Source | Target | Tehty Brysselissä 15 päivänä heinäkuuta 2009. | V Bruselu dne 15. července 2009. |
Jäljempänä ’pöytäkirja 3’. | Dále jen „protokol 3“. |
Suuntaviivat ETA-sopimuksen 61 ja 62 artiklan sekävalvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan 1 artiklan soveltamista ja tulkitsemista varten, valvontaviranomainen hyväksynyt ja antanut 19 päivänä tammikuuta 1994 (EYVL L 231, 3.9.1994, s. 1, ja ETA-täydennysosa N:o 32, 3.9.1994, s. 1). Jäljempänä ’valtiontuen suuntaviivat’. | Pokyny pro uplatňování a výklad článků 61 a 62 Dohody o EHP a článku 1 protokolu 3 k Dohodě o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru, které byly přijaty a vydány Kontrolním úřadem ESVO dne 19. ledna 1994, zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie (dále jen Úř. věst.) L 231, 3.9.1994, s. 1, a v dodatku EHP č. 32, 3.9.1994, s. 1 (dále jen „pokyny pro státní podporu“). |
Valtiontuen suuntaviivojen ajantasaistettu versio on saatavilla valvontaviranomaisen verkkosivuilla: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/. | Aktuální znění pokynů pro státní podporu je zveřejněno na internetových stránkách Kontrolního úřadu na adrese: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/. |
EUVL C 96, 17.4.2008, s. 3, ja ETA-täydennysosa N:o 20, 17.4.2008, s. 2. | Úř. věst. C 96, 17.4.2008, s. 3 a v dodatku EHP č. 20, 17.4.2008, s. 2. |
Lisätietoja Islannin viranomaisten ja valvontaviranomaisen välisestä kirjeenvaihdosta on saatavilla muodollisen tutkintamenettelyn aloittamisesta tehdyssä valvontaviranomaisen päätöksessä. | Pokud jde o podrobnější informace o korespondenci mezi Kontrolním úřadem a islandskými orgány, odkazuje se na rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení. |
Ks. edellä alaviitteet 7 ja 8. | Viz poznámky pod čarou č. 7 a 8. |
Uusien säännösten mukaista tukiohjelmaa ei ole vielä pantu täytäntöön. | Financování podle nových předpisů nebylo dosud zavedeno. |
Valtiontuki N 520/2003, s. 7. | Státní podpora č. N 520/2003, s. 7–8. |
Ks. muun muassa yhdistetyt asiat C-159/91 ja C-160/91, Poucet ja Pistre, Kok. 1993, s. I-637, 17 kohta. | Viz mimo jiné spojené věci C-159/91 a C-160/91 Poucet a Pistre, Sb. rozh. 1993, s. I-637, bod 17. |
Ks. muun muassa asia C-364/92, SAT Fluggesellschaft, Kok. 1994, s. I-43, 19 kohta. | Viz mimo jiné věc C-364/92 SAT Fluggesellschaft, Sb. rozh. 1994, s. I-43, bod 19. |
Ks. muun muassa asia C-35/96, komissio v. Italia, Kok. 1998, s. I-3851, 36 kohta ja asia C-475/99, Glöckner, Kok. 2001, s. I-8089, 19 kohta. | Viz mimo jiné věc C-35/96 Komise v. Itálie, Sb. rozh.1998, s. I-3851, bod 36 a věc C-475/99 Glöckner, Sb. rozh. 2001, s. I-8089, bod 19. |
Komission tiedonanto Euroopan parlamentille ja neuvostolle ”Merisatamapalvelujen laadun parantaminen: Euroopan liikenteen avaintekijä”, KOM(2001) 35 lopullinen, 3.3 kohta. | Sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě „Posilování kvality služeb v námořních přístavech: klíč k evropské dopravě“, KOM(2001) 35 v konečném znění, oddíl 3.3. |
Vrt. Komission valkoinen kirja ”Oikeudenmukainen maksu infrastruktuurin käytöstä: vaiheittainen lähestymistapa liikenneinfrastruktuurin yhtenäiseen hinnoitteluun Euroopan unionissa”, KOM(1998) 466 lopullinen, 22.7.1998, 5 luku, 42–43 kohta. | Viz bílá kniha Komise KOM(1998) 466 v konečném znění ze dne 22.7.1998, Spravedlivý systém poplatků za užití dopravních infrastruktur – postupné zavádění společného rámce pro zpoplatnění dopravy v Evropské unii, kapitola 5, body 42–43. |
