Source | Target | VAIHTOEHTOISIA LÄMMITYSTEKNIIKOITA KOSKEVA OHJELMA | REŽIM PRO ALTERNATIVNÍ ZDROJE VYTÁPĚNÍ |
Norjan viranomaiset selittivät, että vaihtoehtoisia lämmitystekniikoita koskeva ohjelma kattaa ainoastaan suoran sähkölämmitysjärjestelmän korvaamiseen sopivat tekniikat. | Norské orgány vysvětlily, že do režimu pro alternativní zdroje vytápění jsou zahrnuty pouze technologie, které jsou vhodnými náhradami elektrické energie jako hlavního zdroje vytápění. |
Ohjelma kattaa pellettiuunit ja -kattilat, vesikiertoisten lämmitysjärjestelmien lämpöpumput ja sähkönkäytön vähentämisessä tarvittavat ohjausjärjestelmät. | Režim zahrnuje kamna a kotle na pelety, tepelná čerpadla napojená na systémy teplovodního vytápění a kontrolní systémy ke snížení spotřeby elektrické energie. |
Myösvesikiertoisiin lämmitysjärjestelmiin liitetyt aurinkokeräimet ovat kuuluneet ohjelmaan elokuusta 2008 [15]alkaen. | Od srpna 2008 [15]jsou do režimu zahrnuty rovněž investice do kolektorů pro solární vytápění napojených na systémy teplovodního vytápění. |
Rahoitusta voivat saada hakemuksesta vain kotitaloudet, jotka investoivat tällaiseen lämmitystekniikkaan. | Pro financování jsou způsobilé pouze domácnosti, které investují do příslušných technologií vytápění, a to po předložení žádosti. |
Tuki myönnetään jälkikäteen saajan toimitettua ostoasiakirjan. | Dotace jsou vypláceny zpětně poté, co příjemce předloží doklad o koupi. |
Kotitaloudet voivat hakea enintään 20 prosentin korvausta todennetuista tukikelpoisista kustannuksista. | Domácnosti mohou požádat o vrácení nejvýše 20 % doložených a způsobilých nákladů. |
Korvaus voi olla pellettiuunien ja sähköisten ohjausjärjestelmien osalta enintään 4000 Norjan kruunua. | Dotace jsou u kamen na pelety a elektronických kontrolních systémů omezeny na částku ve výši 4000 NOK. |
Lämpöpumppujen, pellettikattiloiden ja aurinkokeräinten osalta korvaus on enintään 10000 Norjan kruunua. | U tepelných čerpadel, kotlů na pelety a kolektorů pro solární vytápění tato částka činí 10000 NOK. |
Tukiohjelman hallinnoinnista vastaa öljy- ja energiaministeriön kokonaisuudessaan omistama valtionyritys (”statsforetak”) Enova SF. | Režim podpory spravuje společnost Enova SF, státní společnost („statsforetak“), která je zcela ve vlastnictví ministerstva ropného a energetického průmyslu. |
TUKITOIMENPITEEN KANSALLINEN OIKEUSPERUSTA | VNITROSTÁTNÍ PRÁVNÍ ZÁKLAD PRO OPATŘENÍ PODPORY |
Ohjelman oikeusperusta on valtion talousarvio. | Právním základem režimu je státní rozpočet. |
TALOUSARVIO JA KESTO | ROZPOČET A DOBA TRVÁNÍ |
Ohjelma käynnistettiin vuonna 2006 parlamentille esitetyllä ehdotuksella nro 82 (2005–2006). | Režim byl zahájen v roce 2006 návrhem Parlamentu č. 82 (2005–2006). |
Parlamentti hyväksyi ehdotuksen 15 päivänä syyskuuta 2006, ja ohjelmaa varten myönnettiin 46 miljoonan Norjan kruunun talousarviomäärärahat. | Návrh byl Parlamentem přijat dne 15. září 2006 s rozpočtem ve výši 46 milionů NOK. |
Ohjelman talousarviota kasvatettiin myöhemmin 25 miljoonalla Norjan kruunulla parlamentille esitetyn ehdotuksen nro 22 (2006–2007) mukaisesti yhteensä 71 miljoonaan Norjan kruunuun samassa yhteydessä kun valtion vuoden 2006 talousarviota viimeksi tarkistettiin. | V souladu s návrhem Parlamentu č. 22 (2006–2007) se rozpočet režimu v poslední revizi státního rozpočtu na rok 2006 posléze zvýšil o 25 milionů NOK na celkovou částku ve výši 71 milionů NOK. |
Enovalle ei myönnetty ohjelmaa varten lisärahoitusta vuodeksi 2007, mutta koska vuonna 2006 maksettiin vain kaksi miljoonaa Norjan kruunua, parlamentti päätti siirtää jäljellä olevat 69 miljoonaa Norjan kruunua ohjelman vuoden 2007 talousarvioon. | Společnost Enova neobdržela pro režim žádné další finanční prostředky na rok 2007, avšak vzhledem k tomu, že v roce 2006 byla vyplacena částka pouze ve výši 2 milionů NOK, Parlament rozhodl, že zbývající částku ve výši 69 milionů NOK převede do rozpočtu režimu na rok 2007. |
