Source | Target | Jollei vapautusta olisi voitu myöntää, maksun maksaminen olisi korvattu samansuuruisella käteismaksulla Mesta AS:n omaan pääomaan. | Pokud by osvobození nebylo možno přiznat, uhrazení poplatku by bylo vyrovnáno příslušným příspěvkem v hotovosti, který by tvořil součást vlastního kapitálu společnosti Mesta AS. |
Tämä olisi johtanut samaan tulokseen kuin jos vapautus olisi myönnetty. | To by vedlo ke stejnému výsledku jako přiznání osvobození. |
Viranomaiset ovat myös todenneet näyttävän siltä, että päätös N:o 318/05/KOL perustui siihen, ettei vapautuksen ja Entran oman pääoman määrän välillä ollut yhteyttä (ks. päätöksen 26 sivu) [152]. | Orgány dále uvedly, že se zdá, že rozhodnutí 318/05/KOL vycházelo z neexistence souvislosti mezi osvobozením a výší vlastního kapitálu ve věci Entra (viz strana 26 rozhodnutí) [152]. |
Norjan viranomaiset väittävät, että näin ei ole tarkasteltavana olevassa asiassa, koska ei ollut epäilystäkään siitä, että ilman vapautusta maksu olisi hyvitetty samansuuruisella käteismaksulla. | Norské orgány uvedly, že v daném případě tomu tak není, jelikož neexistovaly žádné pochybnosti, že pokud by nedošlo k osvobození, poplatek by byl vyrovnán příspěvkem v hotovosti v odpovídající výši. |
Valmisteluasiakirjojen mukaan oman pääoman määrä vahvistettiin ottaen huomioon Mesta AS:n lyhyen aikavälin likviditeettitilanne. | Z přípravných prací vyplývá, že výše vlastního kapitálu byla stanovena s ohledem na krátkodobou likviditu společnosti Mesta AS. |
Tämän lisäksi Norjan viranomaiset väittävät, että vapautus asiakirjamaksusta ei ole valikoiva, ja ne viittaavat jatkuvuusperiaatteeseen, jonka tarkoituksena on helpottaa yhteiskunnallis-taloudelliselta kannalta toivottavien toimenpiteiden toteuttamista. | Norské orgány mimoto tvrdí, že osvobození od poplatku za dokumenty není selektivní podle zásady kontinuity, která má usnadnit provedení opatření, jež jsou žádoucí ze socioekonomického hlediska. |
ETA-SOPIMUKSEN 61 ARTIKLAN 1 KOHDASSA TARKOITETTU VALTIONTUKI ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa määrätään seuraavaa: ”Jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä, EY:n jäsenvaltion tai EFTA-valtion myöntämä taikka valtion varoista muodossa tai toisessa myönnetty tuki, joka vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua suosimalla jotakin yritystä tai tuotannonalaa, ei sovellu tämän sopimuksen toimintaan, siltä osin kuin se vaikuttaa sopimuspuolten väliseen kauppaan.” | STÁTNÍ PODPORA VE SMYSLU ČL. 61 ODST. 1 DOHODY O EHP |
Seuraavassa tarkastellaan, täyttyvätkö nämä neljä kriteeriä käsiteltävänä olevassa asiassa. | Níže je ověřeno, zda jsou v daném případě splněna tato čtyři kumulativní kritéria. |
TALOUDELLINEN ETU | HOSPODÁŘSKÁ VÝHODA |
Rakenneuudistus- ja uudelleenjärjestelytoimenpiteet | Restrukturalizační a reorganizační opatření |
Mesta AS on saanut valtiolta rahoitusta kustannuksiin, jotka liittyvät aikaisemmasta työpaikastaan Mesta AS:ään siirretyille työntekijöille tarjottuihin kolmenlaisiin eläkepaketteihin. | Společnost Mesta AS obdržela od státu finanční prostředky určené na náklady související se třemi typy důchodových balíčků, které byly nabídnuty pracovníkům převedeným z předchozího státního zaměstnání na společnost Mesta AS. |
Ensinnäkin Norjan viranomaiset ovat väittäneet, että tuotanto-osaston potentiaalinen ostaja olisi vaatinut ostohinnan alentamista suhteessa rakenneuudistustoimenpiteisiin liittyviin haittoihin, minkä vuoksi viranomaisten näistä haitoista maksamat korvaukset eivät ole valtiontukea. | Kontrolní úřad se nejprve vyjádří k některým konkrétním tvrzením, která předložily norské orgány. Norské orgány za prvé uvedly, že jelikož by potenciální kupec výrobního oddělení požadoval snížení kupní ceny úměrné nevýhodám spojeným s restrukturalizačními opatřeními, poskytnutí náhrady za tyto nevýhody ze strany orgánů nepředstavuje státní podporu. |
