Source | Target | Näissä tapauksissa on arvioitava tuen välttämättömyyttä ja oikeasuhteisuutta. | Ty vyžadují další analýzu nezbytnosti a přiměřenosti podpory. |
Ympäristönsuojelutukea koskevien suuntaviivojen 158 kohdan mukaan valvontaviranomainen katsoo tuen olevan välttämätöntä, jos seuraavat kumulatiiviset edellytykset täyttyvät: 1) tuensaajat on valittava objektiivisten ja avointen kriteerien perusteella ja tukea on periaatteessa myönnettävä samalla tavoin kaikille samalla toimialalla / samoilla merkityksellisillä markkinoilla toimiville kilpailijoille, jos ne ovat samanlaisessa tilanteessa; 2) ympäristöveron on ilman alennusta johdettava tuotantokustannusten merkittävään nousuun; ja 3) tätä tuotantokustannusten nousua ei ole mahdollista siirtää asiakkaille ilman myynnin merkittävää pienentymistä sen seurauksena. | V souladu s bodem 158 pokynů k podpoře na ochranu životního prostředí považuje Kontrolní úřad podporu za nezbytnou, jsou-li splněny tyto kumulativní podmínky: 1. výběr příjemce podpory musí být založen na objektivních a transparentních kritériích a podpora musí být v zásadě udělována stejným způsobem všem soutěžitelům ze stejného odvětví/relevantního trhu, pokud jsou v podobné konkrétní situaci; 2. ekologická daň bez snížení musí vést ke značnémunárůstu výrobních nákladů, a pokud ano 3. nárůst výrobních nákladů nelze přenést na spotřebitele, aniž by to vedlo k významnému snížení prodeje. |
Kun otetaan huomioon Norjan viranomaisten esittämä kanta, jonka mukaan vero ulotettaisiin koskemaan maakaasua ja nestekaasua, jotta lämmitystä voitaisiin verottaa ja sen myötä edistää ympäristöystävällisempien vaihtoehtojen käyttöä, valvontaviranomainen ei ole tässä tapauksessa varma siitä, että tuensaajat (eli maakaasua ja nestekaasua muuhun kuin lämmitykseen käyttävät yritykset) on todella valittu objektiivisten ja avoimien kriteerien perusteella. | V tomto případě má Kontrolní úřad vzhledem ke skutečnosti, že norské orgány zastávaly názor, že záměrem rozšíření daně na zemní plyn a LPG je uložení daně na vytápění s cílem podpořit alternativy, které jsou šetrnější k životnímu prostředí, obavy, zda příjemci (tj. podniky, které používají zemní plyn a LPG k jiným účelům než vytápění) byli skutečně vybráni na základě objektivních a transparentních kritérií. |
Valvontaviranomaiselle ei sitä paitsi ole toimitettu mitään tietoja siitä, missä määrin hiilidioksidivero johtaa sellaiseen kustannusten merkittävään nousuun, jota ei ole mahdollista siirtää asiakkaille. Tästä syystä valvontaviranomainen epäilee tuen välttämättömyyttä. | Kontrolnímu úřadu nebyly každopádně poskytnuty žádné informace týkající se rozsahu, v jakém daň z emisí CO2 vede k podstatnému nárůstu nákladů, které nelze přenést na spotřebitele, má proto pochybnosti, zda je podpora nezbytná. |
