Source | Target | Valvontaviranomainen kehotti asianomaisia osapuolia esittämään huomautuksensa. | Kontrolní úřad vyzval zúčastněné strany, aby podaly své připomínky. |
Valvontaviranomainen sai huomautuksia kahdelta asianomaiselta osapuolelta [10]. | Kontrolní úřad obdržel připomínky od dvou zúčastněných stran [10]. |
Se välitti nämä huomautukset 24 päivänä heinäkuuta 2008 päivätyllä kirjeellä (tapahtuma nro 485974) Norjan viranomaisille. | Dopisem ze dne 24. července 2008 (dokument č. 485974) předal Kontrolní úřad tyto připomínky norským orgánům. |
Norjan viranomaiset ilmoittivat valvontaviranomaiselle 13 päivänä elokuuta 2008 päivätyllä kirjeellä (tapahtuma nro 488289), ettei niillä ollut enää huomautettavaa. | Dopisem ze dne 13. srpna 2008 (dokument č. 488289) norské orgány Kontrolnímu úřadu sdělily, že nemají žádné další připomínky. |
TARKASTELTAVANA OLEVAT KIINTEISTÖKAUPAT | POPIS POSUZOVANÝCH TRANSAKCÍ |
KIINTEISTÖJEN N:o 1/152, 1/301 JA 1/630 MYYNTI GRUNNSTEINEN AS:LLE | PRODEJ NEMOVITOSTÍ č. 1/152, 1/301 A 1/630 SPOLEČNOSTI GRUNNSTEINEN AS |
Timen kunta myi 25 päivänä elokuuta 2007 päivätyllä myyntisopimuksella [11]Timen kuntakeskuksessa Brynessä sijaitsevat kiinteistöt N:o 1/152 ( 1312 neliömetriä), 1/301 (741 neliömetriä) ja 1/630 (1167 neliömetriä) yksityiselle kiinteistöalan yritykselle Grunnsteinen AS:lle. | Na základě smlouvy o prodeji ze dne 25. srpna 2007 [11]prodala samosprávná obec Time nemovitosti č. 1/152 ( 1312 m2), 1/301 (741 m2) a 1/630 (1167 m2) v Bryne, centru samosprávné obce Time, soukromé developerské společnosti Grunnsteinen AS. |
Annettujen selvitysten perusteella ostajat ilmeisesti ehdottivat sopimuksen tekemistä, eikä ennen myyntiä järjestetty julkista tarjouskierrosta [12]. | Podle poskytnutého vysvětlení pocházel podnět týkající se uzavření smlouvy ze strany kupujících a před prodejem se neuskutečnilo žádné veřejné nabídkové řízení [12]. |
Grunnsteinen ei maksanut kiinteistöistä rahallista korvausta, vaan sitoutui kiinteistökaupan tavanomaisen maksun sijasta rakentamaan yhteensä 65 pysäköintipaikkaa [13]. | Společnost Grunnsteinen za nemovitosti nic neplatila, zavázala se však, že jako náhradu za řádnou platbu za nemovitost vybuduje celkem 65 parkovacích míst [13]. |
Sopimuksen 1 kohdassa [14]todetaan, että kiinteistöt oli kaavoitettu sopimuksen tekohetkellä asuinkäyttöön ja yleisiä teitä varten tai pysäköintitarkoituksiin. | V článku 1 smlouvy [14]je stanoveno, že v době uzavření smlouvy byly nemovitosti určeny pro bytovou výstavbu a veřejnou silnici/parkování. |
Sopimuksen 1 kohdassa Grunnsteinen AS sitoutui rakentamaan kiinteistölle N:o 1/152 maanalaisen paikoitusalueen, jonka paikoista 65 oli tarkoitus siirtää Timen kunnalle niiden valmistuttua (sopimuksen 1 ja 5 kohta). | Podle článku 1 smlouvy se společnost Grunnsteinen AS zavázala, že na pozemku č. 1/152 vybuduje podzemní parkovací místa, přičemž po dokončení bude 65 parkovacích míst převedeno na samosprávnou obec Time (články 1 a 5 smlouvy). |
Kunnan viranomaisten mukaan kiinteistö N:o 1/152 maksettiin korvaamalla kiinteistöllä olevat 44 pysäköintipaikkaa uusilla maanalaisilla paikoilla. | Podle orgánů samosprávy spočívala platba za nemovitost č. 1/152 v nahrazení 44 parkovacích míst na pozemku podzemními garážemi. |
Kiinteistöjen N:o 1/301 ja 1/630 osalta todettakoon, että kunta oli arvioittanut yhden kiinteistön, kiinteistön N:o 1/630, jonka oli kunnan mukaan arvioinut Eiendomsmegler 1. | Pokud jde o nemovitosti č. 1/301 a 1/630, samosprávná obec zadala ocenění jedné z nemovitostí, a to č. 1/630, přičemž podle tvrzení samosprávné obce ocenění provedla společnost Eiendomsmegler 1. |