Valvontaviranomainen toteaa, että kyseisessä toimenpiteessä on kyse rahoituksen myöntämisestä (sijoituksen yhteydessä), ei myynnistä, ja että sen arviointi, liittyykö toimenpiteeseen valtiontukea, riippuu sen vuoksi siitä, onko tästä rahoituksesta taloudellista etua Mesta AS:lle, eikä potentiaalisen ostajan käyttäytymisestä. | Kontrolní úřad podotýká, že daná transakce zahrnuje poskytnutí finančních prostředků (v rámci investic), nikoli prodej, a posouzení toho, zda zahrnuje státní podporu, proto nezávisí na chování možného kupce, nýbrž na tom, zda toto financování poskytuje společnosti Mesta AS hospodářskou výhodu. |
Norjan viranomaiset ovat myös väittäneet, että luontoissuorituksen arvon alentamisen sijasta viranomaiset päättivät korvata Mesta AS:lle kustannukset, jotka liittyvät rakenneuudistustoimenpiteiden muodostamaan haittaan. | Norské orgány rovněž uvedly, že se místo snížení hodnoty příspěvku formou věcného plnění rozhodly poskytnout společnosti Mesta AS náhradu za náklady související s nevýhodou spojenou s restrukturalizačními opatřeními. |
Koska omaisuuserien arvon alentaminen ei sisältäisi etua, ei myöskään kustannusten korvaamiseen sisälly etua. | Jelikož by snížení hodnoty aktiv nezahrnovalo výhodu, stejně je tomu v případě náhrady nákladů. |
Valvontaviranomainen toteaa, että tällaisen valinnan tekeminen ei välttämättä merkitse sitä, että Mesta AS ei saanut taloudellista etua saamastaan rahoituksesta. | Kontrolní úřad podotýká, že existence takovéhoto rozhodnutí nutně neznamená, že společnost Mesta AS nezískala z poskytnutých finančních prostředků hospodářskou výhodu. |
Norjan viranomaiset kiistävät sen, että yhteenkään edellä mainituista toimenpiteistä sisältyisi taloudellista etua. | Pokud jde o podstatu problému, norské orgány zpochybnily skutečnost, že některá z výše uvedených opatření zahrnují hospodářskou výhodu. |
Ne väittävät sen sijaan, että toimenpiteet toteutettiin Mesta AS:lle siirtyneen rakenteellisen haitan hyvittämiseksi ja ne hyvittivät virkamiesasemasta seurauksena olleet kalliit työehdot. | Norské orgány místo toho tvrdí, že opatření byla přijata s cílem vyrovnat strukturální nevýhodu, která byla uložena společnosti Mesta AS, a vyrovnat nákladné podmínky zaměstnání vyplývající z postavení státního zaměstnance. |
Kustannusten, joita aiheutuu lisämaksuista virkamiehille myönnettyjen eläkeoikeuksien korvaamiseksi (tilapäisesti), olisi katsottava olevan valtion velvoite, koska ne olivat suoraan seurausta työntekijöiden olemisesta valtion palveluksessa virkamiehinä. | Náklady související s placením dodatečných částek k vyrovnání (během přechodného období) nároků na důchod přiznaných státním zaměstnancům je nutno považovat za závazek státu, jelikož se jedná o přímý důsledek zaměstnávání pracovníků státem jakožto státních zaměstnanců. |
Koska valtion rahoitus tällaisille lisäkustannuksille rajoittuu tavallisesta eläkejärjestelmästä aiheutuvien kustannusten ja virkamieseläkejärjestelmästä (tai vaihtoehtoisesta toimenpiteestä) aiheutuvien kustannusten väliseen eroon, valtio maksaa ainoastaan lisäkustannukset, jotka ovat seurausta aikaisemmasta työsuhteesta. | Jelikož státní financování těchto dodatečných částek je omezeno na financování rozdílu mezi náklady běžného důchodového systému a náklady vyplývajícími z důchodového systému pro státní zaměstnance (nebo alternativního opatření), stát hradí pouze dodatečné náklady vyplývající z předchozího pracovního vztahu. |
