Source | Target | Reaaliarvon määrittämisessä noudatettiin kahta lähestymistapaa: eräiden kalustoryhmien osalta lähtökohtana oli valtion hallinnossa kirjattu kirjanpitoarvo, jota tarkistettiin arvonlisäveron, poistoaikojen ja eräiden harkinnanvaraisten arvostusten huomioon ottamiseksi. | Za účelem stanovení reálné hodnoty byly použity dvě koncepce: u určitých skupin strojů byla výchozím bodem účetní hodnota zaevidovaná ve státní správě, která byla upravena s ohledem na uplatnění daně z přidané hodnoty, dobu odepisování a určitá ocenění podle volného uvážení. |
Toisten kalustoryhmien osalta arvot perustuivat ulkoisiin arvostuksiin ja hintoihin [68]. | U ostatních skupin strojů vycházely hodnoty z externího ocenění a cen [68]. |
Tämän perusteella kaluston reaaliarvon arvioitiin olevan 572 miljoonaa Norjan kruunua ja kaikkien omaisuuserien kokonaisarvon 1162 miljoonaa Norjan kruunua [69].Ernst&Young on myöhemmin todennut, että edellä mainitussa raportissa, jossa käytetään 747 miljoonan Norjan kruunun suuruista simuloidun jatkuvuuden mukaista kirjanpitoarvoa lähtökohtana 572 miljoonan Norjan kruunun suuruisen reaaliarvon määrittämiseksi, esitetyt laskelmat ovat harhaanjohtavia. | Na tomto základě byla reálná hodnota strojů odhadnuta na 572 milionů NOK, zatímco celková hodnota všech aktiv byla odhadnuta na 1162 milionů NOK [69].Společnost Ernst&Young následně objasnila, že výpočty uvedené ve výše zmíněné zprávě, která jako výchozí bod používá účetní hodnotu na základě simulované kontinuity ve výši 747 milionů NOK za účelem stanovení reálné hodnoty ve výši 572 milionů NOK, jsou nesprávné. |
Ernst&Youngin mukaan tällaiset laskelmat eivät olleet osa prosessia, jossa määritettiin Mesta AS:lle siirrettävän kaluston reaaliarvo. | Podle společnosti Ernst&Young nebyly tyto výpočty součástí postupu pro stanovení reálné hodnoty strojů, které mají být převedeny na společnost Mesta AS. |
Kiinteistöt | Nemovitosti |
Toukokuussa 2002 laaditussa avaavaa tasetta koskevassa raportissa valtion hallinnon 1 päivänä tammikuuta 2002 rekisteröimä kiinteistöjen kirjanpitoarvo oli 596 miljoonaa Norjan kruunua. | Ve zprávě z května 2002 nazvané „Počáteční rozvaha“ činila ke dni 1. ledna 2002 účetní hodnota nemovitostí evidovaných státní správou 596 milionů NOK. |
Sen jälkeen kun tästä poistettiin ne kiinteistöt, joita ei ollut tarkoitus siirtää Mesta AS:lle, ja arvoa tarkistettiin simuloidun jatkuvuuden periaatteen mukaisesti, arvioitu arvo oli 277 miljoonaa Norjan kruunua. | Po vyloučení nemovitostí, které neměly být převedeny na společnost Mesta AS, a provedení úprav na základě zásady simulované kontinuity byla hodnota odhadnuta na částku ve výši 277 milionů NOK. |
Kun arviointiperiaate muuttui simuloidusta jatkuvuudesta reaaliarvoon, riippumaton kiinteistöalan asiantuntija OPAK arvioi kiinteistöjen arvon. | Po změně zásad oceňování ze simulované kontinuity na reálnou hodnotu byly nemovitosti oceněny nezávislým odborníkem na reality, společností OPAK. |