Kiinteistöä N:o 1/630 koskeva arvio, jossa markkina-arvon todettiin olevan 600 Norjan kruunua neliömetriltä, esitettiin valvontaviranomaiselle ennen muodollisen tutkintamenettelyn aloittamista [15]. | Ocenění nemovitosti č. 1/630, které dospělo k závěru, že tržní hodnota činí 600 NOK za metr čtvereční, bylo Kontrolnímu úřadu předloženo před zahájením formálního vyšetřovacího řízení [15]. |
Vastatessaan valvontaviranomaisen pyyntöihin Norjan viranomaiset esittivät ensin Skanska Norge AS -rakennusyhtiön tekemiä laskelmia, joiden mukaan yhden maanalaisen pysäköintipaikan omakustannushinta on noin 150000 Norjan kruunua (ilman alv:tä ja maan osto- tai vuokrauskuluja) [16]. | V odpovědi na žádosti Kontrolního úřadu norské orgány nejprve předložily propočty, které provedla stavební firma Skanska Norge AS, podle nichž náklady na jedno parkovací místo v podzemních garážích činí přibližně 150000 NOK bez DPH a nákladů na koupi nebo pronájem pozemku [16]. |
Näiden arvioiden perusteella Norjan viranomaiset väittivät, että kiinteistöjen N:o 1/301 ja 1/630 markkinahinta oli 2516400 Norjan kruunua [17]ja että 21 lisäpysäköintipaikkaa, jotka Grunnsteinen oli sitoutunut rakentamaan kunnalle, ovat arvoltaan 2625000 Norjan kruunua [18]. | Na základě těchto odhadů norské orgány tvrdily, že tržní cena nemovitostí č. 1/301 a 1/630 na základě ocenění činí 2516400 NOK [17], zatímco hodnota 21 dalších parkovacích míst, které se společnost Grunnsteinen zavázala vybudovat pro samosprávnou obec, se odhadovala na 2625000 NOK [18]. |
Kunta katsoo näin ollen, että Grunnsteinen korvaa näiden kahden kiinteistön arvon täysimääräisesti rakentamalla 21 lisäpysäköintipaikkaa.Vastattaessa valvontaviranomaisen antamaan tietojen toimittamista koskevaan määräykseen, joka sisältyy muodollisen tutkintamenettelyn aloittamisesta tehtyyn päätökseen, kiinteistön arvosta ja paikoitusalueen hinnasta esitettiin uusia arvioita [19]. | Společnost Grunnsteinen by tudíž plně nahradila hodnotu těchto dvou nemovitostí vybudováním 21 dalších parkovacích míst.V odpovědi na příkaz Kontrolního úřadu k poskytnutí informacíobsažený v rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení bylo předloženo nové ocenění nemovitostí a rovněž odhady ceny garáží [19]. |
Uudet arviot oli tehnyt arviointiyritys OPAK. | Nové ocenění provedla společnost pro oceňování majetku OPAK. |
Maakustannusmenetelmän [20]perusteella OPAK arvioi yhtenä kokonaisuutena myytyjen kiinteistöjen markkina-arvoksi 3,2 miljoonaa Norjan kruunua. | Na základě metody založené na nákladech na pozemek [20]dospěla společnost OPAK k tržní hodnotě nemovitostí prodaných v celku ve výši 3,2 milionu NOK. |
OPAKin mukaan kiinteistöllä N:o 1/301 oleva talo on määrätty purettavaksi, minkä vuoksi se muodostaa kiinteistölle rasitteen. | Podle společnosti OPAK je budova na pozemku č. 1/301 určena k demolici a musí být zbourána, představuje tudíž břemeno na nemovitosti. |
Purkukustannusten arvioidaan olevan 150000 Norjan kruunua. | Náklady na demolici se odhadují na 150000 NOK. |
OPAKin arviossa arvioidaan myös pysäköintipaikkojen kustannukset. | Ocenění společnosti OPAK obsahuje rovněž odhady nákladů na parkovací místa. |
