Source | Target | Komission päätöksentekokäytännön mukaisesti myös valvontaviranomainen katsoo, että valtion luontoissuorituksena (kuten kalusto, kiinteistöt ja sopimukset) tekemässä sijoituksessa on kyse valtion varojen siirrosta [192].iii) Siirtymäsopimusten siirtäminen | V souladu s rozhodovací praxí Komise se Kontrolní úřad obdobně domnívá, že investice státu v podobě příspěvku formou věcného plnění (např. stroje, nemovitosti a zakázky) zahrnují převod státních prostředků [192].iii) Převod přechodných zakázek |
Jos julkiset viranomaiset siirtävät sopimuksen, jonka mukaan valtiollinen yhtiö tarjoaa palveluja valtiolta saamaansa korvausta vastaan, yritykselle, jolle siirtyy palveluntarjoajan rooli, siihen sisältyy valtion varoja valtion palvelujen tarjoamisesta suorittamien maksujen muodossa. | Převod zakázky týkající se poskytování služeb subjektem začleněným do státní správy oplátkou za příjmy státu ze strany orgánů veřejné správy na podnik, který převezme úlohu poskytovatele služeb, zahrnuje státní prostředky formou plateb státu za poskytování těchto služeb. |
Verotulojen menetys vastaa valtion varojen käyttöä verotustukiin. | Ztráta daňových příjmů se rovná spotřebě státních prostředků formou daňových výdajů. |
Tällaista valtiontukea voidaan myöntää niin lainsäädännön sisältämien verosääntöjen nojalla kuin veroviranomaisten noudattamien käytäntöjen nojalla. | Takovouto státní podporu lze poskytnout prostřednictvím daňových předpisů stejně jako prostřednictvím postupů finančních úřadů. |
Koska Mesta AS vapautettiin asiakirja- ja rekisteröintimaksun maksamisesta, se on voinut pitää kyseistä maksua vastaavan summan, joka muussa tapauksessa olisi pitänyt maksaa Norjan viranomaisille. | Na základě osvobození od placení poplatku za dokumenty a registračního poplatku si společnost Mesta AS ponechala částky odpovídající platbě příslušných poplatků, jež jsou jinak splatné norským orgánům. |
Valtio menettää tämän vuoksi tuloja, minkä vuoksi vapautuksessa on kyse valtion varojen siirrosta. | Jelikož se stát vzdal svých příjmů, osvobození zahrnuje převod státních prostředků. |
Tämä kanta noudattaa valvontaviranomaisen päätelmiä Entra-asiassa 14 päivänä joulukuuta 2005 tehdyssä päätöksessä [193]. | To je v souladu se závěrem Kontrolního úřadu ve věci Entra přijatým dne 14. prosince 2005 [193]. |
Valtion myöntämät varat rakenneuudistuskustannusten rahoittamiseen ja valtion markkina-arvon alittavaan hintaan siirtämät omaisuuserät, sopimukset mukaan luettuina, suosivat ainoastaan yhtä yritystä, Mesta AS:ää. | Poskytnutí státních prostředků na financování nákladů restrukturalizace, jakož i případný příspěvek státu ve formě aktiv, včetně zakázek, s hodnotou, která je nižší než tržní hodnota, zvýhodňuje pouze jednu společnost, a to Mesta AS. |
Sen vuoksi toimenpiteet ovat luonteeltaan valikoivia. | Opatření jsou proto selektivní. |
Asiakirja- ja rekisteröintimaksun osalta valvontaviranomainen katsoo, että oikeusministeriön ohjeet vahvistavat sen, että Mesta AS:n perustamispäivänä (1 päivänä tammikuuta 2003) ainoastaan sulautumat pystyivät hyötymään ”jatkuvuusperiaatteena” tunnetusta hallinnollisesta käytännöstä, jolla myönnettiin vapautus asiakirja- ja rekisteröintimaksun maksamisesta. | Co se týká poplatku za dokumenty a registračního poplatku, Kontrolní úřad se domnívá, že oběžníky vydané ministerstvem spravedlivosti potvrzují, že v době založení společnosti Mesta AS (dne 1. ledna 2003) bylo možno správní postup týkající se „zásady kontinuity“, který umožňuje osvobození od placení poplatku za dokumenty a registračního poplatku, použít pouze v případě spojení podniků. |