Norjan viranomaiset ovat toimittaneet 28 päivänä elokuuta 2002 päivätyn asiantuntija-arvion, jossa OPAK arvioi 375 kiinteistön arvon olevan noin 336 miljoonaa Norjan kruunua [70]. | Norské orgány předložily znalecký posudek ze dne 28. srpna 2002, v němž společnost OPAK stanovila hodnotu 375 nemovitostí na přibližně 336 milionů NOK [70]. |
OPAK:n laatimassa, 31 päivänä lokakuuta 2002 päivätyssä seurantaraportissa todettiin, että muun muassa 16 kiinteistön lisäyksen seurauksena kiinteistöjen arvioitu arvo oli 395 miljoonaa Norjan kruunua. | Následná zpráva ze dne 31. října 2002 vyhotovená společností OPAK stanovila, že mimo jiné po přidání 16 nemovitostí činí přibližná hodnota nemovitostí 395 milionů NOK. |
Ernst&Young on todennut, että tämän jälkeen niiden kiinteistöjen pois jättäminen, joita ei ollut tarkoitus siirtää Mesta AS:ään, ja vuokrakiinteistöjä [71]koskevat oikaisut pudottivat kiinteistöjen arvon 331 miljoonaan Norjan Kruunuun [72]. | Společnost Ernst&Young objasnila, že po vyloučení nemovitostí, jež neměly být převedeny na společnost Mesta AS, a po provedení oprav u najatých nemovitostí [71]byla hodnota nemovitostí následně snížena na 331 milionů NOK [72]. |
Joulukuussa 2002 laadittu raportti ”Avaavan taseen liite: omaisuuserien arvostus” osoittaa, että vaikka simuloidun jatkuvuuden periaatteeseen perustuva kiinteistöjen arvo oli 596 miljoonaa Norjan kruunua, reaaliarvoon perustuvan periaatteen soveltaminen johti 331 miljoonan Norjan kruunun arvoon. | Zpráva z prosince 2002 nazvaná „Počáteční rozvaha – dodatek: stanovení hodnoty aktiv“ prokazuje, že ačkoliv hodnota nemovitostí na základě zásady simulované kontinuity činila 596 milionů NOK, uplatnění zásady reálné hodnoty vedlo k hodnotě ve výši 331 milionů NOK. |
Diskontattuun kassavirtaan perustuva arvostus | Stanovení hodnoty na základě diskontovaných peněžních toků |
Samanaikaisesti omaisuuserien yksittäisen arvostuksen kanssa mutta siitä erillään arvioitiin koko liiketoiminnan käypä arvo toimivana yrityksenä käyttäen diskontatun kassavirran menetelmää, joka on kuvailtu Ernst&Youngin 20 päivänä lokakuuta 2002 päivätyssä arvonmääritystä koskevassa raportissa [73]. | Souběžně s oceněním jednotlivých aktiv (avšak samostatně) byla stanovena reálná hodnota celé společnosti jako fungujícího podniku na základě metody diskontovaných peněžních toků, přičemž toto ocenění bylo shrnuto ve zprávě z října 2002 nazvané „Stanovení hodnoty“, kterou vyhotovila společnost Ernst&Young [73]. |
Raportissa päätellään, että diskontatun kassavirran menetelmää soveltamalla toimintapääoma [74]on noin 600 miljoonaa Norjan kruunua (+/– 25 %). Analyysi perustui vuosien 2003–2012 kassavirtojen arviointiin. | Zpráva obsahuje závěr, že při použití metody diskontovaných peněžních toků činí provozní kapitál [74]přibližně 600 milionů NOK (v rozmezí +/– 25 %). |
Kyseisinä vuosina nykyarvon arvioitiin olevan negatiivinen 300 miljoonalla Norjan kruunulla ja loppuarvon 900 miljoonaa Norjan kruunua [75]. | Analýza vycházela z ocenění peněžních toků pro období 2003–2012, pro něž se předpokládala záporná současná hodnota ve výši 300 milionů NOK, a kladná konečná hodnota ve výši 900 milionů NOK [75]. |