Kun pysäköintipaikan on (kansallisten säädösten nojalla) oltava vähintään 25 neliömetriä ja kun rakennuskustannukset ovat (kokemuksen perusteella) 5200 Norjan kruunua neliömetriltä, OPAK arvioi pysäköintipaikan hinnaksi 130000 Norjan kruunua, jolloin 65 pysäköintipaikkaa maksaa 8450000 Norjan kruunua. | Na základě minimální plochy 25 m2 na jedno parkovací místo (jak vyžadují nařízení vlády) a stavebních nákladů ve výši 5200 NOK na metr čtvereční (podle zkušeností) dospěla společnost OPAK k ceně ve výši 130000 NOK na parkovací místo, tj. 8450000 NOK za 65 parkovacích míst. |
KIINTEISTÖN N:o 4/165 MYYNTI BRYNE INDUSTRIPARK AS:LLE | PRODEJ NEMOVITOSTI č. 4/165 SPOLEČNOSTI BRYNE INDUSTRIPARK AS |
Timen kunta ja yksityinen kiinteistöalan yritys Bryne Industripark AS allekirjoittivat 31 päivänä elokuuta 2005 myyntisopimuksen, joka koskee Timen kunnassa Hålandissa sijaitsevaa kiinteistöä N:o 4/165. | Dne 31. srpna 2005 podepsaly samosprávná obec Time a soukromá developerská společnost Bryne Industripark AS smlouvu o prodeji týkající se nemovitosti č. 4/165 v Håland v Time [21]. |
Kiinteistö käsittää 56365 neliömetriä teollisuusmaata, ja sen myyntihinnaksi vahvistettiin 4,7 miljoonaa Norjan kruunua (noin 83 Norjan kruunua neliömetriltä). | Jedná se o 56365 m2 průmyslové plochy, přičemž prodejní cena byla stanovena na 4,7 milionu NOK (čili zhruba 83 NOK za metr čtvereční). |
Sopimuksen tekohetkellä alue oli kaavoitettu teollisuuskäyttöön, mutta yksityiskohtaista kaavoitussuunnitelmaa ei hyväksytty Norjan tielaitoksen vastalauseiden vuoksi. | V době podpisu smlouvy byla tato plocha určena pro průmyslové účely, avšak podrobný územní plán nebyl přijat kvůli námitkám ze strany správy veřejných silnic. |
Sopimukseen sisältyy takaisinperintälauseke (7 kohta), jota Timen kunnalla on oikeus soveltaa, mikäli kiinteistölle ei ole rakennettu tai sitä ei ole otettu käyttöön viiden vuoden kuluttua kiinteistön haltuunotosta. | Smlouva obsahuje doložku o zpětném získání (článek 7) samosprávnou obcí Time v případě, že by pozemek nebyl zastavěn nebo by jeho užívání nebylo zahájeno 5 let od převzetí vlastnictví. |
Sopimuksen tekohetkellä kiinteistö oli rakentamatonta maata. | V době uzavření smlouvy nemovitost sestávala z nezastavěného pozemku. |
Sopimuksen hyväksyneen kunnanvaltuuston muistiossa kunnanhallitus toteaa, että rakennussopimuksen tekeminen olisi asetettava maan myymisen edellytykseksi. | V memorandu pro obecní radu, v němž byla smlouva schválena, orgány samosprávy uvádí, že by podmínkou pro prodej půdy mělo být uzavření developerské smlouvy. |
Kunnan viranomaisten mukaan 30 päivänä elokuuta 2007 hyväksyttiin uudet yksityiskohtaiset kaavoitussäännöt, joiden nojalla kyseinen kiinteistö kaavoitettiin urheilutarkoituksiin [22]. Myyntisopimuksessa todettiin, että rakennussopimus on tehtävä kaavoitussääntöjen mukaisesti. | Podle orgánů samosprávy byly nové podrobné předpisy o územním plánování přijaty dne 30. srpna 2007, podle nichž byl pozemek vyhrazen pro sportovní účely [22]. |
Esittäessään huomautuksia menettelyn aloittamisesta tehdystä päätöksestä Norjan viranomaiset toimittivat Asplan Viak -nimiseltä konsulttiyritykseltä tilatun rakennuskustannuksia koskevan arvion ja paikallisen rakentajan tekemän pohjatöitä koskevan tarjouksen. | Smlouva o prodeji stanovila, že developerská smlouva musí být uzavřena podle předpisů o územním plánování. |
Ennen myyntiä laaditusta hallinnollisesta muistiosta ilmenee, että peritty hinta perustui hintaan, jolla Timen kunta osti kiinteistön vuonna 1999, ja siihen on lisätty tavanomaiset hoito- ja hallintokulut. Hinta määritettiin näin ollen kunnan soveltaman teollisuuskiinteistöjen myyntiä koskevan yleisen periaatteen mukaisesti. | Ze správního memoranda vyhotoveného před prodejem vyplývá, že účtovaná cena vycházela z ceny, za kterou samosprávná obec Time nemovitost v roce 1999 zakoupila, k níž byly připočteny kapitálové náklady, regulační činnost a náklady na správu. |
