Source | Target | Lisäksi valvontaviranomainen katsoo, että tuen määrä on rajattu vähimmäismäärään, joka on tarpeen kuluttajien kannustamiseksi siirtymään sähkölämmityksestä ohjelman kattamiin vaihtoehtoisiin lämmitysjärjestelmiin. | Kontrolní úřad se mimoto domnívá, že výše podpory je omezena na nezbytné minimum, které je zapotřebí k tomu, aby byli spotřebitelé motivováni k přechodu ze systémů elektrického vytápění na vytápění z alternativních obnovitelných zdrojů, na něž se vztahuje daný režim. |
Vaihtoehtoisia lämmitystekniikoita koskevasta ohjelmasta korvataan enintään 20 prosenttia todennetuista tukikelpoisista kustannuksista, ja tekniikan tyypistä riippuen tuen enimmäismäärä on joko 4000 tai 10000 Norjan kruunua. | Režim pro alternativní zdroje vytápění zahrnuje vrácení až 20 % doložených způsobilých nákladů, přičemž maximální částka činí podle druhu technologie 4000 NOK nebo 10000 NOK. |
Vaihtoehtoisen lämmitystekniikan hankintaan myönnettävä määrä on oikeasuhteinen kyseisen tekniikan kustannuksiin nähden. | Maximální částka poskytnutá na pořízení alternativní technologie vytápění je přiměřená nákladům na příslušnou technologii. |
Näistä syistä valvontaviranomainen katsoo, että järjestelmä on asianmukaisella tavalla suunniteltu ympäristöä koskevan yhteisen edun tavoitteen mukaisesti. | Z těchto důvodů se Kontrolní úřad domnívá, že režim je dobře konstruován, aby zajistil splnění společného cíle v oblasti ochrany životního prostředí. |
Tuen aiheuttama niin vähäinen kilpailun vääristyminen ja vaikutus kauppaan Euroopan talousalueella, ettei se ole yhteisen edun vastaista | Nedochází k narušení hospodářské soutěže a ovlivnění obchodu v EHP v míře,která by byla v rozporu se společným zájmem |
Lopuksi on arvioitava sitä, onko tuen mahdollisesti aiheuttama kilpailun vääristyminen ja vaikutus kauppaan Euroopan talousalueella luonteeltaan yhteisen edun vastaista. | Závěrem je nutno posoudit, zda je možnost narušení hospodářské soutěže a ovlivnění obchodu v Evropském hospodářském prostoru v rozporu se společným zájmem. |
Tuki maksetaan suoraan kuluttajille, jotka voivat vapaasti valita ohjelman objektiiviset kriteerit täyttävistä tuotteista riippumatta siitä, mikä yritys vaihtoehtoista lämmitystekniikkaa tarjoaa. | Dotace jsou vypláceny přímo spotřebitelům, kteří si mohou libovolně vybrat mezi výrobky, jež splňují objektivní kritéria režimu, a to nezávisle na podniku, který alternativní technologii vytápění nabízí. |
Ohjelmaan ei näin ollen liity tarpeetonta kilpailun vääristymistä tai vaikutusta kauppaan Euroopan talousalueella ohjelman kattamien tekniikoiden alalla. | Režim tudíž zamezuje zbytečnému narušení hospodářské soutěže a ovlivnění obchodu v EHP v odvětví technologií, na něž se vztahuje. |
Kantelijan mukaan ohjelma vääristää kilpailua, koska se kattaa pellettiuunit muttei puulämmitysuuneja. | Stěžovatel tvrdí, že režim narušuje hospodářskou soutěž, jelikož zahrnuje kamna na pelety, nikoli však kamna na dřevo. |
Kantelijan mukaan puulämmitysuunit muistuttavat tekniikaltaan läheisesti pellettiuuneja, ja niiden pitäisi siksi kuulua ohjelmaan. | Podle stěžovatele představují kamna na dřevo technologii, která se velmi podobá kamnům na pelety, měla by být tudíž zahrnuta do režimu. |
