Source | Target | Valvontaviranomainen pyrkii toimittamaan pyydetyt tiedot niille kuukauden kuluessa pyynnön esittämisestä. | Kontrolní úřad bude usilovat o to, aby vnitrostátnímu soudu poskytl požadované informace do jednoho měsíce ode dne žádosti. |
Jos valvontaviranomainen tarvitsee kansalliselta tuomioistuimelta lisäselvityksiä, kyseinen yhden kuukauden määräaika alkaa kulua ajankohdasta, jona selvitys vastaanotetaan. | Jestliže Kontrolní úřad potřebuje požádat vnitrostátní soud o bližší vysvětlení, tato jednoměsíční lhůta začíná běžet od okamžiku, kdy bylo vysvětlení obdrženo. |
Jos valvontaviranomaisen on kuultava kolmansia, joihin tietojen toimittamisella on välitön vaikutus, yhden kuukauden määräaika alkaa kulua kuulemisen päättymisestä. | Pokud Kontrolní úřad musí konzultovat třetí strany, které jsou přímo dotčeny předáním informací, jednoměsíční lhůta začíná běžet od ukončení těchto konzultací. |
Näin voi olla esimerkiksi tietyntyyppisten yksityishenkilön toimittamien tietojen tapauksessa [118]tai silloin, kun EFTA-valtion tuomioistuin pyytää toisen EFTA-valtion toimittamia tietoja. | Tak tomu může být například u určitých druhů informací poskytnutých soukromou osobou [118], nebo jsou-li informace poskytnuté jedním státem ESVO požadovány soudem v jiném státě ESVO. |
Toimittaessaan tietoja kansallisille tuomioistuimille valvontaviranomaisen on pidettävä voimassa ETA-sopimuksen 122 artiklan ja valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen 14 artiklan nojalla luonnollisille ja oikeushenkilöille annetut takuut [119]. | Kontrolní úřad musí při předávání informací vnitrostátním soudům respektovat záruky poskytnuté fyzickým i právnickým osobám článkem 122 Dohody o EHP a článkem 14 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru [119]. |
Valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen 14 artiklassa kielletään valvontaviranomaisen jäseniä, virkamiehiä tai muita henkilöstöön kuuluvia ilmaisemasta salassapitovelvollisuuden piiriin kuuluvia tietoja. | Článek 14 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru zabraňuje členům, úředníkům a jiným zaměstnancům Kontrolního úřadu zveřejňovat informace, na něž se vztahuje povinnost ochrany profesního tajemství. |
ETA-sopimuksen 122 artiklassa määrätään, että sopimuspuolen edustaja, valtuutettu tai asiantuntija taikka virkamies tai muu toimenhaltija ei saa tehtävänsä päätyttyäkään ilmaista salassapitovelvollisuuden piiriin kuuluvia tietoja. | Článek 122 Dohody o EHP stanoví, že zástupci, delegáti a odborníci smluvních stran, jakož i úředníci a ostatní zaměstnanci, a to i po skončení svých funkcí, nesmí vyzrazovat informace, na něž se vztahuje povinnost ochrany profesního tajemství. |
Tällaisia ovat muun muassa luottamukselliset tiedot ja liikesalaisuudet. | To se může týkat i důvěrných informací a obchodního tajemství. |
Luettaessa ETA-sopimuksen 3 ja 122 artiklaa sekä valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen 14 artiklaa yhdessä ei voida päätellä, että valvontaviranomaisen olisi ehdottomasti kiellettyä toimittaa kansallisille tuomioistuimille salassapitovelvollisuuden piiriin kuuluvia tietoja. | Ze znění článků 3 a 122 Dohody o EHP spolu s článkem 14 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru nevyplývá pro Kontrolní úřad absolutní zákaz předávat vnitrostátním soudům informace, na něž se vztahuje ochrana profesního tajemství. |