Norjan viranomaiset ovat Combus-tuomion perusteella väittäneet, että jos kyseisten kustannusten katsotaan olevan valtion velvoite, valtion rahoitus tällaisten kustannusten kattamiseen ei todennäköisesti muodostaisi taloudellista etua. | Norské orgány s odkazem na rozsudek ve věci Combus uvedly, že pokud by se mělo za to, že příslušné náklady představují závazek státu, poskytnutí státního financování na uhrazení těchto nákladů by nepředstavovalo hospodářskou výhodu. |
Valvontaviranomainen katsoo, että merkittävä ero valtiontukea koskevan arvioinnin kannalta on se, että Combus-asiassa korvaus maksettiin suoraan työntekijöille, kun taas tässä asiassa Norjan valtio maksaa suoraan Mesta AS:lle. | Kontrolní úřad se domnívá, že důležitý rozdíl z hlediska posouzení státní podpory spočívá v tom, že ve věci Combus byla náhrada vyplacena přímo zaměstnancům, zatímco v daném případě norský stát platí přímo společnosti Mesta AS. |
Lisäksi Combus-asiassa maksu suoritettiin työntekijöille vastineeksi siitä, että he luopuivat etuoikeutetusta asemastaan siirtyessään uuteen yritykseen. | Ve věci Combus se platba uskutečnila pro zaměstnance jako náhrada za to, že se při převodu do nového podniku vzdali svého výsadního postavení. |
Työntekijöiden aikaisempi asema ei sen vuoksi vaikuttanut siirrossa työntekijöiden ja yrityksen väliseen työsuhteeseen. | Od převedení nebyly tudíž pracovní vztahy mezi zaměstnanci a společností ovlivněny předchozím postavením zaměstnanců. |
Tässä asiassa Mesta AS:ään siirretyt entiset virkamiehet kuitenkin hyötyivät edelleen tietyistä virkamiesoikeuksista tilapäisesti Mesta AS:n kanssa tekemänsä työsopimuksen kautta. | V tomto případě však měli bývalí státní zaměstnanci převedení do společnosti Mesta AS během dočasného období i nadále prospěch z některých práv souvisejících s postavením státního zaměstnance prostřednictvím pracovní smlouvy se společností Mesta AS. |
Tämän vuoksi valvontaviranomainen katsoo, että yhteisöjen ensimmäisen oikeusasteen tuomioistuimen Combus-asiassa antama tuomio liittyy erilaiseen tilanteeseen kuin tämä asia [155].Yhteisöjen tuomioistuin puolestaan on johdonmukaisesti todennut tuomioissaan, että tuen olemassaoloa on arvioitava sen vaikutusten perusteella eikä valtion toimenpiteen taustalla olevien syiden tai tavoitteiden perusteella [156]. | Kontrolní úřad tudíž usuzuje, že se rozsudek Soudu prvního stupně ve věci Combus zabývá jinou situací, než je tomu v daném případě [155].Podle ustálené judikatury Soudního dvora je nutno existenci podpory posoudit s ohledem na dopady, a nikoli podle příčin nebo cílů státních zásahů [156]. |
Sen vuoksi valvontaviranomainen katsoo, että määriteltäessä sitä, aiheutuuko edellä mainituista kolmesta toimenpiteestä taloudellista etua, lähtökohtana on tarkasteltava sitä, vapauttaako julkinen rahoitus tällaisista toimenpiteistä aiheutuvien kustannusten kattamiseen Mesta AS:n kustannuksista, joiden voidaan katsoa sisältyvän tavallisesti yrityksen budjettiin [157]. | Kontrolní úřad se proto domnívá, že v zájmu zjištění, zda tři výše uvedená opatření zahrnují hospodářskou výhodu, je výchozím bodem ověření, zda veřejné financování nákladů těchto opatření zbavuje společnost Mesta AS nákladů, o nichž lze usuzovat, že by byly běžně zahrnuty do rozpočtu podniku [157]. |
Kaikki toimenpiteet on toteutettu, jotta olisi mahdollista siirtää tuotanto-osaston toiminnot Mesta AS:lle. | Všechna opatření byla zavedena s cílem umožnit převod činností výrobního oddělení na společnost Mesta AS. |