Norjan viranomaiset sitä vastoin katsovat, etteivät puulämmitysuunit täytä vaihtoehtoisia lämmitystekniikoita koskevan ohjelman objektiivisia kriteereitä. | Norské orgány naopak tvrdí, že kamna na dřevo nesplňují objektivní kritéria stanovená v rámci režimu pro alternativní zdroje vytápění. |
Valvontaviranomainen katsoo, että vaikka kantelija saattaa olla oikeassa puulämmitysuunien ja tukiohjelman kattamien tai ainakin joidenkin sen kattamien tekniikoiden välisen kilpailusuhteen osalta, vaikuttaa siltä, etteivät puulämmitysuunit täytä ohjelman tukikelpoisuusvaatimuksia. | Kontrolní úřad zastává názor, že ačkoli stěžovatel může mít pravdu, když poukazuje na konkurenční vztah mezi kamny na dřevo a všemi či přinejmenším některými z technologií, na něž se vztahuje daný režim podpory, zdá se, že kamna na dřevo nesplňují požadavky, aby byly způsobilé pro udělení dotací na základě režimu. |
Tämän osalta valvontaviranomainen ei vastusta ohjelman objektiivisia kriteereitä eikä Norjan viranomaisten arviota siitä, mitkä lämmitystekniikat parhaiten soveltuvat täyttämään ohjelman ympäristötavoitteet. | V tomto ohledu nevznáší Kontrolní úřad žádné námitky vůči objektivním kritériím režimu a hodnocení norských orgánů, které technologie vytápění jsou vhodnější ke splnění cílů v oblasti životního prostředí sledovaných tímto režimem. |
Vaihtoehtoisia lämmitystekniikoita koskeva ohjelma perustuu kolmeen objektiiviseen tukikelpoisuuskriteeriin (vähäinen määrä markkinoilla, kyky korvata sähkö ensisijaisena lämmönlähteenä sekä vähäiset käyttäjän toimet), joita kaikkia tai joitain niistä puulämmitysuunit eivät vaikuta täyttävän. | Režim pro alternativní zdroje vytápění je založen na třech objektivních kritériích způsobilosti (tj. omezené rozšíření na trhu, schopnost nahradit elektrickou energii jako hlavní zdroj vytápění a minimální zásah ze strany uživatele), přičemž se zdá, že kamna na dřevo nesplňují všechna či přinejmenším některá z těchto kritérií. |
Lisäksi valvontaviranomainen toteaa, että puulämmitysuunit ovat jo hyvin yleistä tekniikkaa Norjassa. | Kontrolní úřad mimoto potvrzuje, že kamna na dřevo představují technologii, která je v Norsku obecně rozšířená. |
Tämän vuoksi valvontaviranomainen katsoo, että tukiohjelman tukikelpoisuusvaatimukset ovat objektiivisesti perusteltuja eikä järjestelmällä rikota muita ETA-sopimuksen määräyksiä, myöskään kansalaisuuteen perustuvan syrjinnän kieltoa tai yhdenvertaista kohtelua koskevia sääntöjä. | Kontrolní úřad se tudíž domnívá, že kritéria způsobilosti v rámci režimu podpory jsou objektivně odůvodněná a že režim neporušuje ostatní ustanovení Dohody o EHP, včetně pravidel týkajících se zákazu diskriminace z důvodu státní příslušnosti nebo rovného zacházení. |
Lisäksi valvontaviranomainen katsoo, että Norjan viranomaiset ovat myös rajoittaneet mahdollisia kielteisiä vaikutuksia kilpailuun pitämällä tuki-intensiteetin suhteellisen pienenä. | Kontrolní úřad se mimoto domnívá, že norské orgány dále omezily negativní účinky na hospodářskou soutěž tím, že stanovily poměrně nízkou míru podpory. |