Euroopan yhteisöjen tuomioistuimet ovat vahvistaneet, että lojaalin yhteistyön velvoite edellyttää, että Euroopan komissio toimittaa kansallisille tuomioistuimille kaikki tiedot, joita ne pyytävät [120]. | Soudy Evropského společenství potvrdily, že povinnost loajální spolupráce vyžaduje, aby Evropská komise poskytla vnitrostátnímu soudu jakékoli informace, které tento může požadovat [120]. |
Valvontaviranomainen noudattaa samaa lähestymistapaa ja katsoo, että kyseinen velvoite kattaa myös salassapitovelvollisuuden piiriin kuuluvat tiedot. | Kontrolní úřad zastává stejný přístup a domnívá se, že to zahrnuje rovněž informace, na něž se vztahuje povinnost zachování profesního tajemství. |
Kun valvontaviranomainen aikoo toimittaa salassapitovelvollisuuden piiriin kuuluvia tietoja kansalliselle tuomioistuimelle, se muistuttaa tuomioistuinta sille ETA-sopimuksen 122 artiklan ja valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen 14 artiklan mukaisesti kuuluvista velvoitteista. | Pokud Kontrolní úřad hodlá poskytnout vnitrostátnímu soudu informacepodléhající profesnímu tajemství, připomene soudu jeho povinnosti podle článku 122 Dohody o EHP a článku 14 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru. |
Se kysyy kansalliselta tuomioistuimelta, voiko tuomioistuin taata luottamuksellisten tietojen ja liikesalaisuuksien suojan. | Dotáže se vnitrostátního soudu, zda může zaručit a zda zaručí ochranu těchto důvěrných informací a obchodního tajemství. |
Jos kansallinen tuomioistuin ei voi taata tietosuojaa, valvontaviranomainen ei toimita kyseisiä tietoja [121]. | Nemůže-li vnitrostátní soud takovouto záruku poskytnout, Kontrolní úřad dotyčné informace nepředá [121]. |
Jos kansallinen tuomioistuin taas takaa tiedoille suojan, valvontaviranomainen toimittaa pyydetyt tiedot. | Jestliže však vnitrostátní soud takovouto záruku poskytne, Kontrolní úřad požadované informace předá. |
Lisäksi on tilanteita, joissa valvontaviranomainen on estynyt luovuttamasta tietoja kansalliselle tuomioistuimelle. | Existují další scénáře, kdy Kontrolnímu úřadu může být bráněno v poskytnutí informací vnitrostátnímu soudu. |
Valvontaviranomainen voi kieltäytyä toimittamasta tietoja tuomioistuimelle erityisesti silloin, kun tietojen toimitus vaikuttaisi häiritsevästi ETA-sopimuksen toimintaan. | Kontrolní úřad může zejména odmítnout předat vnitrostátnímu soudu informace, pokud by toto poskytnutí informací bylo na překážku fungování Dohody o EHP. |
Tilanne on tämä silloin, kun tietojen luovutus vaarantaisi valvontaviranomaiselle uskottujen tehtävien hoidon [122](esimerkiksi kun on kyse valvontaviranomaisen sisäistä päätöksentekomenettelyä koskevista tiedoista). | Tak by tomu bylo v případě, pokud by zveřejnění ohrozilo plnění úkolů svěřených kontrolnímu úřadu [122](např. informace týkající se vnitřního rozhodovacího procesu Kontrolního úřadu). |
Lausunnot valtiontukisääntöjen soveltamista koskevista kysymyksistä | Stanoviska k otázkám týkajícím se uplatňování pravidel státní podpory |
Kun kansallinen tuomioistuin soveltaa valtiontukisääntöjä käsittelemäänsä asiaan, sen on noudatettava kaikkia Euroopan talousalueen valtiontukisääntöjä sekä EFTAn tuomioistuimen ja Euroopan yhteisöjen tuomioistuinten olemassa olevaa oikeuskäytäntöä. | Je-li vnitrostátní soud vyzván k použití pravidel státní podpory na projednávaný případ, musí respektovat případná pravidla EHP v oblasti státní podpory a stávající judikaturu soud ESVO a soudů Evropského společenství. |