Kunnan viranomaisten mukaan markkinahinta on alueella 80–115 Norjan kruunua neliömetriltä, kun tarkastellaan alueella yksityisten osapuolten välillä toteutuneita vastaavien kiinteistöjen kauppoja [26]. | Orgány samosprávy tvrdily, že by tržní cena v této oblasti byla v rozmezí od 80 do 115 NOK za metr čtvereční na základě prodeje obdobných nemovitostí mezi soukromými stranami v daném regionu [26]. |
Norjan viranomaiset ovat esittäneet OPAKin tekemän arvion vastatessaan tietojen toimittamista koskevaan määräykseen, joka sisältyy muodollisen tutkintamenettelyn aloittamisesta tehtyyn valvontaviranomaisen päätökseen. | V odpovědi na příkaz Kontrolního úřadu k poskytnutí informací obsažený v rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení norské orgány předložily ocenění, které provedla společnost OPAK. |
OPAKin arviossa kyseinen maa-alue on arvioitu sopimuksen tekohetkellä voimassa olleen rakennuskaavan perusteella, eli sen on katsottu olevan kaavoitettu teollisuuskäyttöön eikä urheilutarkoituksiin, kuten myöhemmissä kaavoitussäännöissä määrätään. | Ocenění společnosti OPAK se týká pozemků, které byly v době uzavření smlouvy určeny k průmyslovému využití, a nikoli ke sportovním účelům v souladu s pozdějšími předpisy o územním plánování. |
OPAKin arvio ei perustu maa-alueen käyttöön vaan myyntiarvoon, jolla tarkoitetaan ”hintaa, jonka useiden mahdollisten riippumattomien ostajien oletetaan olevan valmiita maksamaan arviointihetkellä”. | Ocenění nevychází z metody založené na využití, nýbrž z prodejní hodnoty vymezené jako „cena, o níž se usuzuje, že by ji ke dni ocenění byla ochotna zaplatit řada nezávislých zúčastněných stran“. |
Nyt tarkasteltavassa tapauksessa tämä hinta on määritetty ”alueella vastaavista kiinteistöistä” saatujen myyntihintojen perusteella. | V dotyčném případě byla tato cena stanovena s odkazem na kupní ceny, jichž bylo dosaženo u „srovnatelných nemovitostí v dané oblasti“. |
Arviossa todetaan, ettei markkinahintaa voida määrittää tarkasti, mutta se on todennäköisesti 80–100 Norjan kruunua neliömetriltä. | Ocenění obsahuje závěr, že tržní cenu nelze stanovit s jistotou, že by však byla pravděpodobně v rozmezí od 80 do 100 NOK za metr čtvereční. |
KIINTEISTÖJEN N:o 2/70 JA 2/32 MYYNTI BRYNE FOTBALLKLUBBILLE | PRODEJ NEMOVITOSTÍ č. 2/70 A 2/32 FOTBALOVÉMU KLUBU „BRYNE FOTBALLKLUBB“ |
Myyntisopimus | Smlouva o prodeji |
Timen kunta siirsi 8 päivänä elokuuta 2003 päivätyllä sopimuksella [27]Brynen stadionin kiinteistöt, eli kiinteistöjen N:o 2/32 ja 2/70 muodostaman noin 53000 neliömetrin alueen, Bryne fotballklubbille (Bryne FK) [28]. | Na základě dohody ze dne 8. srpna 2003 [27]převedla samosprávná obec Time vlastnická práva na stadion v Bryne, nemovitosti č. 2/32 a 2/70, přestavující plochu o rozloze zhruba 53000 m2, na místní fotbalový klub (dále jen „Bryne FK“) [28]. |
Kyseisellä maa-alueella olevat rakennukset (myös jalkapallokatsomo) kuuluivat jo edellä mainitulle jalkapalloseuralle, ja maanvuokraussopimukset olivat voimassa [29]. | Stavby na pozemku (včetně fotbalové tribuny) již patřily fotbalovému klubu a existovaly smlouvy o pronájmu pozemků [29]. |