Valvontaviranomainen katsoo näin ollen, ettei puulämmitysuuneihin ja muihin mahdollisiin kilpaileviin tekniikoihin kohdistuva kilpailun mahdollinen vääristyminen ole yhteisen edun vastaista ja että se on perusteltua edellä toteutetun tasapainotestin perusteella. | Kontrolní úřad tudíž zastává názor, že možné narušení hospodářské soutěže ve vztahu ke kamnům na dřevo a případně jiným konkurenčním technologiím není v rozporu se společným zájmem a jeví se jako odůvodnitelné na základě výše uvedeného ověření vyváženosti. |
Näistä syistä valvontaviranomainen katsoo, että ohjelmalla pyritään selkeästi määriteltyyn yhteisen edun mukaiseen tavoitteeseen, se on asianmukaisella tavalla suunniteltu yhteisen edun tavoitteen mukaisesti ja on tämän osalta sopiva keino, jolla on kannustava vaikutus ja joka on oikeasuhteinen. Lisäksi valvontaviranomainen katsoo, ettei ohjelma vääristä kilpailua tai vaikuta kauppaan Euroopan talousalueella tavalla, joka olisi yhteisen edun vastaista. | Z těchto důvodů Kontrolní úřad usuzuje, že režim je zaměřen na dobře vymezený cíl společného zájmu; je dobře konstruován tak, aby zajistil splnění cíle společného zájmu, a v tomto ohledu je vhodným nástrojem, má motivační účinek a je přiměřený; nenarušuje hospodářskou soutěž a neovlivňuje obchod v EHP v míře, která by byla v rozporu se společným zájmem. |
Näin ollen valvontaviranomainen katsoo, että ohjelma on perusteltu ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan c alakohdan nojalla. | Kontrolní úřad se tudíž domnívá, že režim je odůvodněný podle čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP. |
Edellä esitetyn perusteella valvontaviranomainen katsoo, että Norjan tukiohjelma vaihtoehtoisille, uusiutuviin energialähteisiin perustuville lämmitystekniikoille ja sähkönsäästötoimenpiteille kotitalouksissa on ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua valtiontukea, joka soveltuu ETA-sopimuksen toimintaan ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan c alakohdassa tarkoitetulla tavalla. | Na základě výše uvedených úvah Kontrolní úřad vyvozuje závěr, že norský režim, který podporuje vytápění z alternativních obnovitelných zdrojů a opatření na úspory energie v domácnostech, představuje státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP, která je slučitelná s čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP. |
Norjan viranomaisia muistutetaan pöytäkirjassa 3 olevan II osan 21 artiklasta, luettuna yhdessä päätöksen N:o 195/04/KOL 6 artiklan kanssa, seuraavasta velvoitteesta toimittaa vuosikertomuksia ohjelman täytäntöönpanosta. | Norským orgánům se připomíná povinnost vyplývající z článku 21 části II protokolu 3 ve spojení s článkem 6 rozhodnutí č. 195/04/KOL, a to předkládat výroční zprávy o provádění režimu. |
Norjan viranomaisia muistutetaan myös siitä, että valvontaviranomaiselle on ilmoitettava kaikista tämän ohjelman muuttamista koskevista suunnitelmista. | Norským orgánům se připomíná rovněž povinnost oznámit Kontrolnímu úřadu všechny plány ohledně změny tohoto režimu, |
Norjan tukiohjelma vaihtoehtoisille, uusiutuviin energialähteisiin perustuville lämmitystekniikoille ja sähkönsäästötoimenpiteille kotitalouksissa on ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua valtiontukea. | Norský režim, který podporuje vytápění z alternativních obnovitelných zdrojů a opatření na úspory energie v domácnostech, představuje podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP. |