Kuten jo on kuvailtu, toimenpiteet oli toteutettava i) työntekijöiden kannustamiseksi siirtymään uuteen yhtiöön ja ii) työvoiman vähentämiseksi. | Jak již bylo popsáno, opatření bylo nutno zavést s cílem i) podnítit zaměstnance k přechodu do nové společnosti a ii) snížit počet pracovníků. |
Tarkasteltavana olevassa asiassa Mesta AS:ää käytännössä vaadittiin hankkimaan SPK:n jäsenyys, jotta se pystyisi säilyttämään (tilapäisesti) virkamiesten eläkeoikeudet ja erityistä eläkeikää koskevat oikeudet. | V daném případě se společnost Mesta AS v zájmu (dočasného) zachování nároků na důchod státních zaměstnanců a nároku na zvláštní věk odchodu do důchodu musela stát účastníkem SPK. |
SPK:n jäsenyyden seurauksena Mesta AS:n oikeudellisena velvoitteena oli maksaa SPK:hon eläkemaksuja siirretyistä työntekijöistä. | V důsledku účasti v SPK měla společnost Mesta AS právní povinnost platit SPK za převedené zaměstnance příspěvky na důchodové zabezpečení. |
Mesta AS oli valmis hyväksymään tämän velvoitteen, koska valtio korvaisi sille tästä aiheutuvat kustannukset. | Společnost Mesta AS byla ochotna přijmout tento závazek, jelikož jí stát proplatil související náklady. |
Näin ollen SPK:n jäsenyyteen liittyvät eläkeoikeuksista aiheutuvat kustannukset (virkamiesten eläkeoikeuksien ja erityisen eläkeiän tilapäinen säilyttäminen) käytännössä määrättiin Mesta AS:lle [158]. | Náklady spojené s nároky na důchod v souvislosti s účastí v SPK (dočasné zachování nároků na důchod státních zaměstnanců a nárok na zvláštní věk odchodu do důchodu) byly proto fakticky uloženy společnosti Mesta AS [158]. |
Lisäksi valvontaviranomainen panee merkille, että lainsäädännön valmisteluasiakirjoissa (hallituksen esityksessä suurkäräjille) tehtiin selväksi, että rahoitus kyseessä oleville eläketoimenpiteille myönnettäisiin sen sopimuksen perusteella, että Mesta AS maksaisi kyseiset kustannukset työntekijöiden osalta [159]. | Kontrolní úřad mimoto podotýká, že legislativní přípravné práce (tj. návrh vlády určený parlamentu) objasňují, že financování dotyčných důchodových opatření bylo poskytnuto na základě dohody, že společnost Mesta AS uhradí příslušné náklady na zaměstnance [159]. |
Norjan valtion hyväksymä kokonaispaketti (eli ehdotus ja suurkäräjien hyväksyntä sille) perustui siihen oletukseen, että Mesta AS maksaa eläkekustannukset. | Celkový rámec (tj. návrh a jeho následné schválení parlamentem), který přijal norský stát, proto vycházel z předpokladu, že společnost Mesta AS uhradí náklady na důchody. |
Näiden olosuhteiden vuoksi voitaisiin katsoa, että Mesta AS:llä oli oikeudellinen velvoite kattaa kyseiset eläkekustannukset ja sen vuoksi niiden voitaisiin katsoa sisältyvän tavallisesti yrityksen budjettiin. | Z těchto okolností může vyplývat existence právní povinnosti společnosti Mesta AS uhradit příslušné náklady na důchody, a lze je tudíž považovat za náklady běžně zahrnuté do rozpočtu podniku. |
Lisäksi yrityksen oli tarkoitus soveltaa varhaiseläketoimenpidettä oman harkintansa mukaan liiallisen työvoiman vähentämiseksi. | Co se týká nároku na předčasný odchod do důchodu, toto opatření mělo být podle uvážení společnosti použito k snížení počtu nadbytečných pracovníků. |
Työntekijöiden vaihtoehtoinen vähentämiskeino kuitenkin myös varmisti työntekijöiden suojan irtisanomistapauksissa. | Ochranu v případě propuštění pro nadbytečnost zaměstnancům zajišťovalo rovněž alternativní opatření k snížení počtu pracovníků. |