Tukiohjelman kokonaistalousarvio oli näin ollen 60 miljoonaa Norjan kruunua vuonna 2008. | Celkový rozpočet režimu na rok 2008 tudíž činil 60 milionů NOK. |
Ohjelmalle on jaettu sen käynnistämisen jälkeen valtion talousarviosta yhteensä 142 miljoonaa Norjan kruunua, joista 72 miljoonaa Norjan kruunua on maksettu vuoden 2008 loppuun mennessä; ohjelmalle ei ole laadittu määrättyä aikataulua [18]. | Od zahájení režimu na něj byla ze státního rozpočtu přidělena celková částka ve výši 142 milionů NOK, přičemž do konce roku 2008 byla vyplacena částka ve výši 72 milionů NOK. Doba trvání režimu není stanovena [18]. |
MUODOLLISEN TUTKINTAMENETTELYN ALOITTAMISEN PERUSTEET | DŮVODY PRO ZAHÁJENÍ FORMÁLNÍHO VYŠETŘOVACÍHO ŘÍZENÍ |
Valvontaviranomainen aloitti muodollisen tutkintamenettelyn, koska vaihtoehtoisia lämmitystekniikoita koskevaan ohjelmaan saattoi liittyä valtiontukea. | Kontrolní úřad zahájil formální vyšetřovací řízení na základě skutečnosti, že by režim pro alternativní zdroje vytápění mohl zahrnovat státní podporu. |
Vaikka ohjelman lopulliset edunsaajat ovat loppukuluttajia, ohjelmalla pyritään edistämään tiettyjen lämmitystekniikoiden käyttöä. | Ačkoli přímými příjemci podpory na základě režimu jsou koneční spotřebitelé, cílem režimu je podpora používání zvláštních technologií vytápění. |
Tämän vuoksi valvontaviranomainen katsoi, että ohjelman kattamien lämmitystekniikoiden tuottajat, maahantuojat ja/tai myyjät saattoivat saada epäsuoraa valtiontukea. | Kontrolní úřad měl proto pochybnosti, zda režim neposkytuje nepřímou státní podporu výrobcům, dovozcům a/nebo prodejcům technologií vytápění, na něž se vztahuje. |
Valvontaviranomaisella ei ollut varmuutta siitä, voitiinko ohjelman katsoa soveltuvan ETA-sopimuksen toimintaan. | Kontrolní úřad měl pochybnosti, zda je možno režim považovat za slučitelný s fungováním Dohody o EHP. |
Etenkään valvontaviranomaisella ei ollut varmuutta siitä, voitiinko ympäristönsuojeluun myönnettävää tukea koskevia valtiontukisuuntaviivoja soveltaa, koska epäsuora tuki ei edistäisi tuottajien ja/tai maahantuojien tuotantosyklissä käytetyn energiamäärän vähentämistä. | Kontrolní úřad měl zejména pochybnosti, zda jsou použitelné pokyny k podpoře na ochranu životního prostředí, jelikož nepřímá podpora nepřispívá ke snížení množství energie spotřebované ve výrobním cyklu výrobců a/nebo dovozců. |
Lisäksi valvontaviranomaiselle ei ollut selvää, voitiinko ohjelman katsoa olevan yhteensopiva ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan c alakohdan kanssa. 3 NORJAN VIRANOMAISTEN HUOMAUTUKSET | Kontrolní úřad měl mimoto pochybnosti, zda by bylo možno režim považovat za slučitelný podle čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP. |
Vaihtoehtoisia lämmitystekniikoita koskevan ohjelman ainoat edunsaajat ovat Norjan viranomaisten mukaan yksityisiä kotitalouksia, jotka eivät ole ETA:n kilpailusäännöissä tarkoitettuja yrityksiä. | 3 PŘIPOMÍNKY NORSKÝCH ORGÁNŮ |
Viranomaiset katsovat tämän vuoksi, ettei tukitoimenpidettä voida pitää ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuna valtiontukena. | Norské orgány uvedly, že jedinými příjemci režimu pro alternativní zdroje vytápění jsou domácnosti, které nejsou podniky ve smyslu pravidel hospodářské soutěže EHP, a že opatření proto nelze považovat za státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP. |
Norjan viranomaisten mukaan ohjelma ei myöskään ole valikoiva, sillä tuensaajille myönnetty etu on perusteltu ohjelman luonteen tai yleisen rakenteen vuoksi, eikä sitä tämän vuoksi voida pitää ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuna valtiontukena. | Norské orgány dále tvrdí, že režim není selektivní, jelikož výhoda udělena příjemci je odůvodněná povahou nebo vnitřní strukturou systému, jehož je součástí, nelze ji proto považovat za státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP. |