Tuottoasteeksi vahvistettiin 6,7 prosentin nimellistuotto verojen jälkeen [76].Ernst&Youngin mukaan toimintapääoma (600 miljoonaa Norjan kruunua) muodostuu kokonaisvarallisuudesta, josta on vähennetty lyhytaikaiset velat. | Míra návratnosti byla stanovena na 6,7 % nominální návratnosti u celkových aktiv po zdanění [76].Společnost Ernst&Young vysvětlila, že se provozní kapitál (ve výši 600 milionů NOK) skládá z celkových aktiv po odečtení krátkodobých dluhů. |
Vertailun vuoksi omaisuuserien yksittäisen arvostuksen mukainen arvio oli 1162 miljoonaa Norjan kruunua. | Při porovnání činil odhad vyplývající z ocenění jednotlivých aktiv 1162 milionů NOK. |
Jos 1162 miljoonasta Norjan kruunusta vähennetään lyhytaikaiset velat (464 miljoonaa Norjan kruunua), toimintapääomaksi [77]saadaan 698 miljoonaa Norjan kruunua. | Po odečtení krátkodobých dluhů (ve výši 464 milionů NOK) od částky 1162 milionů NOK činí provozní kapitál [77]698 milionů NOK. |
Tämä on enemmän kuin koko liiketoiminnan käypään arvoon perustustuvasta arvostuksesta (eli diskontatun kassavirran menetelmällä) saatu 600 miljoonaa Norjan kruunua. | To je více než provozní kapitál ve výši 600 milionů NOK vyplývající z ocenění na základě reálné hodnoty celého podniku (tj. metoda diskontovaných peněžních toků). |
Norjan osakeyhtiölain mukaan oma pääoma ei saa ylittää liiketoiminnan kokonaisarvoa, minkä vuoksi omaisuuserien arvoa oli pienennettävä [78]. | Norský zákon o společnostech s ručením omezeným stanoví, že vlastní kapitál nesmí přesahovat celkovou hodnotu podniku, proto bylo nutné hodnotu aktiv snížit [78]. |
Näin ollen Ernst&Young pienensi omaisuuserien arvoa, jotta toimintapääoma laskisi 619 miljoonaan Norjan kruunuun. | Společnost Ernst&Young tudíž snížila hodnotu aktiv tak, aby provozní kapitál činil 619 milionů NOK. |
Tämä esitetään seuraavassa [79]: | To je uvedeno níže [79]: |
Kiinteä omaisuus | Fixní aktiva |
Käyttöpääoma | Krátkodobá aktiva |
Lyhytaikaiset velat | Krátkodobé dluhy |
Netto | Netto |
Tarkistus alaspäin – kalusto | Snížení hodnoty strojů |
Tarkistus alaspäin – kiinteistöt | Snížení hodnoty nemovitostí |
Tarkistus alaspäin yhteensä | Celková úprava hodnoty směrem dolů |
Arvo alaspäin tarkistuksen jälkeen | Hodnota po snížení |
Velat (eläkkeet) | Dluh (důchody) |
Oma pääoma | Vlastní kapitál |
Oma pääoma käteisen muodossa | Vlastní kapitál v hotovosti |
Oma pääoma yhteensä avaavassa taseessa | Celkový vlastní kapitál v počáteční rozvaze |
Edeltävästä ilmenee, että omaisuuden arvoa tarkistettiin alaspäin 79 miljoonaa Norjan kruunua. | Jak je patrné z výše uvedených údajů, byla provedena úprava směrem dolů ve výši 79 milionů NOK. |
Koska kiinteistöjen ja kaluston arvosta oli paljon epävarmuutta, alaspäin tarkistus jaettiin niiden kesken seuraavasti: | Kvůli vysoké nejistotě ohledně hodnoty nemovitostí a strojů byla u těchto aktiv provedena úprava směrem dolů níže uvedeným způsobem: |
Kaluston arvioitu reaaliarvo | Odhadovaná reálná hodnota strojů |
Hankinnat | Nákupy |
Tarkistus alaspäin | Úprava směrem dolů |
Arvo avaavassa taseessa | Hodnota v počáteční rozvaze |