Tukiohjelma soveltuu ETA-sopimuksen toimintaan ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan c alakohdassa tarkoitetulla tavalla. | Režim podpory je slučitelný s fungováním Dohody o EHP na základě čl. 61 odst. 3 písm. c) této dohody. |
Suuntaviivat ETA-sopimuksen 61 ja 62 artiklan sekä valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan 1 artiklan soveltamista ja tulkitsemista varten, EFTAn valvontaviranomainen hyväksynyt ja julkaissut 19 päivänä tammikuuta 1994 (EYVL L 231, 3.9.1994, s. 1, ja ETA-täydennysosa N:o 32, 3.9.1994, s. 1). | Pokyny pro uplatňování a výklad článků 61 a 62 Dohody o EHP a článku 1 protokolu 3 k Dohodě o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru, které byly přijaty a vydány Kontrolním úřadem ESVO dne 19. ledna 1994, zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie (dále jen Úř. věst.) L 231, 3.9.1994, s. 1, a v dodatku EHP č. 32, 3.9.1994, s. 1. |
Valtiontuen suuntaviivojen ajantasaistettu versio on saatavilla valvontaviranomaisen verkkosivuilla: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/guidelines/. | Aktuální znění pokynů pro státní podporu je zveřejněno na internetových stránkách Kontrolního úřadu na adrese: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/guidelines/. |
Päätös N:o 195/04/KOL, tehty 14 päivänä heinäkuuta 2004 (EYVL L 139, 25.5.2006, s. 37, ja ETA-täydennysosa N:o 26, 25.5.2006, s. 1), sellaisena kuin se on muutettuna. | Rozhodnutí č. 195/04/KOL ze dne 14. července 2004 zveřejněné v Úř. věst. L 139, 25.5.2006, s. 37 a dodatku EHP č. 26, 25.5.2006, s. 1 v platném znění. |
Päätöksen konsolidoitu versio on saatavilla valvontaviranomaisen verkkosivuilla: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/legaltext/. | Konsolidovaná verze rozhodnutí je zveřejněna na internetových stránkách Kontrolního úřadu na adrese: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/legaltext/. |
EUVL C 96, 17.4.2008, s. 14, ja ETA-täydennysosa N:o 20, 17.4.2008, s. 58. | Zveřejněno v Úř. věst. C 96, 17.4.2008, s. 14 a dodatku EHP č. 20, 17.4.2008 s. 58. |
Jäljempänä ’kantelija’. | Dále jen „stěžovatel“. |
Jäljempänä ’vaihtoehtoisia lämmitystekniikoita koskeva ohjelma’. | Dále jen „režim pro alternativní zdroje vytápění“. |
Lisätietoja valvontaviranomaisen ja Norjan viranomaisten välisestä kirjeenvaihdosta on saatavilla muodollisen tutkintamenettelyn aloittamisesta tehdyssä valvontaviranomaisen päätöksessä N:o 716/07/KOL. | Pokud jde o podrobnější informace o různé korespondenci mezi Kontrolním úřadem a norskými orgány, odkazuje se na rozhodnutí Kontrolního úřadu o zahájení formálního vyšetřovacího řízení, rozhodnutí č. 716/07/KOL. |
Jäljempänä ”Nobio”. | Dále jen „NOBIO“. |
Lisätietoja ohjelmasta on saatavilla Enova SF:n sivustolla: http://www.minenergi.no/ ja http://www.minenergi.no/sitepageview.aspx?sitePageID = 1062. | Další informace o režimu jsou k dispozici na internetových stránkách společnosti Enova SF na adrese: http://www.minenergi.no/ a http://www.minenergi.no/sitepageview.aspx?sitePageID=1062. |