Näin ollen valvontaviranomaisella ei ole mitään sellaista näyttöä (esimerkiksi ennusteita liikevaihdon tai markkinaosuuksien todennäköisestä laskusta), jonka perusteella se voisi päätellä, että kyseinen vapautus on välttämätön, koska veronkorotusta ei olisi mahdollista siirtää asiakkaille ilman myynnin merkittävää pienentymistä sen seurauksena. | Kontrolní úřad nemá k dispozici rovněž žádné důkazy (například prostřednictvím odhadů týkajících se pravděpodobného snížení obratu nebo podílů na trhu), aby mohl vyvodit závěr, že osvobození je nezbytné, jelikož zvýšení daně není možné přenést na spotřebitele, aniž by to vedlo k významným prodejním ztrátám. |
Arvioitaessa tuen oikeasuhteisuutta kunkin tuensaajan on (ympäristönsuojelutukea koskevien suuntaviivojen 159 kohdan mukaan) täytettävä jokin seuraavista kriteereistä: 1) sen on maksettava kansallisesta verosta osuus, joka vastaa suurin piirtein kunkin yksittäisen tuensaajan ympäristövaikutusta verrattuna Euroopan talousalueen parhaan tekniikan vaikutukseen (tuensaajat voivat saada enintään veronalennuksen, joka vastaa suuruudeltaan parasta tekniikkaa käytettäessä aiheutuvaa kustannusten nousua, jota ei voida siirtää asiakkaille); 2) sen on maksettava vähintään 20 prosenttia kansallisesta verosta, jollei alhaisempaa veroastetta voida perustella; tai 3) sen on tehtävä EFTA-valtion kanssa sopimuksia, joilla se sitoutuusaavuttamaan ympäristönsuojelutavoitteet, joilla on sama vaikutus kuin 1 tai 2 kohdan taikka yhteisön vähimmäisveron soveltamisella. Käsiteltävänä olevassa tapauksessa valvontaviranomaisella ei ole tietoa parhaasta tekniikasta, mutta on selvää, että sitä ei vaadita kyseessä olevan verotoimenpiteen yhteydessä. | Co se týká přiměřenosti podpory, každý příjemce podpory musí (podle bodu 159 pokynů k podpoře na ochranu životního prostředí) splňovat jedno z těchto kritérií: 1. musí zaplatit poměrnou částku úrovně vnitrostátní daně, která ve velké míře odpovídá vlivu činnosti každého jednotlivého příjemce podpory na životní prostředí ve srovnání s vlivem činností spojených s nejúčinnějšími technologiemi v EHP (příjemci mají prospěch ze snížení odpovídajícího nanejvýš nárůstu výrobních nákladů vyplývajícího z daní při využití nejúčinnější technologie, který nelze převést na spotřebitele); 2. platí alespoň 20 % vnitrostátní daně, pokud není oprávněna nižší úroveň; nebo 3. musí s členským státem EHP uzavřít dohody, v nichž se příjemce zaváže k dosažení cílů v oblasti ochrany životního prostředí, které mají stejný účinek jako použití bodu 1 nebo 2 nebo jako minimální úroveň daně Společenství. |
Edellytyksellä, jonka mukaan tuensaajan on maksettava vähintään 20 prosenttia kansallisesta verosta, ei ole merkitystä, koska kyseinen määrä olisi joka tapauksessa huomattavasti suurempi kuin energiaverodirektiivissä vahvistetut vähimmäistasot. Valvontaviranomaisen tiedossa ei myöskään ole, että Norjan viranomaisten kanssa olisi tehty sopimuksia, joilla voidaan saavuttaa vastaavat ympäristönsuojelutavoitteet. | V daném případě nemá Kontrolní úřad k dispozici žádné informace týkající se nejúčinnějších technologií, ačkoliv je zřejmé, že toto nepředstavuje požadavek daňového opatření; podmínka týkající se zaplacení alespoň 20 % vnitrostátní daně nemá žádný význam, jelikož by se každopádně jednalo o částku podstatně vyšší, než jsou minimální úrovně podle směrnice o zdanění energie, a Kontrolní úřad nemá k dispozici žádné informace týkající se existence dohod s norskými orgány, které mohou dosáhnout stejných cílů v oblasti ochrany životního prostředí. |