Kiinteistöjen arvioitu reaaliarvo | Odhadovaná reálná hodnota nemovitostí |
Laadun arviointi | Ověření kvality |
Samanaikaisesti reaaliarvon määrittämisen kanssa Deloitte&Touche oli aloittanut (lokakuussa 2002) ensimmäisten arvonmääritysten (jotka perustuivat simuloituun jatkuvuuteen) vertaamisen tuloksiin, jotka saatiin diskontatun kassavirran menetelmällä. | Souběžně s postupem pro stanovení reálné hodnoty zahájila společnost Deloitte&Touche (v říjnu 2002) ověřování prvních ocenění aktiv (na základě simulované kontinuity) v porovnání s výsledky metody diskontovaných peněžních toků. |
Mesta AS:n Ernst&Youngin, ViaNova Planin ja Trafikk AS:n avustuksella laatimassa 1 päivänä tammikuuta 2003 päivätyssä lopullisessa avaavassa taseessa (liite A) ilmoitetaan kiinteän omaisuuden kokonaisarvoksi 977 miljoonaa Norjan kruunua [82]. | Konečná verze počáteční rozvahy ke dni 1. ledna 2003 vyhotovená společností Mesta AS s pomocí společností Ernst&Young, ViaNova Plan and Trafikk AS (připojená jako příloha A) udává celkovou hodnotu fixních aktiv ve výši 977 milionů NOK [82]. |
Lopullinen avaava tase vahvistaa, että joulukuun 2002 raportissa (”Avaavan taseen liite: omaisuuserien arvostus”) ilmoitettua koneiden 572 miljoonan Norjan kruunun arvoa tarkistettiin alaspäin 25 miljoonaa 547 miljoonaan Norjan kruunuun. | Konečná verze počáteční rozvahy potvrzuje, že hodnota strojů ve výši 572 milionů NOK uvedená ve zprávě z prosince 2002 (s názvem „Počáteční rozvaha – dodatek: stanovení hodnoty aktiv“) byla snížena o 25 milionů NOK na částku 547 milionů NOK. |
Lisäsijoitusten ja joidenkin pienten oikaisujen huomioinnin jälkeen kaluston lopulliseksi arvoksi muodostui 594 miljoonaa Norjan kruunua. | Po připočtení dalších investic a menších úprav byla konečná hodnota strojů stanovena na 594 milionů NOK. |
Tehtyjen 4 miljoonan Norjan kruunun hankintojen jälkeen kiinteistöjen reaaliarvo oli 335 miljoonaa Norjan kruunua, ja 54 miljoonan Norjan kruunun suuruinen tarkistus alaspäin (joka oli tarpeen diskontatun kassavirtamenetelmän seurauksena) merkitsi sitä, että kiinteistöjen arvoksi tuli 281 miljoonaa Norjan kruunua. | Po určitých nákupech ve výši 4 miliony NOK činila hodnota nemovitostí 335 milionů NOK a následné snížení hodnoty o 54 milionů NOK (nezbytné v důsledku metody diskontovaných peněžních toků) znamenalo, že hodnota nemovitostí činila 281 milionů NOK. |
SIIRTYMÄSOPIMUSTEN SIIRTÄMINEN JA NIIDEN ARVO AVAAVASSA TASEESSA | PŘEVOD PŘECHODNÝCH ZAKÁZEK A JEJICH HODNOTA V POČÁTEČNÍ ROZVAZE |
Rakennussopimukset | Stavební zakázky |
Norjan viranomaisten mukaan 1 päivästä tammikuuta 2003 kaikista uusista rakennusurakoista (esimerkiksi teiden, tunneleiden, satama-alueiden ja siltojen rakentamisesta) järjestettiin julkinen hankintamenettely. | Norské orgány objasnily, že se ode dne 1. ledna 2003 na všechny nové stavební zakázky (stavební díla jako silnice, tunely, rampy a mosty) vztahovaly postupy při zadávání veřejných zakázek. |