[14]Ehdotus parlamentille nro 82 (2005–2006), öljy- ja energiaministeriön lehdistötiedotteet nro 98/06, 25.8.2006, ja nro 107/06, 14.9.2006. | Návrh Parlamentu č. 82 (2005–2006), tisková zpráva ministerstva ropného a energetického průmyslu ze dne 25. srpna 2006 č. 98/06 a ze dne 14. září 2006 č. 107/06. |
Ks. ehdotus parlamentille nro 1 (2008–2009), s. 56. | Viz návrh Parlamentu č. 1 (2008–2009) s. 56. |
[16]Ehdotus parlamentille nro 59 (2007–2008), s. 123. | Viz návrh Parlamentu č. 59 (2007–2008) s. 123. |
[17]Ehdotus parlamentille nro 1 (2008–2009), s. 56. | Viz návrh Parlamentu č. 1 (2008–2009) s. 56. |
Parlamentille esitetyssä ehdotuksessa nro 59 (2007–2008) Norjan viranomaiset ilmoittavat, että järjestelmää tarkastellaan uudelleen valvontaviranomaisen lopullisen päätöksen mukaisesti. | V návrhu Parlamentu č. 59 (2007–2008) norské orgány uvedly, že režim bude přezkoumán na základě konečného rozhodnutí Kontrolního úřadu. |
Norjan öljy- ja energiaministeriön 15 päivänä tammikuuta 2007 päivätty kirje (tapahtuma N:o 406849), s. 5. | Dopis norského ministerstva ropného a energetického průmyslu ze dne 15. ledna 2007 (dokument č. 406849), s. 5. |
Yhteisön kilpailulainsäädännössä yrityksen käsitteeseen kuuluvat kaikki taloudellista toimintaa harjoittavat yksiköt riippumatta niiden oikeudellisesta muodosta, ks. esimerkiksi tuomio asiassa C-41/90, Höfner ja Elser (Kok. 1991, s. I-1979, 21 kohta). | Pro účely práva Společenství v oblasti hospodářské soutěže jsou podniky vymezeny jako subjekty, které vykonávají hospodářskou činnost, bez ohledu na jejich právní postavení, viz například rozsudek ve věci C-41/90 Höfner a Elser, Sb. rozh. 1991, s. I-1979, bod 21. |
Tuomio asiassa C-156/98, Saksa v. komissio (Kok. 2000, s. I-6857). | Věc C-156/98 Německo v. Komise, Sb. rozh. 2000, s. I-6857. |
Jäljempänä ’komissio’. | Dále jen „Komise“. |
Jäljempänä ’yhteisöjen tuomioistuin’. | Věc C-156/98 Německo v. Komise, Sb. rozh. 2000, s. I-6857; C-382/99 Nizozemsko v. Komise, Sb. rozh. 2002, s. I-5163; věc C-457/00 Belgie v. Komise, Sb. rozh. 2003, s. I-6931, bod 57; viz rovněž stanovisko generálního advokáta Jacobse ve věci C-457/00, bod 59. |
Asia C-156/98, Saksa v. komissio (Kok. 2000, s. I-6857); asia C-382/99, Alankomaat v. komissio (Kok. 2002, s. I-5163); asia C-457/00, Belgia v. komissio, (Kok. 2003, s. I-6931, 57 kohta); ks. myös julkisasiamies Jacobsin ratkaisuehdotus asiassa C-457/00, 59 kohta. | Dále jen „ESD“. |
[25]Ehdotus parlamentille nro 82 (2005–2006). s. 1. | Návrh Parlamentu č. 82 (2005–2006), s. 1. |
Asia C-382/99, Alankomaat v. komissio, tuomion 61 kohta; asia C-487/06 P, British Aggregates Association v. komissio, tuomio 22.12.2008, 87 kohta. | Věc C-382/99 Nizozemsko v. Komise, bod 61; C-487/06 P, British Aggregates Association v. Komise, rozsudek ESD ze dne 22. prosince 2008, bod 87. |
Samankaltainen perustelu, ks. asiassa N 270/2006 24 päivänä tammikuuta 2007 tehty komission päätös K(2006) 6630, 40 kohta. | Obdobné odůvodnění viz rozhodnutí Komise ze dne 24. ledna 2007 C (2006) 6630 ve věci N 270/2006, bod 40. |
Ks. asiassa N 142/2005 26 päivänä huhtikuuta 2006 tehty komission päätös K(2006) 1519, 3.1 kohta. | Viz rozhodnutí Komise ze dne 26. dubna 2006 C (2006) 1519 ve věci N 142/2005, bod 3.1. |