Tämän vuoksi valvontaviranomainen ei pidä kyseessä olevaa vapautusta oikeasuhteisena. | Kontrolní úřad se proto nedomnívá, že osvobození je přiměřené. |
Valvontaviranomainen toteaa tämän vuoksi, että kyseessä olevan vapautuksen ei ole osoitettu olevan välttämätön tai oikeasuhteinen ja että se ei ole ympäristönsuojelutukea koskevien valvontaviranomaisen suuntaviivojen mukainen. | Kontrolní úřad proto usuzuje, že nebylo prokázáno, že osvobození je nezbytné nebo přiměřené, a osvobození není slučitelné s pokyny Kontrolního úřadu k podpoře na ochranu životního prostředí. |
Valvontaviranomainen ei kuitenkaan sulje pois sitä mahdollisuutta, että suppeampia vapautuksia verosta voitaisiin tietyissä olosuhteissa pitää ETA-sopimuksen toimintaan soveltuvina. | Kontrolní úřad však nevylučuje, že za určitých okolností by bylo možno považovat omezenější osvobození od daně za slučitelné s Dohodou o EHP. |
Esimerkiksi pelkästään sellaisiin yrityksiin kohdistetut vapautukset, joille aiheutuu nettokustannuksia Norjan päästökauppajärjestelmään osallistumisesta, voitaisiin joissakin tapauksissa katsoa välttämättömiksi ja oikeasuhteisiksi, jos vapautus rajattaisiin kyseisten kustannusten kattamiseen [32]. Myös energiaverodirektiivin mukaiset vapautukset, joiden kesto on enintään kymmenen vuotta ja joiden yhteydessä tuensaajat maksavat vähintään yhteisön vähimmäisveroa vastaavan veron, voitaisiin panna täytäntöön osaksi ETA-sopimusta otetun, tiettyjen tukimuotojen toteamisesta yhteismarkkinoille soveltuviksi perustamissopimuksen 87 ja 88 artiklan mukaisesti 6 päivänä elokuuta 2008 annetun komission asetuksen (EY) N:o 800/2008 (yleinen ryhmäpoikkeusasetus) [33]25 artiklan mukaisesti.Norjan viranomaisten ehdotuksiin ei kuitenkaan sisälly tällaisia rajoituksia, joten valvontaviranomainen ei ole arvioinut näitä mahdollisuuksia tarkemmin. | Osvobození omezené například na podniky, kterým vzniknou čisté náklady v důsledku účasti v norském systému pro obchodování s povolenkami na emise, přičemž osvobození je omezeno na uhrazení těchto nákladů, by bylo možno za určitých okolností považovat za nezbytné a přiměřené [32].Osvobození, která jsou v souladu se směrnicí o zdanění energie, omezená na dobu 10 let v případě, že příjemci platí alespoň minimální úroveň daně ve Společenství, je mimoto možno zavést podle článku 25 nařízení Komise (ES) č. 800/2008 ze dne 6. srpna 2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách) [33], jež bylo začleněno do Dohody o EHP.Návrhy norských orgánů však takovéto omezení neobsahují, a Kontrolní úřad proto tyto možnosti dále neposuzoval. |
Valvontaviranomainen päättelee tämän perusteella, että kyseessä oleva toimenpide ei sovellu ETA-sopimuksen toimintaan, | Kontrolní úřad tudíž vyvozuje závěr, že opatření není slučitelné s Dohodou o EHP, |
Tukitoimenpide, jonka Norjan viranomaiset aikovat toteuttaa, ei sovellu ETA-sopimuksen toimintaan. | Opatření podpory, které norské orgány plánují zavést, není slučitelné s fungováním Dohody o EHP. |