Kansallinen tuomioistuin voi lisäksi hakea ohjeistusta valvontaviranomaisen päätöksentekokäytännöstä sekä suuntaviivoista, joita valvontaviranomainen on antanut valtiontukisääntöjen soveltamisesta. | Vnitrostátní soud si může mimoto vyhledat vodítko v rozhodovací praxi Kontrolního úřadu a pokynech týkajících se uplatňování pravidel státní podpory, které Kontrolní úřad vydal. |
Tietyissä tilanteissa nämä välineet eivät kuitenkaan tarjoa kansalliselle tuomioistuimelle riittävästi ohjeistusta tarkasteltavina olevista kysymyksistä. | Mohou však nastat případy, kdy výše uvedené nástroje neposkytují vnitrostátnímu soudu dostatečné vodítko k dotyčným záležitostem. |
Noudattaakseen ETA-sopimuksen 3 artiklan mukaisia velvoitteitaan ja ottaakseen huomioon kansallisten tuomioistuinten tärkeät ja monitahoiset tehtävät valtiontukisääntöjen soveltamisessa valvontaviranomainen antaa kansallisille tuomioistuimille tilaisuuden pyytää valvontaviranomaiselta lausuntoa valtiontukisääntöjen soveltamiseen liittyvistä kysymyksistä [123]. | Na základě svých povinností podle článku 3 Dohody o EHP a vzhledem k důležité a složité úloze, kterou vnitrostátní soudy hrají ve vymáhání pravidel státní podpory, Kontrolní úřad proto vnitrostátním soudům umožňuje vyžádat si stanovisko Kontrolního úřadu k příslušným otázkám týkajícím se uplatňování pravidel státní podpory [123]. |
Valvontaviranomaisen lausunnot voivat periaatteessa koskea mitä tahansa kansallisen oikeudenkäynnin yhteydessä esille tullutta taloudellista, asiasisällöllistä tai oikeudellista kysymystä [124]. | Taková stanoviska Kontrolního úřadu se mohou týkat mimo jiné všech ekonomických, skutkových a právních otázek, jež vyvstanou v souvislosti s vnitrostáním řízením [124]. |
Kansallinen tuomioistuin voi epäilemättä katsoa aiheelliseksi pyytää EFTAn tuomioistuimelta valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen 34 artiklan nojalla neuvoa-antavaa lausuntoa myös Euroopan talousalueen oikeuden tulkintaa koskevissa asioissa. | Otázky týkající se výkladu práva EHP mohou evidentně vést rovněž k tomu, že vnitrostátní soud požádá soud ESVO o poradní stanovisko podle článku 34 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru. |
Valvontaviranomaisen lausuntojen kohteita voivat olla muun muassa seuraavat: | Možný předmět stanovisek Kontrolního úřadu se může týkat mimo jiné těchto otázek: |
Onko tietty toimenpide ETA-sopimuksen 61 artiklassa tarkoitettua valtiontukea ja jos on, millä tavalla tuen täsmällinen määrä lasketaan? | zda se určité opatření považuje za státní podporu ve smyslu článku 61 Dohody o EHP, a pokud ano, jak má být vypočtena přesná výše podpory. |
Lausunnot voivat koskea kutakin ETA-sopimuksen 61 artiklan mukaista perustetta (esimerkiksi EFTA-valtion myöntämä tai valtion varoista myönnetty etu, mahdollinen kilpailun vääristyminen ja vaikutus sopimuspuolten väliseen kauppaan). | Tato stanoviska se mohou týkat jednotlivých kritérií podle článku 61 Dohody o EHP (například existence výhody poskytnuté státem ESVO nebo ze státních prostředků, možné narušení hospodářské soutěže a ovlivnění obchodu mezi smluvními stranami); |