Kustannukset, jotka aiheutuvat toimenpiteistä työvoiman vähentämiseksi tai yrityksen uudelleenorganisoimiseksi, olisi katsottava tavanomaisiksi kustannuksiksi, vaikka valitut toimenpiteet olisivat kalliimpia kuin mihin yritys on velvoitettu sovellettavan työlainsäädännön tai työehtosopimuksen perusteella [160]. | Náklady spojené s opatřeními, která byla zavedena k snížení počtu pracovníků nebo reorganizaci společnosti, je nutno považovat za běžné náklady, ačkoliv zvolená opatření jsou nákladnější, než co byla společnost povinna uhradit podle platných pracovněprávních předpisů nebo kolektivní smlouvy [160]. |
Se, että Mesta AS käyttää ainoastaan kalliimpia toimenpiteitä, koska niille on luvattu valtion rahoitus, ei muuta kustannusten luonnetta. | Skutečnost, že se společnost Mesta AS uchýlila pouze k nákladnějším opatřením, jelikož tato zaručovala státní financování, nemění povahu těchto nákladů. |
Sen vuoksi valtion rahoituksen varhaiseläkkeisiin voidaan katsoa vapauttavan Mesta AS:n tavanomaisista liiketoimintakustannuksista. | Státní financování s ohledem na předčasný odchod do důchodu lze tudíž považovat za opatření, které společnost Mesta AS osvobozovalo od běžných nákladů podnikání. |
Lisäksi yleisesti ottaen työvoimakustannuksiin liittyvät taloudelliset velvoitteet muodostavat osan yrityksen tuotantokustannuksia, ja ne olisi sen vuoksi katsottava yrityksen tavanomaisiksi kustannuksiksi riippumatta siitä, asetetaanko velvoitteet yritykselle lainsäädännössä tai työehtosopimuksessa vai ottaako se ne vapaaehtoisesti. | Z obecného hlediska jsou finanční závazky související s mzdovými náklady součástí výrobních nákladů společnosti, a měly by proto představovat běžné náklady podniku bez ohledu na to, zda jsou závazky společnosti uloženy právními předpisy, kolektivní smlouvou či zda byly přijaty dobrovolně. |
Näin ollen vapauttaminen tällaisista velvoitteista katsotaan yleensä valtiontueksi [161].Yrityksen työvoimakustannukset eivät muodostu ainoastaan palkasta vaan myös korvauksesta laajemmassa merkityksessä, ja ne kattavat eläkekustannukset ja muut yrityksen työvoimaan liittyvät kustannukset, kuten työttömyyskorvaukset [162]. | Případné osvobození od těchto závazků je proto obvykle považováno za státní podporu [161].Mzdové náklady společnosti nezahrnují jen mzdy, nýbrž rovněž odměny v širším smyslu, a pokrývají náklady na důchody a ostatní náklady související s pracovníky společnosti, jako jsou dávky v nezaměstnanosti [162]. |
Tarkasteltavana olevassa asiassa se, että toimenpiteet rahoitettaisiin valtion avustuksilla, ei muuta sitä, että työntekijöille annettu tilapäinen oikeus on yrityksen tavanomainen työvoimakustannus [163]. | V daném případě nebrání skutečnost, že opatření budou financována ze státních grantů, tomu, aby udělení dočasného práva zaměstnancům představovalo mzdové náklady, které běžně vznikají podniku [163]. |
Lisäksi eläkevelvoitteiden kattamiseen myönnetty valtion rahoitus sisälsi lisäetuja yritykselle. | Státní financování penzijních závazků mimoto pro společnost znamenalo dodatečné výhody. |
Vaikka Mesta AS:n kaupallisten etujen mukaista ei ehkä ollut ottaa tuotanto-osaston koko henkilöstöä, oli erittäin tärkeää, että yrityksellä oli riittävästi henkilöstöä, avainhenkilöstö mukaan luettuna, tehokkaan liiketoiminnan varmistamiseksi alusta alkaen. | Ačkoliv převzetí všech pracovníků výrobního oddělení možná nebylo v přímém obchodním zájmu společnosti Mesta AS, pro společnost bylo zásadní mít dostatečný počet zaměstnanců, včetně klíčových pracovníků, aby bylo od samého počátku zajištěno účinné fungování podniku. |
Valtion rahoitus varmisti tämän tavoitteen täyttymisen. | Státní financování zajistilo dosažení tohoto cíle. |