Tukitoimenpidettä ei saa panna täytäntöön. | Opatření podpory nelze provést. |
Suuntaviivat ETA-sopimuksen 61 ja 62 artiklan sekä valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan 1 artiklan soveltamista ja tulkitsemista varten, jotka valvontaviranomainen on hyväksynyt ja antanut 19 päivänä tammikuuta 1994 (EYVL L 231, 3.9.1994, s. 1, ja ETA-täydennysosa N:o 32, 3.9.1994, s. 1), jäljempänä ’valtiontuen suuntaviivat’. | Pokyny pro uplatňování a výklad článků 61 a 62 Dohody o EHP a článku 1 protokolu 3 k Dohodě o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru, které byly přijaty a vydány Kontrolním úřadem ESVO dne 19. ledna 1994, zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie L 231, 3.9.1994, s. 1 a v dodatku EHP č. 32, 3.9.1994, s. 1 (dále jen „pokyny pro státní podporu“). |
Päätös N:o 195/04/KOL, tehty 14 päivänä heinäkuuta 2004 (EUVL L 139, 25.5.2006, s. 37, ja ETA-täydennysosa N:o 26, 25.5.2006, s. 1). | Rozhodnutí č. 195/04/KOL ze dne 14. července 2004 zveřejněné v Úř. věst. C 139, 25.5.2006, s. 57 a v dodatku EHP č. 26, 25.5.2006, s. 1. |
Päätöksen konsolidoitu toisinto on saatavilla valvontaviranomaisen verkkosivuilla: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/. | Konsolidované znění rozhodnutí je zveřejněno na internetových stránkách Kontrolního úřadu na adrese http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/. |
Valvontaviranomaisen ja Norjan viranomaisten välistä kirjeenvaihtoa kuvataan tarkemmin valvontaviranomaisen päätöksessä muodollisen tutkintamenettelyn aloittamisesta. | Pokud jde o podrobnější informace o korespondenci mezi Kontrolním úřadem a norskými orgány, odkazuje se na rozhodnutí Kontrolního úřadu o zahájení formálního vyšetřovacího řízení. |
Julkaistu EUVL:ssä C 146, 12.6.2008, s. 2, ja ETA-täydennysosassa N:o 32, 12.6.2008, s. 17. | Zveřejněno v Úř. věst. C 146, 12.6.2008, s. 2 a v dodatku EHP č. 32, 12.6.2008, s. 17. |
Tässä päätöksessä esitettyjen Norjan lainsäädännön kohtien kääntämisestä on huolehtinut valvontaviranomainen. | Tento a ostatní překlady norských právních předpisů provedl Kontrolní úřad. |
Soria Moria -julistus on Norjan nykyisen hallituksen muodostavien kolmen poliittisen puolueen laatima hallitusohjelma. | Prohlášení ze Soria Moria je politické prohlášení, které bylo vypracováno třemi politickými stranami, jež v současnosti tvoří norskou vládu. |
Erotuksena rakennusten lämmityksestä. | Na rozdíl od vytápění budov. |
Riippumaton järjestö, jonka tavoitteena on edistää bioenergian järkiperäistä käyttöä Norjassa. Internet-osoite: www.nobio.no. | Nezávislé sdružení, jehož cílem je podpora racionálního využívání bioenergie v Norsku, adresainternetových stránek: www.nobio.no. |
Internetosoite: http://www.naturvern.no/engl/. | Adresa internetových stránek: http://www.naturvern.no/engl/. |
Internetosoite: http://www.nu.no/english/. | Adresa internetových stránek: http://www.nu.no/english/. |
Internetosoite: http://www.zero.no/zero/view?set_language=en. | Adresa internetových stránek: http://www.zero.no/zero/view?set_language=en. |
