuomioistuin voi pyytää valvontaviranomaiselta muun muassa seuraavanlaisia tietoja: | Vnitrostátní soud může mimo jiné Kontrolní úřad požádat o tyto druhy informací: |
Se voi pyytää tietoja meneillään olevasta valvontaviranomaisen menettelystä. Kyse voi olla muun muassa tiedoista, joista selviää, onko valvontaviranomaisella meneillään tiettyä tukitoimenpidettä koskeva menettely, onko tietystä tukitoimenpiteestä ilmoitettu asianmukaisesti valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan mukaisesti, onko valvontaviranomainen aloittanut muodollisen tutkintamenettelyn ja onko valvontaviranomainen jo tehnyt asiasta päätöksen [117]. | Informace týkající se probíhajícího řízení Kontrolního úřadu; to může mimo jiné zahrnovat informace o tom, zda dosud probíhá řízení Kontrolního úřadu týkající se konkrétního opatření podpory, zda bylo určité opatření podpory řádně oznámeno v souladu s čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru, zda Kontrolní úřad zahájil formální vyšetřovací řízení a zda již Kontrolní úřad vydal rozhodnutí [117]. |
Jos päätöstä ei ole vielä tehty, kansallinen tuomioistuin voi pyytää valvontaviranomaista ilmoittamaan ajankohdan, jona päätös todennäköisesti tehdään. | Nebylo-li rozhodnutí dosud vydáno, vnitrostátní soud může Kontrolní úřad požádat, aby mu sdělil, kdy bude rozhodnutí pravděpodobně přijato. |
Lisäksi kansalliset tuomioistuimet voivat pyytää valvontaviranomaiselta tämän hallussa olevia asiakirjoja. | Vnitrostátní soudy mohou mimoto Kontrolní úřad požádat o předání dokumentů, které má k dispozici. |
Kyse voi olla muun muassa sellaisten valvontaviranomaisen päätösten kopioista, joita ei ole vielä julkaistu valvontaviranomaisen verkkosivustolla, asiatiedoista, tilastoista, markkinatutkimuksista ja talousanalyyseista. | To může zahrnovat kopie stávajících rozhodnutí Kontrolního úřadu, pokud tato rozhodnutí nebyla dosud zveřejněna na internetových stránkách Kontrolního úřadu, věcné informace, statistické údaje, studie trhu a ekonomické analýzy. |
Kansallisten tuomioistuinten kanssa tehtävän yhteistyön tehostamiseksi tietopyynnöt käsitellään mahdollisimman pian. | S cílem zajistit účinnost spolupráce s vnitrostátními soudy, budou žádosti o informace vyřizovány co nejrychleji. |