Lisäksi valvontaviranomainen pitää todennäköisenä, että valtion rahoitus erityisten eläkeoikeuksien kattamiseen merkitsi sitä, että Mesta AS vapautettiin muunlaisten lisäeläkkeiden kustannuksista. | Kontrolní úřad mimoto podotýká, že je pravděpodobné, že existence státního financování určitých nároků na důchod znamenala, že společnost Mesta AS byla osvobozena od nákladů na jiné druhy penzijního připojištění. |
Tämä johtuu siitä, että ainakin osa aikaisemmista työntekijöistä olisi mahdollisesti saanut neuvoteltua tavallista yksityistä eläkejärjestelmää suotuisammat lisäeläkejärjestelyt. | Důvodem je to, že by přinejmenším určitý počet bývalých zaměstnanců mohl sjednat jiné, příznivější dohody o penzijním připojištění, než tomu je v rámci běžného soukromého důchodového systému. |
Koska kyseessä olevista eläketoimenpiteistä hyötyneet työntekijät olivat osa Mesta AS:n henkilöstöä ajankohtana, jolloin kustannukset syntyivät, valvontaviranomainen katsoo, että kiistanalaiset toimenpiteet lievensivät Mesta AS:n tavanomaista budjettitaakkaa. | Jelikož zaměstnanci, kteří měli prospěch z příslušných opatření týkajících se důchodů, byli součástí pracovní síly společnosti Mesta AS v době, kdy náklady vznikly, Kontrolní úřad se domnívá, že účinkem sporných opatření proto bylo snížit běžné rozpočtové náklady společnosti Mesta AS. |
Sen vuoksi valvontaviranomainen katsoo, että valtion rahoitukseen edellä mainittuihin toimenpiteisiin sisältyi tekijöitä, jotka merkitsivät taloudellista etua Mesta AS:lle. | Kontrolní úřad proto usuzuje, že státní financování výše uvedených opatření zahrnovalo prvky hospodářské výhody pro společnost Mesta AS. |
Valvontaviranomainen toteaa rahoituksesta, jonka valtio myönsi Mesta AS:lle muutoista ja työmatkoista aiheutuneiden kustannusten kattamiseksi, että velvoite kattaa tällaisia kustannuksia (kuten muutto- ja työmatkakustannukset, vuokra kahdesta asunnosta, matkakustannukset jne.) on seurausta kannustimista, joilla tuotanto-osaston aikaisempaa johto- ja hallintohenkilöstöä houkuteltiin siirtymään Mesta AS:n palvelukseen. | Co se týká finančních prostředků, které stát poskytl společnosti Mesta AS na uhrazení nákladů spojených se „stěhováním“ a „dojížděním“, Kontrolní úřad podotýká, že povinnost uhradit tyto náklady vyplývá z řady pobídek nabídnutých bývalým vedoucím nebo administrativním pracovníkům Veřejné správy silnic (např. náklady na stěhování, dojíždění, dvojí nájemné, cestovní výdaje atd.) s cílem přimět je k nástupu do zaměstnání u společnosti Mesta AS. |
Kuten edellä todettiin, yrityksen tavanomaisiin taloudellisiin velvoitteisiin sisältyvät lähtökohtaisesti työvoimakustannukset, joita yritykselle aiheutuu työntekijöiden palkkaamisesta tai houkuttelemisesta. | Jak bylo uvedeno výše, běžné finanční závazky podniku zahrnují jako výchozí bod jakékoli mzdové náklady, které společnost vynaloží na zaměstnávání nebo přilákání pracovníků. |
Tavallisin työntekijöiden houkuttelukeino on palkka, mutta myös muut kannustimet, kuten työntekijöiden kotipaikkojen maantieteelliseen sijaintiin liittyvien haittojen korvaaminen (esim. muuttojen ja työmatkojen maksaminen), ovat keinoja, joilla yritykset houkuttelevat haluamiaan työntekijöitä. | Ačkoliv nejběžnější pobídkou, která má přilákat pracovníky, je mzda, jsou i jiné pobídky, jako je náhrada za nevýhody související se zeměpisnou polohou bydliště zaměstnanců (např. financování stěhování a dojíždění), stejně tak nástrojem používaným podniky k získání a zaplacení potřebných pracovníků. |