Norjan viranomaisten mukaan ohjelma ei myöskään vääristä tai uhkaa vääristää kilpailua, koska puulämmitysuuneja ja tukikelpoisia tekniikoita ei voida pitää toisensa korvaavina tuotteina eivätkä ne näin kuulu samoille merkityksellisille markkinoille. | Norské orgány mimoto uvedly, že režim nenarušuje, ani nemůže narušit hospodářskou soutěž, jelikož kamna na dřevo a technologie, které jsou způsobilé pro podporu, nelze považovat za vzájemně nahraditelné výrobky, nepatří tudíž na stejný relevantní trh výrobků. |
Norjan viranomaiset katsovat, että merkitykselliset markkinat muodostuvat ”tekniikoista, joilla voidaan korvata sähkölämmitys ja tarjota sähkölämmitystä vastaava lämmitysmukavuus ympäri vuorokauden, tai teknisemmin sanottuna, peruskuormalämmitysjärjestelmistä” [19]. | Norské orgány se domnívají, že relevantním trhem je trh pro „technologie, které mohou nahradit elektrické vytápění a ve dne i v noci zajišťují stejnou míru pohodlí při vytápění jako elektrické vytápění, či (v odbornějším jazyce) systémy vytápění při základním zatížení“ [19]. |
Puulämmitysuuneja on tämän vuoksi pidettävä niin kutsuttuina huippukuormituksen lämmitysjärjestelminä.Lopuksi, mikäli valvontaviranomainen päätyisi pitämään ohjelmaa ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuna valtiontukena, Norjan viranomaisten mukaan ohjelma on ETA-sopimuksen 61 artiklan 2 kohdan a alakohdan ja 61 artiklan 3 kohdan c alakohdan nojalla perusteltu sen sosiaalisten ja ympäristöä koskevien tavoitteiden vuoksi. | Pokud by Kontrolní úřad zjistil, že režim představuje státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP, norské orgány tvrdí, že režim lze odůvodnit podle čl. 61 odst. 2 písm. a) i odst. 3 písm. c) Dohody o EHP na základě jeho sociálních cílů a cílů v oblasti ochrany životního prostředí. |
4 KOLMANSIEN OSAPUOLIEN HUOMAUTUKSET | 4 PŘIPOMÍNKY TŘETÍCH STRAN |
Valvontaviranomainen on vastaanottanut huomautuksia kahdelta kolmannelta osapuolelta: kantelijalta, joka on Norjan lämmöntuottajien yhdistys, sekä Nobiolta. | Kontrolní úřad obdržel připomínky od dvou třetích stran: norského sdružení výrobců tepla (stěžovatele) a sdružení NOBIO. |
KANTELIJAN HUOMAUTUKSET | PŘIPOMÍNKY STĚŽOVATELE |
Vaihtoehtoisia lämmitystekniikoita koskeva ohjelma on kantelijan mukaan ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua sääntöjenvastaista valtiontukea. | Stěžovatel se domnívá, že režim pro alternativní zdroje vytápění představuje protiprávní státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP. |
Kantelijan mukaan yksityisille kotitalouksille myönnettävää tukea on pidettävä epäsuorana tukena ohjelman kattamien lämmitystekniikoiden tuottajille ja/tai maahantuojille. | Tvrdí, že podporu pro domácnosti je nutno považovat za nepřímou výhodu pro výrobce a/nebo dovozce technologií vytápění, na něž se vztahuje daný režim. |
Kantelijan toimittamien tietojen mukaan erityisesti pellettiuunien myynti on lisääntynyt ohjelman käyttöönoton jälkeen. | Podle informací poskytnutých stěžovatelem se po zavedení režimu zvýšil prodej kamen na pelety. |
Kantelija väittää, että tukiohjelman käyttöönotto on antanut pellettiuunien tuottajille, maahantuojille ja jälleenmyyjille mahdollisuuden lisätä myyntiä ja voittoja. | Stěžovatel uvedl, že zavedení režimu podpory umožnilo výrobcům, dovozcům a maloobchodníkům kamen na pelety zvýšit prodej a zisky. |
Lisäksi kantelijan mukaan toimenpide vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua, sillä ohjelma ei kata puulämmitysuuneja, jotka vastaavat pellettiuuneja. | Stěžovatel dále uvádí, že opatření narušuje nebo může narušit hospodářskou soutěž, jelikož kamna na dřevo, která se podobají kamnům na pelety, nejsou do režimu zahrnuta. |