Yhdistetyt asiat E-5/04, E-6/04 ja E-7/04, Fesil ja Finnfjord, PIL ym. ja Norjan kuningaskunta v. EFTAn valvontaviranomainen (EFTAn oikeustapauskokoelma 2005, s. 117). | Spojené věci E-5/04, E-6/04 a E-7/04 Fesil a Finnfjord, PIL a další a Norské království v. Kontrolní úřad ESVO, Sb. rozh. Soudního dvora ESVO 2005, s. 117. |
Asia C-487/06, British Aggregates Association v. komissio, tuomio 22.12.2008. | Rozsudek ve věci British Aggregates Association v. Komise ze dne 22. prosince 2008, věc C-87/06. |
Ratkaisuehdotus asiassa C-487/06, 17.7.2008. | Stanovisko vydané dne 17. července 2008, věc C-487/06. |
Ratkaisuehdotuksen 100 kohta. | Bod 100 stanoviska. |
Asia C-143/99, Adria-Wien Pipeline GmbH ja Wietersdorfer&Peggauer Zementwerke GmbH v. Finanzlandesdirektion für Kärnten (Kok. 2001, s. I-8365, 41 kohta). | Věc C-143/99 Adria-Wien Pipeline GmbH, Wietersdorfer&Peggauer Zementwerke GmbH a Finanzlandesdirektion für Kärnten, Sb. rozh. 2001, s. I-8365, bod 41. |
Ks. alaviite 20. | Odkaz viz poznámka pod čarou 20. |
Ks. asia C-159/01, Alankomaat v. komissio (Kok. 2004, s. I-4461, 43–47 kohta). | Viz věc C-159/01 Nizozemsko v. Komise, Sb. rozh. 2004, s. I-4461, body 43–47. |
Ks. tältä osin asia 730/79, Phillip Morris v. komissio (Kok.1989, s. 2671). | Viz v tomto ohledu věc 730/79 Phillip Morris v. Komise, Sb. rozh. 1989, s. 2671. |
Nämä suuntaviivat vastaavat 23 päivänä tammikuuta 2008 hyväksyttyjä Euroopan yhteisön suuntaviivoja valtiontuesta ympäristönsuojelulle (EUVL C 82, 1.4.2008, s. 1). | Tyto pokyny odpovídají pokynům Evropské komise ke státní podpoře na ochranu životního prostředí, které byly přijaty dne 23. ledna 2008 (Úř. věst. C 82, 1.4.2008, s. 1). |
Energiatuotteiden ja sähkön verotusta koskevan yhteisön kehyksen uudistamisesta 27 päivänä lokakuuta 2003 annetulla neuvoston direktiivillä 2003/96/EY (EUVL L 283, 31.10.2003, s. 51), sellaisena kuin se on muutettuna, vahvistettu verotuksen vähimmäistaso. | Minimální úroveň zdanění stanovená směrnicí Rady 2003/96/ES ze dne 27. října 2003, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny (Úř. věst. L 283, 31.10.2003, s. 51), v platném znění. |
Ks. ympäristönsuojelutukea koskevien suuntaviivojen 151–152 kohta. | Body 151–152 pokynů k podpoře na ochranu životního prostředí. |
Ks. myös 70 kohdan 15 alakohta ja 10 kohta. | Viz rovněž bod 70 odst. 15 a bod 10. |
Ympäristönsuojelutukea koskevien suuntaviivojen 57 kohta. | Bod 57 pokynů k ochraně životního prostředí. |
Tämä periaate on äskettäin hyväksytty Euroopan komission 19 päivänä toukokuuta 2008 Ruotsia koskevassa asiassa N 22/08 tekemässä päätöksessä (EUVL C 184, 22.7.2008, s. 6) ja valvontaviranomaisen hiilidioksidiverovapautuksesta ja alennetusta öljyverokannasta tekemässä päätöksessä 502/08/KOL (joka koskee myös Norjaa). | Zásada přijatá nedávno Evropskou komisí ve věci N 22/08 ze dne 19. května 2008 (Úř. věst. C 184, 22.7.2008, s. 6) týkající se Švédska a Kontrolním úřadem v jeho rozhodnutí č. 502/08/KOL o osvobození od daně z emisí CO2 a snížené sazbě daně z oleje (rovněž Norsko). |