Täyttääkö tietty tukitoimenpide tietyt yleisen ryhmäpoikkeusasetuksen vaatimukset, joiden täyttyessä tuesta ei ole tarpeen ilmoittaa erikseen eikä valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan mukaista velvollisuutta pidättäytyä toimenpiteistä sovelleta? | zda určité opatření podpory splňuje určité požadavky obecného nařízení o blokových výjimkách, takže není nutné jednotlivé oznámení a neplatí povinnost nečinnosti podle čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru; |
Kuuluuko tietty tukitoimenpide erityiseen tukiohjelmaan, josta on ilmoitettu valvontaviranomaiselle ja jonka valvontaviranomainen on hyväksynyt tai joka katsotaan muista syistä voimassa olevaksi tueksi? | zda určité opatření podpory spadá do zvláštního režimu podpory, který byl oznámen a schválen Kontrolním úřadem, nebo zda se považuje jinak za existující podporu. |
Valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan mukaista velvollisuutta pidättäytyä toimenpiteistä ei sovelleta myöskään tässä tapauksessa. | Také v těchto případech povinnost nečinnosti podle čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru neplatí; |
Liittyykö asiaan (Euroopan yhteisöjen tuomioistuimen asiassa SFEI [125]antamassa tuomiossa tarkoitettuja) poikkeuksellisia olosuhteita, jotka estävät kansallista tuomioistuinta määräämästä tukea perittäväksi kokonaisuudessaan takaisin Euroopan talousalueen oikeuden mukaan? | zda existují mimořádné okolnosti (jak je uvedeno v rozsudku Evropského soudního dvora ve věci „SFEI“ [125]), které by vnitrostátnímu soudu bránily v nařízení úplného navrácení podpory podle práva EHP; |
Jos kansallisen tuomioistuimen edellytetään määräävän koron perimisestä, se voi pyytää valvontaviranomaiselta apua koron laskennassa ja sovellettavan korkokannan määrityksessä. | pokud vnitrostátní soud musí nařídit uhrazeníúroků, může Kontrolní úřad požádat o pomoc, co se týká výpočtu úroků a úrokové sazby, která se má použít; |
Mitkä ovat oikeudelliset edellytykset Euroopan talousalueen oikeuden mukaisten vahingonkorvauskanteiden nostamiselle ja kuinka aiheutuneet vahingot lasketaan? | právní předpoklady žalob o náhradu škody podle práva EHP a otázky týkající se výpočtu vzniklé škody. |
Kuten 17 kohdassa todettiin, ETA-sopimuksen 61 artiklan 2 ja 3 kohdan mukainen arviointi tukitoimenpiteen soveltuvuudesta ETA-sopimuksen toimintaan kuuluu valvontaviranomaisen yksinomaiseen toimivaltaan. | Jak bylo uvedeno v odstavci 17, posouzení slučitelnosti opatření podpory s fungováním Dohody o EHP podle čl. 61 odst. 2 a 3 Dohody o EHP patří do výlučné pravomoci Kontrolního úřadu. |
Kansallisilla tuomioistuimilla ei ole toimivaltaa arvioida tukitoimenpiteen soveltuvuutta ETA-sopimuksen toimintaan. | Vnitrostátním soudům nepřísluší posuzovat slučitelnost opatření podpory. |
Vaikka valvontaviranomainen ei sen vuoksi voi antaa lausuntoja tuen soveltuvuudesta, tämä ei estä kansallista tuomioistuinta pyytämästä siltä tietoja siitä, arvioiko se jo (tai aikooko se arvioida) tietyn tukitoimenpiteen soveltuvuutta ETA-sopimuksen toimintaan ja jos arvioi, milloin se tekee todennäköisesti asiasta päätöksen [126]. | Ačkoliv Kontrolní úřad proto nemůže vydávat stanoviska ohledně slučitelnosti, nebrání to vnitrostátnímu soudu, aby si vyžádal procesní informace, pokud jde o to, zda již Kontrolní úřad posuzuje slučitelnost určitého opatření podpory (nebo zda to má v úmyslu), a pokud ano, kdy bude rozhodnutí pravděpodobně přijato [126]. |