Valvontaviranomainen muistuttaa, että kesäkuun 2005 loppuun asti sovellettujen ensimmäisten ohjeiden mukaan jatkuvuusperiaatteen soveltaminen rajoittui omistusoikeuden siirtymiseen osakeyhtiöidensulautumien yhteydessä. | Kontrolní úřad v této souvislosti připomíná, že až do konce června 2005 první oběžník stanovil, že použití zásady kontinuity je omezeno na případy převodu vlastnictví v rámci spojení společností s ručením omezeným. |
Toisissa ohjeissa tämä käytäntö laajennettiin sulautumien purkamiseen ja konversioihin 1 päivästä heinäkuuta 2005 alkaen. Tämä merkitsee sitä, että tällaisiin liiketoimiin ei sovellettu mitään poikkeusta ennen tätä päivää. | Druhý oběžník tento postup s účinností ode dne 1. července 2005 rozšířil na zpětné rozdělení a převod podniků; což znamená, že se na takovéto transakce osvobození do té doby nevztahovalo. |
Koska Mesta AS perustettiin 1 päivänä tammikuuta 2003 eikä liiketoimea, jolla Mesta AS perustettiin, voida pitää sulautumana, kumpaakaan ohjeista ei voida soveltaa Mesta AS:ään. | Jelikož k založení společnost Mesta AS došlo dne 1. ledna 2003 a transakci spočívající v založení společnosti Mesta AS nelze považovat za spojení podniků, osvobození stanovená v oběžnících nejsou v případě společnosti Mesta AS použitelná. |
Näin ollen Mesta AS:n vapauttaminen asiakirja- ja rekisteröintimaksun maksamisesta on valikoiva toimenpide, joka ei ole perusteltu järjestelmän luonteen tai logiikan perusteella. | Osvobození společnosti Mesta AS od zaplacení poplatku za dokumenty a registračního poplatku je proto selektivní, a není odůvodněno povahou nebo logikou systému. |
Tämä kanta noudattaa 14 päivänä joulukuuta 2005 Entra-asiassa tehtyä päätelmää [194]. | To je rovněž v souladu se závěrem, jenž byl vyvozen ve věci Entra dne 14. prosince 2005 [194]. |
Se, että norjalaisia yrityksiä harjoittaa toimintaa muissa ETA-maissa (esim. Veidekke ASA) ja muista ETA-maista kuin Norjasta peräisin olevia kansainvälisiä yrityksiä harjoittaa toimintaa Norjan markkinoilla (esim. Lemminkäinen Norge AS, Skanska Norge AS, NCC Construction AS), on osoitus teiden rakentamisen, ylläpidon ja hoidon markkinoiden kansainvälisestä luonteesta ETA-alueella. | Mezinárodní povahu trhů pro výstavbu, provoz a údržbu silnic v rámci EHP dokládá skutečnost, že norské hospodářské subjekty působí v jiných zemích EHP (např. společnost Veidekke ASA), zatímco mezinárodní společnosti pocházející z jiných zemí EHP než z Norska působí na norském trhu (např. společnosti Lemminkäinen Norge AS, Skanska Norge AS, NCC Construction AS). |
Tällaisissa olosuhteissa varojen myöntäminen yhdellä näillä markkinoilla toimivalle yritykselle eli Mesta AS:lle vahvistaa sen asemaa suhteessa muihin norjalaisiin tai toisten ETA-maiden yrityksiin, jotka kilpailevat teiden rakentamisen, ylläpidon ja hoidon markkinoilla [195]. | Za této situace posílilo poskytnutí finančních prostředků jednomu hospodářskému subjektu působícímu na tomto trhu, tj. společnosti Mesta AS, jeho postavení vůči ostatním podnikům, které se nacházejí v Norsku nebo jiných zemích EHP a soutěží na trzích pro výstavbu, provoz a údržbu silnic [195]. |