Asia N 520/2003, 46–50 kohta. | Body 46 až 50, věc N 520/2003. |
Edellä II osassa olevassa alaviitteessä 15 mainittu satamapalveluja koskeva tiedonanto. | Sdělení o přístavech, uvedeno v poznámce pod čarou č. l5, oddíl 2. |
Komission tiedonanto neuvostolle, Euroopan parlamentille, Euroopan talous- ja sosiaalikomitealle ja alueiden komitealle – LeaderSHIP 2015 – Euroopan laivanrakennus- ja laivankorjausteollisuuden tulevaisuus – Huippuosaamiseen perustuva kilpailukyky, KOM(2003) 717 lopullinen, 2.l kohta. | Sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – LeaderSHIP 2015 – Definice budoucnosti loďařského a opravárenského průmyslu v Evropě – Konkurenceschopnost poskytováním vynikajících služeb, KOM(2003) 717 v konečném znění, bod 2.l. |
Asia N 110/2008. | Věc státní podpory č. N110/2008. |
Ks. alueellista valtiontukea koskevat valvontaviranomaisen valtiontukisuuntaviivat vuosille 2007–2013, 2 kohdan 8 alakohta, alaviite 8. | Viz pokyny Kontrolního úřadu k regionální podpoře na období 2007–2013, bod 2 odst. 8, poznámka pod čarou č. 8. |
Asia N 554/06 – Saksa, Rolandwerft, joka koski laivahissin muuttamista raskaampien alusten laivahissiksi, ja asia C 612/06 – Saksa, Volkswerft Stralsund (EUVL L 151, 13.6.2007, s. 33), joka koski laivahissin pidentämistä. | Věc státní podpory N 554/06 – Německo, Rolandwerft, která se týkala úpravy lodního zdvihadla ke zdvihání těžších lodí, a věc státní podpory C 612/06 – Německo, Volkswerft Stralsund, Úř. věst. L l5l, 13.6.2007, s. 33, týkající se rovněž rozšíření lodního zdvihadla. |
Asia C-280/00, Altmark Trans GmbH, Kok. 2003, s. I-7747. | Věc C-280/00 Altmark Trans GmbH, Sb. rozh. 2003, s. I-7747. |
Asia 304/85, Falck v. komissio, Kok. 1987, s. 871, 27 kohta. | Věc 304/85 Falck v. Komise, Sb. rozh. 1987, s. 871, bod 27. |
Ks. vastaavasti asia T-244/94, Wirtschaftsvereinigung Stahl, Kok. 1997, s. II-1963, ja asia T-239/94, EISA, Kok. 1997, s. II-1839, 100 kohta. | Viz obdobně věc T-244/94 Wirtschaftsvereinigung Stahl, Sb. rozh. |
Yksityiskohtainen selvitys Islannin satamia koskevista kyseisistä säännöksistä sisältyy 12 päivänä joulukuuta 2007 tehtyyn valvontaviranomaisen päätökseen N:o 658/07/KOL, jolla muodollinen menettely aloitettiin. | Pokud jde o podrobné vysvětlení příslušných právních předpisů týkajících se islandských přístavů, odkazuje se na rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 658/07/KOL o zahájení formálního vyšetřovacího řízení ze dne 12. prosince 2007. |
Jäljempänä valvontaviranomainen keskittyy niihin säännöksiin, jotka aiheuttivat huolta ja joita tarkasteltiin muodollisessa tutkintamenettelyssä. | Kontrolní úřad se dále zaměří na zvláštní ustanovení, která vyvolávají obavy a jichž se týkalo formální vyšetřovací řízení. |
Islannin viranomaiset väittivät 15 päivänä helmikuuta 2008 päivätyssä kirjeessään ensinnäkin, että lainsäädäntöön tehdyistä muutoksista huolimatta vuoden 2003 lakiin sisältyvät väliaikaiset säännökset merkitsevät sitä, että rahastosta myönnettävää tukea koskevia säännöksiä ”saatetaan lykätä” ja että vuoden 1994 satamalaissa kuvattu oikeustila oli tarkoitus säilyttää vuoden 2008 loppuun asti. | V dopise ze dne 15. února 2008 islandské orgány nejprve uvedly, že navzdory změnám právních předpisů prozatímní ustanovení v zákoně z roku 2003 znamenala, že ustanovení týkající se podpory z fondu „mohou být odložena“ a že právní postavení stanovené v zákoně o přístavech z roku 1994 je nutno zachovat až do konce roku 2008. |