Lopuksi kantelija katsoo, ettei tukiohjelmaa sen nykymuodossa voida perustella ETA-sopimuksen 61 artiklan 2 kohdan a alakohdalla tai 61 artiklan 3 kohdan c alakohdalla. | Stěžovatel se rovněž domnívá, že režim podpory ve stávající podobě nelze odůvodnit na základě čl. 61 odst. 2 písm. a) ani odst. 3 písm. c) Dohody o EHP. |
NOBION HUOMAUTUKSET | PŘIPOMÍNKY SDRUŽENÍ NOBIO |
Nobio tukee Norjan viranomaisten näkemystä ja katsoo, että suoraa tukea ohjelmasta saavat vain yksityiset kotitaloudet eivätkä yritykset ja ettei ohjelmaan näin ollen liity ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua valtiontukea. | Sdružení NOBIO podpořilo názory norských orgánů a domnívalo se, že režim znamená pouze přímou finanční podporu pro domácnosti, nikoli podniky, a že tudíž režim nezahrnuje státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP. |
Lisäksi, mikäli valvontaviranomainen päätyisi pitämään ohjelmaa ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuna valtiontukena, Nobion mukaan ohjelma on ETA-sopimuksen 61 artiklan 2 kohdan a alakohdan ja 61 artiklan 3 kohdan c alakohdan nojalla perusteltu sen sosiaalisten ja ympäristöä koskevien tavoitteiden vuoksi. | Pokud by se Kontrolní úřad domníval, že režim představuje státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP, sdružení NOBIO tvrdí, že režim lze odůvodnit na základě čl. 61 odst. 2 písm. a) i odst. 3 písm. c) Dohody o EHP, a to s ohledem na jeho příslušné sociální cíle a cíle v oblasti ochrany životního prostředí. |
1 VALTIONTUEN OLEMASSAOLO | 1 EXISTENCE STÁTNÍ PODPORY |
Jotta toimenpide voitaisiin katsoa ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuksi valtiontueksi, sen on täytettävä kaikki seuraavat neljä edellytystä: tuen on i) oltava valtion myöntämää tai myönnetty valtion varoista, ii) sen on annettava valikoivaa taloudellista etua tuensaajille, iii) sen on vääristettävä tai uhattava vääristää kilpailua ja iv) vaikutettava ETA-sopimuksen sopimuspuolten väliseen kauppaan. | Aby bylo opatření považováno za státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP, musí být splněny tyto čtyři kumulativní podmínky: opatření i) musí být poskytnuto státem nebo ze státních prostředků, ii) uděluje příjemcům hospodářskou výhodu; iii) narušuje nebo může narušit hospodářskou soutěž a iv) ovlivňuje obchod mezi smluvními stranami Dohody o EHP. |
Norjan valtio rahoittaa vaihtoehtoisia lämmitystekniikoita koskevaa ohjelmaa valtion talousarviosta myönnetyin varoin. | Režim pro alternativní zdroje vytápění je financován norským státem prostřednictvím částek přidělených ze státního rozpočtu. |
Valtio vastaa siis tukitoimenpiteistä valtion varoin. | Dotyčné opatření je tudíž provedeno státem ze státních prostředků. |
TIETTYJEN YRITYSTEN TAI TUOTANNONALOJEN SUOSIMINEN | ZVÝHODNĚNÍ URČITÝCH PODNIKŮ NEBO URČITÝCH ODVĚTVÍ VÝROBY |
Jotta toimenpide voitaisiin katsoa ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuksi valtiontueksi, sen on lisäksi tuotettava yrityksille taloudellisia etuja ja oltava valikoiva siten, että se suosii ”jotakin yritystä tai tuotannonalaa”. | Aby opatření státu představovalo státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP, musí rovněž udělovat podnikům hospodářskou výhodu a být selektivní v tom smyslu, že zvýhodňuje „určité podniky nebo určitá odvětví výroby“. |
Taloudellisen edun antaminen yrityksille | Udělení hospodářské výhody podnikům |