Valtiontuesta ympäristönsuojelulle annettujen yhteisön suuntaviivojen (EUVL C 82, 1.4.2008, s. 1) mukaan verovapautusten soveltuvuutta yhteismarkkinoille arvioidaan sen perusteella, noudattavatko ne energiaverodirektiivin säännöksiä. | Posouzení slučitelnosti osvobození od daně podle pokynů Společenství ke státní podpoře na ochranu životního prostředí (Úř. věst. C 82, 1.4.2008, s. 1) je založeno na souladu se směrnici o zdanění energie. |
Valvontaviranomainen korostaa kuitenkin, että tämä ei tarkoita sitä, että Norjan olisi noudatettava yhteisön lainsäädäntöä, jota ei ole otettu osaksi ETA-sopimusta. Viittaus energiaverodirektiiviin muodostaa ainoastaan perustan, jota vasten arvioidaan valtiontukitoimenpiteen soveltuvuutta ETA-sopimuksen toimintaan sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan mukaisesti. | Kontrolní úřad však zdůrazňuje, že by se nemělo mít za to, že to znamená, že Norské království musí dodržovat právní předpisy Společenství, které nebyly provedeny do Dohody o EHP – odkaz na směrnici o zdanění energie slouží pouze jako základ pro posouzení slučitelnosti opatření státní podpory s fungováním Dohody o EHP podle čl. 61 odst. 3 Dohody. |
Ks. energiaverodirektiivin 17 artiklan 1 kohdan a alakohdassa esitetty määritelmä. | Jak je stanoveno v čl. 17 odst. 1 písm. a) směrnice o zdanění energie. |
Ks. Euroopan komission asiassa 41/06 tekemän päätöksen 58 kohta (EU:n päästökauppajärjestelmän perusteella myönnettävä helpotus hiilidioksidiverosta – Tanska, ei vielä julkaistu). | Viz bod 58 rozhodnutí Evropské komise ve věci 41/06 „Osvobození od daně z emisí CO2 v důsledku systému EU pro obchodování s emisemi – Dánsko“ (dosud nezveřejněno). |
Tällaisesta vapautuksesta olisi ilmoitettava erikseen valvontaviranomaiselle. | Takovéto osvobození by vyžadovalo zvláštní oznámení Kontrolnímu úřadu. |
EUVL L 214, 9.8.2008, s. 3. Asetus on otettu osaksi ETA-sopimuksen liitettä ETA:n sekakomitean päätöksellä N:o 120/2008 (EUVL L 339, 18.12.2008, s. 111, ja ETA-täydennysosa N:o 79, 18.12.2008, s. 20), ja se tuli voimaan 8.11.2008. | Úř. věst. L 214, 9.8.2008, s. 3, začleněno do přílohy XV Dohody o EHP rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 120/2008 (Úř. věst. L 339, 18.12.2008, s. 111 a dodatek EHP č. 79, 18.12.2008, s. 20), a platné ode dne 8.11.2008. |
Tavoitetta, johon pyritään maakaasun ja nestekaasun ottamisella hiilidioksidiveron piiriin, kuvataan myös vuoden 2007 talousarvioehdotuksessa, jossa viitataan nk. Soria Moria -julistukseen [10]: | Cíl rozšíření daně z emisí CO2 na zemní plyn a LPG je dále popsán v návrhu rozpočtu na rok 2007, který odkazuje na tzv. „prohlášení ze Soria Moria“ [10]: |
”Kaasun kotimaisesta käytöstä ei kanneta hiilidioksidiveroa. Joidenkin tuotannonalojen kaasunkäyttöön on vuodesta 2005 sovellettu hiilidioksidipäästöjen kiintiöjärjestelmää. Muualla kuten asunnoissa, liikerakennuksissa ja liikkuvissa lähteissä tapahtuvaan kaasunkäyttöön ei sovelleta hiilidioksidipäästöjen vähentämiseen kannustavia toimenpiteitä. Soria Moria -julistuksessa ilmoitetaan, että hallitus aikoo tarkastella hiilidioksidiveroa tarkoituksenaan estää tilanne, jossa kaasua suositaan lämmityksessä ympäristöystävällisempien vaihtoehtojen kustannuksella.”