Brynen sopimuksen 2 kohdan nojalla kiinteistöt N:o 2/32 ja 2/70 siirretään Bryne FK:lle ilman rahallista korvausta. Kunta maksoi lisäksi kaikki kiinteistöjen siirtämiseen liittyvät kustannukset, kuten lohkomisen ja maanmittauksen. | Podle článku 2 smlouvy s Bryne jsou nemovitosti č. 2/32 a 2/70 převedeny na fotbalový klub Bryne FK bezúplatně. |
Kiinteistöt käsittävät noin 53000 neliömetriä, ja sopimuksessa nimenomaisesti todettiin, että aluetta on käytettävä ensisijaisesti urheilutarkoituksiin. | Samosprávná obec mimoto uhradila veškeré náklady spojené s převodem nemovitostí, jako je parcelace, vyměření atd. Pozemek zahrnuje přibližně 53000 m2 a smlouva výslovně stanoví, že by měl být využit v prvé řadě ke sportovním účelům. |
Sopimuksen 1 kohdasta ilmenee, että jalkapalloseura oli pyytänyt maa-alueen omistusoikeuksien siirtämistä. | Z článku 1 smlouvy vyplývá, že o převod vlastnických práv k pozemku požádal fotbalový klub. |
Tarkoituksena oli kasvattaa seuran pääomaa, jotta se voi saattaa jalkapallokentän Tippeligaen-sarjassa (Norjan valioliigassa) käytettäviin kenttiin sovellettavien vaatimusten mukaisiksi. | Cílem bylo navýšení majetku klubu, aby mohl modernizovat fotbalové hřiště v souladu s platnými požadavky na hřiště, jež mají být používána v Tippeligaen (norská první liga). |
Kunnan laatimista muistioista ilmenee, että jalkapalloseuralle oli tärkeää, että se voi käyttää kiinteistöjä lainojen vakuutena, vaikka oli oletettavissa, että kiinteistöjen arvo alenee, koska niitä voidaan sopimuksen mukaan käyttää yksinomaan urheilutarkoituksiin. | Ze záznamů vyhotovených samosprávnou obcí vyplývá, že bylo nezbytné, aby klub mohl nemovitost zastavit za účelem zajištění dluhů, ačkoliv se hodnota nemovitosti pravděpodobně sníží v důsledku smluvního ustanovení, že ji lze využít pouze ke sportovním účelům. |
Vastatessaan valvontaviranomaisen antamaan tietojen toimittamista koskevaan määräykseen, joka sisältyy muodollisen tutkintamenettelyn aloittamisesta tehtyyn päätökseen, Norjan viranomaiset ovat toimittaneet arvion stadionin maa-alueen arvosta omistusoikeuksien siirtohetkellä. | V odpovědi na příkaz Kontrolního úřadu k poskytnutí informací obsažený v rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení norské orgány předložily ocenění pozemku, na němž stojí stadion, ve stavu v době převodu. |
Arvion on tehnyt OPAK. | Ocenění provedla společnost OPAK. |
Se määritti myyntiarvoksi 2650000 Norjan kruunua sen perusteella, että maata käytetään urheilutarkoituksiin. | Společnost OPAK dospěla k prodejní hodnotě ve výši 2650000 NOK, a to na základě ocenění daného pozemku jakožto pozemku, jenž má být využit pro sportovní zařízení. |
Valittaja on väittänyt, että vuonna 2007 Bryne FK suunnitteli myyvänsä stadionin Forum Jærenille 50 miljoonalla Norjan kruunulla. | Stěžovatel uvedl, že fotbalový klub Bryne FK plánoval v roce 2007 prodej stadionu Forum Jæren za cenu vevýši 50 milionů NOK. |
Hålandiin oli tarkoitus rakentaa uusi stadion (edellä mainitulta) Bryne Industripark AS:ltä ostetulle maalle. | Nový stadion měl být vybudován v Håland na pozemku zakoupeném od společnosti Bryne Industripark AS (jak bylo uvedeno výše). |
Vastatessaan valvontaviranomaisen tiedonantopyyntöön Norjan viranomaiset vahvistivat, että Bryne FK ja Forum Jæren ovat allekirjoittaneet kiinteistöä N:o 2/70 koskevan aiesopimuksen, mutta eivät voineet toimittaa siitä jäljennöstä. | V odpovědi na žádost Kontrolního úřadu o informace norské orgány potvrdily, že mezi fotbalovým klubem Bryne FK a Forum Jæren bylo podepsáno prohlášení o úmyslu týkající se nemovitosti č. 2/70, nemohly však předložit jeho kopii. |