Sen vuoksi valvontaviranomainen katsoo, että valtion Mesta AS:lle maksamat korvaukset kustannuksista, jotka ovat aiheutuneet muutoista ja työmatkoista, muodostavat taloudellisen edun, jollaista Mesta AS ei olisi saavuttanut tavanomaisen liiketoimintansa yhteydessä. | Kontrolníúřad proto zastává názor, že proplacení nákladů vzniklých společnosti Mesta AS v rámci položek nazvaných „stěhování“ a „dojíždění“ státem představuje hospodářskou výhodu, kterou by společnost Mesta AS při běžném podnikání neměla. |
Mitä tulee Mesta AS:n saamaan valtion rahoitukseen niiden kustannusten kattamiseen, joita on aiheutunut toimistojen ja tukitoimintojen siirtämisestä tielaitokselta Mesta AS:n uusiin tiloihin sekä aikaisempien toimistojen uudelleenjärjestelystä ja vanhojen arkistojen selvittämisestä uusien arkistojen luomiseksi (yhteensä 50,2 miljoonaa Norjankruunua), tällaisiin kustannuksiin eivät sisälly ainoastaan kustannukset, joita aiheutui tielaitoksen vanhojen toimistojen siivoamisesta, vaan myös kustannukset, joita aiheutui Mesta AS:n uusien toimistojen valmistelusta ja parantamisesta sekä sähköisten ja fyysisten arkistojen luomisesta Mesta AS:ssä. | Co se týká státních prostředků, které společnost Mesta AS obdržela k uhrazení nákladů na přestěhování kanceláří a oddělení podpory a údržby z Veřejné správy silnic do nových kanceláří společnosti Mesta AS a rovněž reorganizaci bývalých kanceláří a vyčlenění starých archivů za účelem založení nových archivů (s celkovou částkou ve výši 50,2 milionu NOK), tyto náklady zahrnují nejen náklady na vyklizení starých kanceláří u Veřejné správy silnic, nýbrž rovněž náklady na přípravu a úpravu nových kanceláří pro společnost Mesta AS a instalování elektronických a fyzických archivů ve společnosti Mesta AS. |
Valvontaviranomainen katsoo, että vaikka voidaankin hyväksyä, että tielaitoksen vanhojen toimistojen siivoamisesta aiheutuneet kustannukset liittyvät tielaitoksen aikaisempaan toimintaan, Mesta AS:n käyttöön tulevien toimistojen valmistelusta ja parantamisesta aiheutuvat kustannukset ovat luonteeltaan samanlaisia kuin kustannukset, joita aiheutuu perustettaessa uusi yritys. | Kontrolní úřad se domnívá, že ačkoliv lze uznat, že náklady související s vyklizením starých kanceláří Veřejné správy silnic souvisí s prací, kterou dříve vykonávala Veřejná správa silnic, náklady na přípravu a úpravu kanceláří pro používání společností Mesta AS jsou podobné nákladům vynaloženým za účelem založení nové společnosti. |
Uuden yrityksen olisi katettava tällaiset kustannukset. | Posledně uvedené náklady by proto měla nést nová společnost. |
Koska näihin kustannuseriin on sisältynyt sellaisia tehtäviä kuin tielaitoksen vanhojen toimistojen siivoaminen uuden yrityksen käyttöön ja tielaitoksen vanhojen arkistojen läpi käyminen sen selvittämiseksi, mitkä arkistot ovat merkityksellisiä uudelle yritykselle, tehtäviä on vaikea erottaa toisistaan. | Avšak vzhledem ke skutečnosti, že nákladové položky zahrnovaly úkoly jako vyklizení starých kanceláří Veřejné správy silnic, jež měly být používány novou společností, vyčlenění starých archivů Veřejné správy silnic s cílem určit, které soubory jsou důležité pro novou společnost, je obtížné tyto úkoly oddělit. |
Näiden seikkojen vuoksi valvontaviranomainen katsoo, että toimistojen (tukitoiminnoista vastaavat toimistot mukaan lukien) muuttamisesta ja arkistojen siirtämisestä aiheutuvat kustannukset ovat kustannuksia, joista osa kuuluu valtion ja osa uuden yrityksen itsensä maksettavaksi. | Na základě těchto úvah zastává Kontrolní úřad názor, že náklady spojené s přestěhováním kanceláří (včetně oddělení podpory a údržby), jakož i s přesunem archivů představují náklady, jež by měl hradit částečně stát a částečně sama nová společnost. |