. | „Daň z emisí CO2 se nevztahuje na domácí použití plynu. Od roku 2005 podléhá plyn používaný v některých výrobních odvětvích s ohledem na emise CO2 systému kvót. Na ostatní užití zemního plynu se nevztahují prostředky, které motivují ke snižování emisí CO2, tj. u plynu používaného v obytných domech, průmyslových budovách a mobilních zdrojích. V prohlášení ze Soria Moria je oznámeno, že vláda přezkoumá daň z emisí CO2 s cílem zamezit tomu, aby byl plyn používaný k vytápění upřednostňován před jinými alternativami, které jsou šetrnější k životnímu prostředí.“ |
”Asetuksella vahvistettiin poikkeus yleisestä säännöstä, jonka mukaan sähkönkulutusta verotetaan. Kantajien tulkinta, jonka mukaan asetuksella otetaan veron soveltamisalaan vain tietynlainen sähkönkäyttö, on ristiriidassa kyseisen verojärjestelmän rakenteen kanssa ja muuttaa täysin säännön ja poikkeuksen välisen tavanomaisen suhteen sellaisena kuin ilmaisun ’poikkeus’ nimenomainen käyttö asetuksessa sen vahvistaa. Lisäksi on selvää, että kyseinen poikkeus tuottaa etua verosta vapautettuihin talouden aloihin kuuluville yrityksille ja suosii siten tiettyjä yrityksiä ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla.” | „Za prvé, nařízení zavedlo výjimku z obecného pravidla, že spotřeba elektřiny podléhá dani. Pro srozumitelnost, způsob, jakým to je provedeno, a sice že nařízení stanoví daňovou povinnost pouze pro určité užití elektřiny, by byl v rozporu se strukturou dotyčného daňového režimu a zvrátil by obvyklý vztah mezi pravidlem a výjimkou, jak potvrzuje výslovné použití výrazu ‚výjimka‘ v nařízení. Za druhé, je zřejmé, že dotyčná výjimka zvýhodňuje podniky, které patří do hospodářských odvětví, na něž se vztahuje tato výjimka, zvýhodňuje tudíž určité podniky ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP.“ |
Timen kunnan tekemistä kiinteistöjä N:o 1/152, 1/301, 1/630, 4/165, 2/70 ja 2/32 koskevista kiinteistökaupoista | ohledně převodů majetku provedených samosprávnou obcí Time a týkajících se nemovitostí č. 1/152, 1/301, 1/630, 4/165, 2/70, 2/32 |
EFTAn VALVONTAVIRANOMAINEN [1], joka ottaa huomioon Euroopan talousalueesta tehdyn sopimuksen [2]ja erityisesti sen 61–63 artiklan ja pöytäkirjan 26, | KONTROLNÍ ÚŘAD ESVO [1], s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru [2], a zejména na články 61 až 63 a protokol 26 této dohody, |
ottaa huomioon valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 [4]olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan sekä II osan 4 artiklan 4 kohdan ja 7 artiklan 2 kohdan, | s ohledem na čl. 1 odst. 3 části I a čl. 4 odst. 4 a čl. 7 odst. 2 části II protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru [4], |
ottaa huomioon valvontaviranomaisen suuntaviivat ETA-sopimuksen 61 ja 62 artiklan soveltamista ja tulkitsemista varten [5]ja erityisesti julkisten viranomaisten tekemiin maa-alueita ja rakennuksia koskeviin kauppoihin sisältyviä valtiontukia koskevan luvun, | s ohledem na pokyny Kontrolního úřadu pro uplatňování a výklad článků 61 a 62 Dohody o EHP [5], a zejména na kapitolu o prvcích státní podpory při prodejích pozemků a staveb orgány veřejné moci, |