Valvontaviranomaiselle ilmoitettiin myös, että väliaikaisten säännösten voimassaoloa jatkettiin lailla N:o 145/2007 niin, että niitä sovelletaan vuoden 2010 loppuun asti. | Kontrolnímu úřadu bylo rovněž sděleno, že toto prozatímní ustanovení bylo zákonem č. 145/2007 prodlouženo, takže nyní platí do konce roku 2010. |
Tämän lisäksi ilmoitettu muutos, jolla laivanosturit sisällytettiin vuonna 2007 vahingonkorvausjärjestelmään, tuli voimaan 29 päivänämaaliskuuta 2007. | Oznámená změna z roku 2007 zahrnující do režimu náhrady škody lodní zdvihadla vstoupila v platnost dne 29. března 2007. |
Muodollisen tutkintamenettelyn aloittamisesta tehdyn valvontaviranomaisen päätöksen johdosta esittämissään huomautuksissa Islannin viranomaiset totesivat kuitenkin, että vuoden 2003 lain väliaikaisessa säännöksessä II säädettiin, että valtiontuesta annetun lain sisältämiä sääntöjä sovellettaisiin vasta vuoden 2008 lopulla. | Ve svých připomínkách k rozhodnutí Kontrolního úřadu o zahájení formálního vyšetřovacího řízení však islandské orgány uvedly, že prozatímní ustanovení II zákona z roku 2003 stanoví, že pravidla zákona týkající se státní podpory nebudou použitelná do konce roku 2008. |
Valtiontukisäännösten soveltamista lykättiin edelleen lailla 145/2007 vuoden 2010 loppuun saakka. | Zákonem č. 145/2007 byl odklad uplatňování ustanovení o státní podpoře prodloužen až do konce roku 2010. |
Vaikka laki oli tullut jo voimaan, sen valtiontukisäännösten soveltamista oli siis lykätty siihen saakka, kunnes valvontaviranomainen tekisi asiasta lopullisen päätöksen. | Ačkoliv zákon vstoupil v platnost, uplatňování ustanovení zákona týkajících se státní podpory bylo odloženo až do vydání konečného rozhodnutí Kontrolního úřadu. |
Nämä kynnysarvot ylittävät tuet eivät ole säännönmukaisia alueellisia valtiontukia koskevien vuosien 2007–2013 suuntaviivojen nojalla. | Podporu překračující tyto prahové hodnoty nelze považovat za slučitelnou podle pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013. |
Nyt esillä olevassa asiassa kyseisiä kynnysarvoja ei ole noudatettu. | Tyto prahové hodnoty nejsou v tomto případě dodrženy. |
Toimenpidettä on arvioitava sekä vuosien 2000–2006 että vuosien 2007–2013 alueellisia valtiontukia koskevien suuntaviivojen perusteella. | Opatření musí být posouzeno podle pokynů k regionální podpoře na období 2000–2006 i pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013. |
Ensiksi mainituissa suuntaviivoissa ei säädetty nyt esillä olevan kaltaisille järjestelmille myönnettävästä toimintatuesta. | Předchozí pokyny nepovolují provozní podporu u režimů jako v daném případě. |
Korostettuaan, että vastuu tuen myöntämisestä kuuluu ensi sijassa kyseiselle hallitukselle, yhteisöjen tuomioistuin tarkensi komission asemaa seuraavasti: ”On totta, että... vaikka kaikilla tukitoimilla voidaan suosia yhtä yritystä toiseen nähden, komissio ei voi kuitenkaan hyväksyä tukia, joiden myöntämisellä saatettaisiin selvästi syrjiä julkista alaa. Tällaisessa tapauksessa kyseisten tukien myöntämisellä aiheutettaisiin nimittäin kilpailun vääristymistä yhteisen edun vastaisella tavalla.” [25] | Poté, co zdůraznil, že odpovědnost za poskytnutí podpory má především dotyčná vláda, objasnil Soudní dvůr úlohu Komise takto: „[j]e pravdou … že ačkoliv jakékoli opatření podpory pravděpodobně zvýhodní jeden podnik vůči ostatním, Komise nemůže schválit podporu, jejíž poskytnutí může vést ke zjevné diskriminaci mezi veřejným a soukromým sektorem. V tomto případě by udělení podpory znamenalo narušení hospodářské soutěže v míře, jež je v rozporu se společným zájmem“ [25][neověřený překlad]. |