Ks. asiassa N 270/2006 24 päivänä tammikuuta 2007 tehty komission päätös K(2006) 6630, 43 kohta. | Viz rozhodnutí Komise ze dne 24. ledna 2007 C (2006) 6630 ve věci N 270/2006, bod 43. |
Ibid., 46 ja 47 kohta. | Tamtéž, bod46–47. |
Asia C-143/99, Adria-Wien pipeline GmbH ja Wietersdorfer&Peggauer Zementwerke GmbH (Kok. 2001, s. I-8365, 42 kohta) ja EFTAn tuomioistuimen tuomio yhdistetyissä asioissa E-5/04, E-6/04 ja E-7/04, Fesil ja Finnfjord ym. v. EFTAn valvontaviranomainen (EFTAn tuomioistuimen raportti, s. 117, 77 kohta). | Věc C-143/99 Adria-Wien pipeline GmbH a Wietersdorfer&Peggauer Zementwerke GmbH, Sb. rozh. 2001, s. I-8365, bod 42 a rozsudek Soudního dvora ESVO ve spojených věcech E-5/04, E-6/04 a E-7/04 Fesil a Finnfjord a ostatní v. Kontrolní úřad ESVO, Sb. rozh. Soudního dvora ESVO 2005, s. 117, bod 77. |
Ks. EFTAn tuomioistuimen tuomio yhdistetyissä asioissa E-5/04, E-6/04 ja E-7/04, Fesil ja Finnfjord ym. v. EFTAn valvontaviranomainen (EFTAn tuomioistuimen raportti, s. 117, 93 kohta), asia C-372/97, Italia v. komissio (Kok. 2004, s. I-3679, 44 kohta) ja asia C-66/02, Italia v. komissio (Kok. 2005, s. I-10901, 112 kohta). | Viz rozsudek Soudního dvora ESVO ve spojených věcech E-5/04, E-6/04 a E-7/04 Fesil a Finnfjord a ostatní v. Kontrolní úřad ESVO, Sb. rozh. Soudního dvora ESVO 2005, s. 117, bod 93, věc C-372/97 Itálie v. Komise, Sb. rozh. 2004, s. I-3679, bod 44 a věc C-66/02 Itálie v. Komise, Sb. rozh. 2005, s. I-10901, bod 112. |
Yhdistetyt asiat T-92/00 ja T-103/00, Diputación Foral de Álava ym. v. komissio (Kok. 2002, s. II-1385, 72 kohta). | Spojené věci T-92/00 a T-103/00 Diputación Foral de Álava a ostatní v. Komise, Sb. rozh. 2002, s. II-1385, bod 72. |
Asia E-6/98, Norjan hallitus v. EFTAn valvontaviranomainen (EFTAn tuomioistuimen raportti, s. 74, 58 kohta) ja asia 730/79, Philip Morris v. komissio (Kok. 1980, s. I-2671, 11 kohta). Ks. myös asia C-75/97, Belgia v. komissio (Kok. 1999, s. I-3671, 47 kohta) ja asia T-217/02, Ter Lembeek v. komissio (Kok. 2006, s. II-4483, 181 kohta). | Věc E-6/98 Norská vláda v. Kontrolní úřad ESVO, Sb. rozh. Soudního dvora ESVO 1999, s. 74, bod 58, a věc 730/79 Philip Morris v. Komise, Sb. rozh. 1980, s. I-2671, bod 11. Viz rovněž věc C-75/97 Belgie v. Komise, Sb. rozh. 1999, s. I-3671, bod 47 a věc T-217/02 Ter Lembeek v. Komise, Sb. rozh. 2006, s. II-4483, bod 181. |
Ks. esimerkiksi suuntaviivat EY:n perustamissopimuksen 92 ja 93 artiklan ja ETA-sopimuksen 61 artiklan valtion tukea koskevien määräysten soveltamisesta ilmailualalla (EYVL C 350, 10.12.1994, s. 7), osa III.3. | Viz například pokyny k použití článků 92 a 93 Smlouvy o ES a článku 61 Dohody o EHP na státní podpory v letecké dopravě, Úř. věst. C 350, 10.12.1994, s. 7, oddíl III.3. |
Jäljempänä ’vuoden 2001 suuntaviivat’. | Dále jen „pokyny z roku 2001“. |
Ks. asia T-288/97, Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia v. komissio (Kok. 2001, s. II-1169, 72 kohta). | Viz věc T-288/97, Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia v. Komise, Sb. rozh. 2001, s. II-1169, bod 72. |
Asia C-301/96, Saksa v. komissio (Kok. 2003, s. I-9919, 66 ja 105 kohta). | Věc C-301/96 Německo v. Komise, Sb. rozh. 2003, s. I-9919, body 66 a 105. |