ottaa huomioon pöytäkirjassa 3 olevan II osan 27 artiklassa tarkoitetuista täytäntöönpanosäännöksistä 14 päivänä heinäkuuta 2004 tehdyn valvontaviranomaisen päätöksen [6], | s ohledem na rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 195/04/KOL ze dne 14. července 2004 o prováděcích ustanoveních uvedených v článku 27 části II protokolu 3 [6], |
on mainittujen artiklojen mukaisesti kehottanut asianomaisia osapuolia esittämään huomautuksensa [7]ja ottanut huomioon nämä huomautukset, | poté, co vyzval zúčastněné strany k podání připomínek v souladu s výše uvedenými ustanoveními [7], a s ohledem na tyto připomínky, |
Valvontaviranomainen sai 3 päivänä maaliskuuta 2007”Aksjonsgruppa Ta vare på trivelige Bryne” -nimiseltä yhteisöltä valituksen kiinteistökaupoista, joissa Timen kunnan viranomaiset myivät kunnan alueella sijaitsevat kiinteistöt N:o 1/152, 1/301, 1/630 ja 4/165 kahdelle yksityiselle yhteisölle, sekä kaupasta, jossa Bryne fotballklubb myi yksityiselle sijoittajalle kiinteistön N:o 2/70 (Brynen stadion, joka käsittää myös kiinteistön N:o 2/32), jonka kunta oli aiemmin antanut seuralle (tapahtuma nro 414270). | Dne 3. března 2007 obdržel Kontrolní úřad od sdružení s názvem Aksjonsgruppa „Ta vare på trivelige Bryne“ stížnost ohledně prodeje nemovitostí č. 1/152, 1/301, 1/630, 4/165 v samosprávné obci Time ze strany tamních orgánů samosprávy dvěma různým soukromým subjektům a prodeje nemovitosti č. 2/70 (stadion v Bryne, jenž zahrnuje i nemovitost č. 2/32) ze strany fotbalového klubu v Bryne (Bryne fotballklubb), na který byla zmíněná nemovitost předtím převedena obcí, soukromému investorovi (dokument č. 414270). |
Yksityinen sijoittaja Gunnar Oma valitti valvontaviranomaiselle 9 päivänä toukokuuta 2007 päivätyllä kirjeellä yhtä edellä mainittua kiinteistöä (N:o 4/165) koskevasta Timen kunnan tekemästä kaupasta. | Dopisem ze dne 9. května 2007 zaslal soukromý investor p. Gunnar Oma Kontrolnímu úřadu stížnost ohledně prodeje jedné z výše uvedených nemovitostí uskutečněného samosprávnou obcí Time, a to nemovitosti č. 4/165. |
Käytyään kirjeenvaihtoa ja vaihdettuaan tietoja Norjan viranomaisten kanssa [8]valvontaviranomainen päätti 19 päivänä joulukuuta 2007 aloittaa muodollisen tutkintamenettelyn edellä mainituista kiinteistökaupoista. | Po výměně korespondence a informací s norskými orgány [8]se Kontrolní úřad dne 19. prosince 2007 rozhodl zahájit s ohledem na prodej výše uvedených pozemků formální vyšetřovací řízení. |
Menettelyn aloittamisesta tehty valvontaviranomaisen päätös N:o 717/07/KOL julkaistiin Euroopan unionin virallisessa lehdessä ja sen ETA-täydennysosassa [9]. | Rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 717/07/KOL o zahájení řízení bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie a v dodatku EHP [9]. |
Norjan viranomaiset olivat 21 päivänä helmikuuta 2008 päivätyssä kirjeessään esittäneet huomautuksia menettelyn aloittamisesta tehdystä päätöksestä (tapahtuma nro 466024). | Norské orgány podaly připomínky k rozhodnutí o zahájení řízení dopisem ze dne 21. února 2008 (dokument č. 466024). |