Päätös N:o 195/04/KOL, tehty 14 päivänä heinäkuuta 2004 (EUVL L 139, 25.5.2006, s. 37, ja ETA-täydennysosa N:o 26, 25.5.2006, s. 1, sellaisena kuin se on muutettuna). | Rozhodnutí č. 195/04/KOL ze dne 14. července 2004 (Úř. věst. L 139, 25.5.2006, s. 37 a v dodatku EHP č. 26, 25.5.2006, s. 1 v platném znění). |
Ks. valvontaviranomaisen verkkosivut: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/legaltexts/ | Viz internetové stránky Kontrolního úřadu: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/legaltexts/. |
EFTAn valvontaviranomaisen päätös | RozhodnutíKontrolního úřadu ESVO |
Norjan tukiohjelmasta vaihtoehtoisille, uusiutuviin energialähteisiin perustuville lämmitystekniikoille ja sähkönsäästötoimenpiteille kotitalouksissa | o norském režimu, který podporuje vytápění z alternativních obnovitelných zdrojů a opatření na úspory energie v domácnostech |
EFTAn VALVONTAVIRANOMAINEN [1], joka OTTAA HUOMIOON Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen [2]ja erityisesti sen 61–63 artiklan ja pöytäkirjan 26, | KONTROLNÍ ÚŘAD ESVO [1], S OHLEDEM na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru [2], a zejména na články 61 až 63 a protokol 26 této dohody, |
OTTAA HUOMIOON EFTA-valtioiden sopimuksen valvontaviranomaisen ja tuomioistuimen perustamisesta [3]ja erityisesti sen 24 artiklan, | S OHLEDEM na Dohodu mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora [3], a zejména na článek 24 této dohody, |
OTTAA HUOMIOON valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 [4]olevan I osan 1 artiklan 2 kohdan sekä II osan 4 artiklan 4 kohdan, 6 artiklan ja 7 artiklan 3 kohdan, | S OHLEDEM na čl. 1 odst. 2 části I a čl. 4 odst. 4, článek 6 a čl. 7 odst. 3 části II protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru [4], |
OTTAA HUOMIOON valvontaviranomaisen suuntaviivat [5]ETA-sopimuksen 61 ja 62 artiklan soveltamisesta ja tulkinnasta, | S OHLEDEM na pokyny Kontrolního úřadu pro uplatňování a výklad článků 61 a 62 Dohody o EHP [5], |
OTTAA HUOMIOON pöytäkirjassa 3 olevan II osan 27 artiklassa tarkoitetuista täytäntöönpanosäännöksistä 14 päivänä heinäkuuta 2004 tehdyn valvontaviranomaisen päätöksen N:o 195/04/KOL [6], | S OHLEDEM na rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 195/04/KOL ze dne 14. července 2004 o prováděcích ustanoveních uvedených v článku 27 části II protokolu 3 [6], |
ON mainittujen säännösten [7]mukaisesti KEHOTTANUT asianomaisia osapuolia esittämään huomautuksensa ja ottanut huomioon nämä huomautukset, | POTÉ, CO VYZVAL zúčastněné strany k podání připomínek v souladu s výše uvedenými ustanoveními [7], a s ohledem na tyto připomínky, |
1 MENETTELY | 1 POSTUP |
Norjan lämmöntuottajien yhdistys (Varmeprodusentenes Forening) [8]teki 13 päivänä lokakuuta 2006 päivätyllä kirjeellä (tapahtuma N:o 393383) kantelun, jossa se väitti, että vaihtoehtoisia, uusiutuviin energialähteisiin perustuvia lämmitystekniikoita ja sähkönsäästötoimenpiteitä kotitalouksissa koskevassa Norjan ohjelmassa [9]myönnetään valtiontukea. | Dopisem ze dne 13. října 2006 (dokument č. 393383) podalo norské sdružení výrobců tepla (Varmeprodusentenes Forening) [8]stížnost, v níž se uvádělo, že v souvislosti s norským režimem, který podporuje vytápění z alternativních obnovitelných zdrojů a opatření na úspory energie v domácnostech [9], byla poskytnuta státní podpora. |