Antaessaan lausuntonsa valvontaviranomainen toimittaa kansalliselle tuomioistuimelle ainoastaan tämän pyytämiä asiatietoja tai taloudellisia taikka oikeudellisia selvennyksiä eikä ota kantaa näkökohtiin, jotka liittyvät kansallisessa tuomioistuimessa käsiteltävänä olevaan asiaan. | Při vydávání stanoviska se Kontrolní úřad omezí na poskytnutí požadovaných věcných informací nebo hospodářského či právního vyjasnění vnitrostátnímu soudu, aniž by posuzoval skutkovou podstatu případu projednávaného vnitrostátním soudem. |
Valvontaviranomaisen lausunto ei myöskään ole kansallisen tuomioistuimen kannalta oikeudellisesti velvoittava. | Stanovisko Kontrolního úřadu navíc není pro vnitrostátní soud právně závazné. |
Kansallisten tuomioistuinten kanssa tehtävän yhteistyön tehostamiseksi mahdollisimman paljon valvontaviranomaiselle esitetyt lausuntopyynnöt käsitellään mahdollisimman pian. | V zájmu zajištění co nejúčinnější spolupráce s vnitrostátními soudy budou žádosti o stanoviska Kontrolního úřadu zpracovávány co nejrychleji. |
Valvontaviranomainen pyrkii antamaan pyydetyn lausunnon niille neljän kuukauden kuluessa pyynnön esittämisestä. | Kontrolní úřad bude usilovat o to, aby vnitrostátnímu soudu poskytl požadované stanovisko do čtyř měsíců ode dne žádosti. |
Jos valvontaviranomainen tarvitsee kansalliselta tuomioistuimelta lisäselvityksiä sen esittämästä pyynnöstä, kyseinen neljän kuukauden määräaika alkaa kulua ajankohdasta, jona selvitys vastaanotetaan. | Jestliže Kontrolní úřad potřebuje požádat vnitrostátní soud o bližší vysvětlení týkající se jeho žádosti, tato čtyřměsíční lhůta začíná běžet od okamžiku, kdy bylo vysvětlení obdrženo. |
Tässä yhteydessä on kuitenkin huomattava, että kansallisilla tuomioistuimilla on valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan mukainen yleinen velvollisuus suojata yksityisten oikeuksia myös sen jakson aikana, jona valvontaviranomainen laatii siltä pyydettyä lausuntoa. | V této souvislosti je však nutno poznamenat, že obecná povinnost vnitrostátních soudů chránit individuální práva podle čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadua Soudním dvoru platí rovněž v období, v němž Kontrolní úřad připravuje požadované stanovisko. |
Kuten 59 kohdasta ilmenee, tämä johtuu siitä, että kansallisella tuomioistuimella on velvollisuus suojella yksityisten oikeuksia valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan nojalla riippumatta siitä, odotetaanko valvontaviranomaisen ottavan asiaan vielä kantaa [127]. | Důvodem je to, že (jak bylo objasněno v odstavci 59, povinnost vnitrostátního soudu chránit individuální práva podle čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru platí bez ohledu na to, zda se dosud očekává výrok Kontrolního úřadu, či nikoli [127]. |
Kuten tämän luvun 77 kohdassa todettiin, valvontaviranomainen ei kuule oikeudenkäynnin osapuolia ennen kuin se antaa lausuntonsa kansalliselle tuomioistuimelle. | Jak již bylo uvedeno v odstavci 77 této kapitoly, Kontrolní úřad před vydáním svého stanoviska vnitrostátnímu soudu nevyslechne strany. |
Valvontaviranomaisen lausunnon huomioimisessa kansallisessa oikeudenkäynnissä noudatetaan asian kannalta merkityksellisiä kansallisia menettelysääntöjä, joiden on oltava Euroopan talousalueen oikeuden yleisten periaatteiden mukaisia. | Předložení stanoviska Kontrolního úřadu pro vnitrostátní řízení podléhá příslušným vnitrostátním procesním pravidlům, která musí respektovat obecné zásady práva EHP. |