Vuonna 2008 nämä kiinteistökaupat kuitenkin peruuntuivat, koska Hålandiin suunnitellun stadionin rakennuskustannukset osoittautuivat huomattavasti odotettua suuremmiksi [31]. | Zdá se však, že v roce 2008 byly tyto transakce změněny, jelikož se náklady na výstavbu plánovaného stadionu v Håland oproti očekávání ukázaly jako výrazně vyšší [31]. |
Maa-alueen vastaanottaja, Bryne FK, on paikallinen jalkapalloseura, joka pelaa tällä hetkellä niin kutsutussa Adecco-liigassa (ykkösdivisioonassa). | Nabyvatel pozemku, Bryne FK, je místní fotbalový klub, který v současnosti hraje v tzv. „Adecco League“ (1. divize). |
Bryne FK on rekisteröity yritysrekisteriin voittoa tuottamattomana organisaationa [32], mutta se on perustanut myös Bryne Fotball AS -nimisen osakeyhtiön. | Fotbalový klub Bryne FK je zapsán v obchodním rejstříku jako nezisková organizace [32], fotbalový klub však založil rovněž společnost s ručením omezeným, Bryne Fotball AS. |
Norjan viranomaisten toimittamien tietojen mukaan [33]seura ja osakeyhtiö tekivät vuonna 2001 yhteistyösopimuksen, joka perustuu Norjan jalkapalloliiton laatimaan vakiosopimukseen yhteistyöstä joukkueen kaupallisen ja muun kuin kaupallisen jaoston välillä. | Podle informací, které poskytly norské orgány [33], uzavřely v roce 2001 klub a společnost s ručením omezeným smlouvu o spolupráci na základě standardní dohody vypracované norským fotbalovým svazem pro spolupráci mezi obchodními a neobchodními divizemi týmů. |
Sopimuksen ehtojen mukaisesti [34]osakeyhtiö, joka oli tuolloin nimeltään Bryne Fotball ASA, vastasi seuraavista taloudellisista toiminnoista: sponsorisopimukset, media- ja televisio-oikeuksien sekä mainostilan myynti, fanituotteiden myynti ja lisensointi, valmentajien ja pelaajien käyttö mainontatarkoituksiin, seuran nimen ja logon kaupallinen hyödyntäminen, lippujen myynti seuran kotiotteluihin sekä bingotoimintaa koskevat sopimukset. | Podle podmínek smlouvy [34]byla společnost s ručením omezeným s tehdejším názvem Bryne Fotball ASA pověřena těmito hospodářskými činnostmi: sponzorské smlouvy, prodej mediálních a televizních práv a reklamních ploch, prodej pomocného vybavení a udělování licencí na toto vybavení, využití trenérů a hráčů pro reklamní účely, komerční využití názvu a loga klubu, prodej vstupenek na domácí zápasy klubu a smlouvy týkající se binga. |
Bryne FK oli puolestaan vastuussa kaikista urheiluun liittyvistä asioista, kuten valmennuksesta ja joukkueiden valinnasta, ottelukalenterista ja varsinaisista otteluista, pelaajien matkustusjärjestelyistä, urheiluyhdistyksiä koskevista säännöksistä ja laeista johtuvista seuran oikeuksista ja velvoitteista pelaajiin, jäseniin, muihin organisaatioihin ja valtion virastoihin nähden, jäsenmaksuista ja pienistä kaupallisista toiminnoista, kuten ottelujen aikana järjestettävistä arpajaisista, sekä stadionin ylläpidosta.Yhteistyösopimuksen mukaan Bryne Fotball ASA oli taloudellisesti vastuussa pelaajista [35]. | Fotbalový klub Bryne FK na druhou stranu odpovídal za veškeré záležitosti související se sportem, například trénink a výběr týmů, kalendář zápasů a zápasy jako takové, zajištění cesty pro hráče, práva a povinnosti vůči hráčům, členům, ostatním organizacím a státním orgánům, jež byly klubu svěřeny na základě předpisů a stanov sportovních sdružení, členské poplatky a méně významné obchodní činnosti, například tomboly pořádané během zápasů, a provoz stadionu.Podle smlouvy o spolupráci měla společnost Bryne Fotball ASA finanční odpovědnost za hráče [35]. |