Kantelija on riippumaton järjestö, jonka tavoitteena on puulämmitysuunien tuottajien etujen turvaaminen. | Stěžovatelem je nezávislá organizace, jejímž cílem je chránit zájmy výrobců kamen na dřevo. |
Kantelija toimitti lisätietoja 19 päivänä lokakuuta 2006 päivätyssä kirjeessä (tapahtuma N:o 395451). | Stěžovatel předložil doplňkové informace dopisem ze dne 19. října 2006 (dokument č. 395451). |
Käytyään Norjan viranomaisten kanssa kirjeenvaihtoa [10]valvontaviranomainen päätti 19 päivänä joulukuuta 2007 aloittaa pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 2 kohdan mukaisen menettelyn. | Dne 19. prosince 2007 se Kontrolní úřad po výměně korespondence [10]rozhodl zahájit řízení podle čl. 1 odst. 2 části I protokolu 3. |
Valvontaviranomaisen päätös N:o 716/07/KOL menettelyn aloittamisesta julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä ja sen ETA-täydennysosassa [11]. | Rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 716/07/KOL o zahájení řízení bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie a dodatku EHP [11]. |
Valvontaviranomainen kehotti asianomaisia esittämään huomautuksensa.Norjan viranomaiset esittivät 4 päivänä helmikuuta 2008 huomautuksia (tapahtuma N:o 463573). | Kontrolní úřad vyzval zúčastněné strany, aby podaly připomínky k tomuto rozhodnutí.Dne 4. února 2008 předložily své připomínky norské orgány (dokument č. 463573). |
Valvontaviranomainen sai myös asianomaisilta huomautuksia, jotka välitettiin edelleen Norjan viranomaisille 21 päivänä toukokuuta 2008, 26 päivänä toukokuuta 2008 ja 14 päivänä tammikuuta 2009 (tapahtumat N:o 477954, 477902 ja 503830). | Kontrolní úřad obdržel připomínky rovněž od zúčastněných stran, které byly norským orgánům předány dne 21. května 2008, 26. května 2008 a 14. ledna 2009 (dokumenty č. 477954, 477902 a 503830). |
Norjan viranomaiset esittivät kantansa näihin huomautuksiin 25 päivänä kesäkuuta 2008, 4 päivänä heinäkuuta 2008 ja 6 päivänä maaliskuuta 2009 päivätyissä kirjeissä (tapahtumat N:o 483303, 484722 ja 511580). | Norské orgány předložily poznámky k těmto připomínkám dopisy ze dne 25. června 2008, 4. července 2008 a 6. března 2009 (dokumenty č. 483303, 484722 a 511580). |
Kantelija toimitti lisätietoja 2 päivänä huhtikuuta 2009 päivätyssä kirjeessä (tapahtuma N:o 514264), joka toimitettiin edelleen Norjan viranomaisille 8 päivänä huhtikuuta 2009 (tapahtuma N:o 514886). | Dopisem ze dne 2. dubna 2009 stěžovatel poskytl další informace (dokument č. 514264), které byly norským orgánům předány dne 8. dubna 2009 (dokument č. 514886). |
Norjan viranomaiset esittivät 7 päivänä toukokuuta 2009 lisähuomautuksia (tapahtuma N:o 517749). | Dopisem ze dne 7. května 2009 předložily norské orgány další připomínky (dokument č. 517749). |
Valvontaviranomaisen edustajat tapasivat 21 päivänä huhtikuuta 2009 Norjan bioenergiayhdistyksen edustajia [12]. Kyseessä on riippumaton yhdistys, jonka tavoitteena on edistää bioenergian järkevää käyttöä Norjassa. | Dne 21. dubna 2009 se zástupci Kontrolního úřadu sešli se zástupci norského sdružení pro bioenergii [12], nezávislého sdružení, jehož cílem je podpora racionálního využívání bionergie v Norsku. |
Nobio on esittänyt huomautuksensa valvontaviranomaisen päätöksestä 21 päivänä toukokuuta 2008 (tapahtuma N:o 477954). | Sdružení NOBIO předložilo připomínky k rozhodnutí Kontrolního úřadu dne 21. května 2008 (dokument č. 477954). |
2 EHDOTETUN TOIMENPITEEN KUVAUS | 2 POPISNAVRHOVANÉHO OPATŘENÍ |