Käytännön seikkoja | Praktické otázky |
Kansalliset tuomioistuimet voivat osoittaa tämän luvun 2.1 ja 2.2 jakson mukaiset pyynnöt saadakseen apua ja myös valtiontukipolitiikkaa koskevat kirjalliset tai suulliset kysymykset, joita ne saattavat joutua ratkaisemaan päivittäisen työskentelynsä puitteissa, seuraavaan osoitteeseen: | Vnitrostátní soudy mohou směrovat veškeré žádosti o podporu podle oddílů 2.1 a 2.2 této kapitoly a jakékoli jiné písemné nebo ústní dotazy týkající se politiky státní podpory, které se mohou objevit v jejich každodenní práci na adresu Kontrolního úřadu ESVO: |
Puhelin: (+ 32–2) 286 18 11 | Telefon: +32 22861811 |
Faksi: (+ 32–2) 286 18 00 | Fax: +32 22861800 |
Sähköposti: registry@eftasurv.int | E-mail: registry@eftasurv.int |
Valvontaviranomainen julkaisee vuosikertomuksessaan yhteenvedon tämän luvun mukaisesta yhteistyöstään kansallisten tuomioistuinten kanssa. | Kontrolní úřad uveřejní ve své výroční zprávě shrnutí týkající se spolupráce s vnitrostátními soudy podle této kapitoly. |
Se voi myös julkaista lausuntonsa ja huomautuksensa verkkosivustollaan. | Svá stanoviska a připomínky může rovněž zpřístupnit na svých internetových stránkách. |
LOPPUMÄÄRÄYKSET | ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ |
Tämän luvun tarkoituksena on avustaa kansallisia tuomioistuimia valtiontukisääntöjen soveltamisessa. | Tato kapitola je vydána s cílem napomoci vnitrostátním soudům při uplatňování pravidel státní podpory. |
Se ei velvoita kansallisia tuomioistuimia eikä vaikuta niiden riippumattomuuteen. | Nezavazuje vnitrostátní soudy, ani neomezuje jejich nezávislost. |
Se ei myöskään vaikuta EFTA-valtioiden eikä luonnollisten tai oikeushenkilöiden Euroopan talousalueen lainsäädännön mukaisiin oikeuksiin ja velvollisuuksiin. | Tato kapitola se nedotýká práv a povinností států ESVO a fyzických nebo právnických osob podle práva EHP. |
Tällä luvulla korvataan valvontaviranomaisen valtiontuen suuntaviivojen nykyinen luku, joka koskee kansallisten tuomioistuinten ja EFTAn valvontaviranomaisen yhteistyötä valtiontukien alalla | Tato kapitola nahrazuje stávající kapitolu pokynů Kontrolního úřadu ke státní podpoře o spolupráci mezi vnitrostátními soudy a Kontrolním úřadem ESVO v oblasti státní podpory. |
Valvontaviranomainen aikoo tarkastella uudelleen tätä lukua viiden vuoden kuluttua sen hyväksymisestä. | Kontrolní úřad hodlá provést přezkum této kapitoly pět let po jeho vstupu v platnost. |
Tämä luku vastaa komission tiedonantoa valtiontukisääntöjen soveltamisesta kansallisissa tuomioistuimissa (EUVL C 85, 9.4.2009, s. 1), ja sillä korvataan valvontaviranomaisen valtiontuen suuntaviivojen nykyinen luku, joka koskee kansallisten tuomioistuinten ja EFTAn valvontaviranomaisen yhteistyötä valtiontukien alalla (EYVL L 274, 26.10.2000, s. 19, ja ETA-täydennysosa N:o 48, 26.10.2000, s. 33). | Tato kapitola odpovídá oznámení Komise o prosazování právní úpravy státní podpory vnitrostátními soudy (Úř. věst. C 85, 9.4.2009, s. 1) a nahrazuje stávající kapitolu pokynů Kontrolního úřadu ke státní podpoře o spolupráci mezi vnitrostátními soudy a Kontrolním úřadem ESVO v oblasti státní podpory (Úř. věst. L 274, 26.10.2000, s. 19 a dodatek EHP č. 48, 26.10.2000, s. 33). |