Sen hetkiset rakennusurakat oli kuitenkin siirrettävä Mesta AS:lle, jotta keskeneräiset rakennusurakat voitaisiin saattaa päätökseen. | Stávající stavební projekty však bylo nutno převést na společnost Mesta AS, aby mohlo pokračovat provádění probíhajících stavebních projektů. |
Sen hetkisten urakoiden monimutkaisuus ja kesto vaihtelivat, mutta ne kaikki umpeutuivat vuoden tai kahden vuoden sisällä Mesta AS:n perustamisesta. | Stávající zakázky se lišily z hlediska složitosti a doby trvání, všechny však měly skončit v průběhu jednoho či dvou let od založení společnosti Mesta AS. |
Norjan viranomaisten mukaan rakennussopimukset siirrettiin Mesta AS:lle sopimuksille alun perin vahvistetuin hinnoin. | Norskéorgány objasnily, že stavební zakázky byly převedeny na společnost Mesta AS za ceny, které byly pro tyto zakázky stanoveny původně. |
Norjan viranomaisten mukaan nämä hinnat vastaavat markkinahintoja. | Podle názoru norských orgánů tyto ceny odrážejí tržní ceny. |
Ennen 1 päivää tammikuuta 2003 suuri osa rakennusurakoista kilpailutettiin, minkä vuoksi tielaitos oli saanut kokemusta markkinoiden hintatasosta. | Přede dnem 1. ledna 2003 byla značná část stavebních zakázek zadána ve veřejných nabídkových řízeních, Veřejná správa silnic proto získala určité zkušenosti, pokud jde o úroveň tržní ceny. |
Lisäksi tielaitoksen ja tuotanto-osaston sisäiset rakennussopimukset oli hinnoiteltava sisäisten ohjeiden mukaisesti, jotka sisälsivät sisäisten sopimusten hinnoittelua koskevia sääntöjä [83]. | Ceny vnitropodnikových stavebních zakázek sjednaných mezi Veřejnou správou silnic a výrobním oddělením musely být mimoto dojednány v souladu s vnitřními pokyny, které obsahovaly pravidla týkající se oceňování vnitropodnikových zakázek [83]. |
Sisäisten ohjeiden mukaan avointen tarjouskilpailujen yhteydessä hinnoista saadun kokemuksen on muodostettava perusta hintojen määrittämiselle sisäisissä sopimuksissa: julkisten tarjouskilpailujen hintoja olisi joko käytettävä suoraan tai sisäisten sopimusten hintojen olisi perustuttava arvioihin, joita on verrattu markkinahintoihin ja (tarvittaessa) laskettu markkinatasolle [84]. | Podle vnitřních pokynů musely být základem pro stanovení cen vnitropodnikových zakázek zkušenosti získané s ohledem na cenu v rámci otevřených nabídkových řízení: buď se použily přímo tyto ceny vyplývající z veřejných nabídkových řízení, nebo měly ceny vnitropodnikových zakázek vycházet z odhadů porovnaných s trhem a (případně) být sníženy na tržní úroveň [84]. |
Kummassakin tapauksessa tielaitoksen yleisenä ehtona oli, että sisäisten sopimusten hintojen olisi vastattava markkinoiden hintatasoa [85]. | V obou případech bylo obecnou podmínkou Veřejné správy silnic to, že ceny stanovené ve vnitropodnikových dohodách musí odrážet výši cen na trhu [85]. |
Norjan viranomaiset ovat myös selventäneet lopuksi, että kaikkia palveluja koskevia veroja ja maksuja lukuun ottamatta verotukselliset ja muut sääntelyvaatimukset eivät vaikuttaneet hintaan, jolla sopimukset siirrettiin [86]. | Norské orgány rovněž objasnily, že kromě daní a poplatků uložených všem službám neovlivnily daňové a jiné právní požadavky cenu, za niž byly zakázky převedeny [86]. |