Ensin on näin ollen tarkasteltava sitä, seuraako kyseisestä ohjelmasta taloudellista etua yrityksille [20]. Vaihtoehtoisia lämmitystekniikoita koskevan ohjelman välittömät edunsaajat ovat yksityisiä kotitalouksia, joita ei yleisesti voida luokitella ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuiksi yrityksiksi. | První otázkou, kterou je nutno analyzovat, je proto otázka, zda dotyčný režim uděluje hospodářskou výhodu podnikům [20].Přímými příjemci dotací na základě režimu pro alternativní zdroje vytápění jsou domácnosti, které obecně nelze považovat za podniky ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP. |
Tuen myöntäminen yksittäiselle henkilölle tai kuluttajille ei kuitenkaan sellaisenaan sulje pois tuen olemassaoloa [21]. | Poskytnutí dotace jednotlivci nebo spotřebiteli však předem nevylučuje existenci podpory [21]. |
Vaikka toimenpiteen ensimmäiset tai välittömät edunsaajat eivät ole yrityksiä, yrityksille voi kuitenkin seurata epäsuoraa etua. | I když prvními nebo přímými příjemci podpory na základě opatření nejsou podniky, může být podnikům nicméně udělena nepřímá výhoda. |
Vaihtoehtoisia lämmitystekniikoita koskevalla ohjelmalla pyritään edistämään tiettyjen lämmitystekniikoiden myyntiä [25]. | Posouzení otázky, zda není podnikům poskytnuta nepřímá podpora, je tudíž nutno provést podle okolností jednotlivého případu.Cílem režimu pro alternativní zdroje vytápění je podpora prodeje zvláštních technologií vytápění [25]. |
Tämän vuoksi tässä tapauksessa on arvioitava, saavatko ohjelman kattamien tekniikoiden alalla toimivat yritykset epäsuoraa taloudellista hyötyä, joka voi kuulua ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdan soveltamisalaan. | V daném případě je proto nutno posoudit otázku, zda podniky působící v odvětví technologií, na něž se vztahuje daný režim, mají prospěch z nepřímé hospodářské výhody, která by mohla spadat do oblasti působnosti čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP. |
ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa ei eroteta valtiontukitoimenpiteitä toisistaan niiden syiden tai tavoitteiden perusteella vaan pelkästään niiden vaikutusten perusteella [26]. | Ustanovení čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP nerozlišuje na základě příčin či cílů státních opatření, ale vymezuje je v závislosti na jejich účincích [26]. |
On siis ratkaistava, onko vaihtoehtoisia lämmitystekniikoita koskevalla ohjelmalla sellainen vaikutus, että siitä seuraa epäsuoraa taloudellista etua ohjelman kattamien lämmitystekniikoiden alalla toimiville yrityksille.Valvontaviranomainen ei ole samaa mieltä Norjan viranomaisten kanssa siitä, että epäsuoran tuen olemassaolo määräytyisi sen perusteella, onko viime kädessä pääasiassa tavoitteena tukea yrityksiä, jolloin ainoastaan valtiotukikiellon kiertämiseksi perustetut järjestelmät voisivat olla epäsuoraa tukea. | Otázkou proto je, zda má režim pro alternativní zdroje vytápění za následek poskytnutí nepřímé hospodářské výhody podnikům, které působí v odvětvích technologií vytápění, na něž se vztahuje daný režim.Kontrolní úřad nesdílí názor norských orgánů, podle nichž existence nepřímé podpory závisí na tom, zda je základním a prvořadým cílem poskytnutí podpory podnikům, takže nepřímou podporu mohou představovat pouze režimy, které slouží k obcházení zákazu státní podpory. |
Nyt arvioitavassa tapauksessa yksityisille kotitalouksille myönnettävä investointituki tiettyjen vaihtoehtoisten, uusiutuviin energialähteisiin perustuvien lämmitystekniikoiden hankkimiseksi tarjoaa kotitalouksille taloudellisen kannustimen ostaa näitä tuotteita. | V posuzovaném případě poskytuje dotace pro domácnosti určená na investice do zvláštních technologií vytápění z alternativních obnovitelných zdrojů ekonomickou pobídku k nákupu těchto výrobků. |
Toimenpiteellä luodaan kuluttajille kannustin siirtyä perinteisestä sähkölämmityksestä vaihtoehtoisiin lämmitysjärjestelmiin [27]. | Opatření vytváří pobídku pro spotřebitele, aby přešli z tradičního elektrického vytápění na alternativní systémy vytápění [27]. |