Rahoituksen ansiosta Mesta AS pystyy muun muassa tarjoamaan alhaisempia hintoja voittaakseen rakennusurakoita kilpailijoiltaan.Tämän perusteella valvontaviranomainen katsoo, että taloudellinen tuki Mesta AS:lle (joko avustuksina, palvelujen ylihinnoitteluna tai vapautuksena maksun suorittamisesta) vääristää kilpailua ja vaikuttaa kauppaan. | Finanční prostředky umožní společnosti Mesta AS mimo jiné předkládat nabídky s nižší cenou s cílem získat stavební zakázky v soutěži se svými konkurenty.Na tomto základě se Kontrolní úřad domnívá, že poskytnutí finanční podpory společnosti Mesta AS (ve formě grantů, příliš vysokých cen za služby nebo v podobě osvobození od placení poplatků) naruší hospodářskou soutěž a ovlivní obchod. |
Edellä esitetyn perusteella valvontaviranomainen päättelee, että ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun valtiontuen olemassaolon edellytykset täyttyvät kaikkiin työvoiman vähentämistoimenpiteisiin (varhaiseläkkeet, virkamiesten eläkeoikeuksien ja erityisen eläkeiän tilapäinen säilyttäminen sekä palkan korvaus tai vaihtoehtoiset toimenpiteet) myönnetyn valtion rahoituksen osalta. Valtiontuen olemassaolon edellytykset täyttyvät myös sen valtion rahoituksen osalta, jolla katetaan kustannukset, joita on aiheutunut i) muutoista ja työmatkoista, ii) toimistojen/tukitoimintojen muutoista ja arkistojen siirrosta 1 päivän tammikuuta 2003 jälkeen ja iii) Mesta AS:n vapauttamisesta asiakirja- ja rekisteröintimaksun maksamisesta. Valvontaviranomainen katsoo, että riippumatta siitä, antoivatko siirtymäsopimukset Mesta AS:lle taloudellista etua, sopimukset muodostavat ETA-sopimuksen 59 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun julkisen palvelun velvoitteen. | Na základě výše uvedených skutečností vyvozuje Kontrolní úřad závěr, že podmínky pro existenci státní podpory ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP jsou splněny s ohledem na státní financování všech opatření k snížení počtu pracovníků (tj. předčasný odchod do důchodu, dočasné zachování nároků na důchod státních zaměstnanců a zvláštní věk odchodu do důchodu a rovněž náhrada mezd (nebo alternativní opatření)). Podmínky pro existenci státní podpory jsou splněny rovněž s ohledem na státní financování nákladů na i) stěhování a dojíždění; ii) přestěhování kanceláří a oddělení podpory a údržby a přesun archivů, které vznikly po dni 1. ledna 2003, a iii) osvobození společnosti Mesta AS od zaplacení poplatku za dokumenty a registračního poplatku. Kontrolní úřad rovněž uvádí, že bez ohledu na to, zda přechodné zakázky poskytly společnosti Mesta AS hospodářskou výhodu, představují tyto zakázky závazek veřejné služby ve smyslu čl. 59 odst. 2 Dohody o EHP. |
MENETTELYÄ KOSKEVAT VAATIMUKSET | PROCESNÍ POŽADAVKY |
Valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan mukaan ”EFTAn valvontaviranomaiselle on ilmoitettava tuen myöntämistä tai muuttamista koskevasta suunnitelmasta niin ajoissa, että se voi esittää huomautuksensa. […]. Asianomainen valtio ei saa panna ehdottamiaan toimenpiteitä täytäntöön ennen kuin menettelyn tuloksena on saatu aikaan lopullinen päätös.” | Ustanovení čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru stanoví, že „Kontrolní úřad ESVO bude včas informován o všech plánech ohledně poskytnutí nebo změny podpor, aby mohl podat své vyjádření (…). Dotčené státy neprovedou navrhovaná opatření, dokud nebude v tomto řízení přijato konečné rozhodnutí.“ |
Norjan viranomaiset eivät ole tehneet valvontaviranomaiselle ilmoitusta ennen tuotanto-osaston toimintojen siirtämiseen Mesta AS:lle liittyvien toimenpiteiden toteutusta. | Norské orgány neinformovaly Kontrolní úřad před přijetím opatření v souvislosti s převodem činností výrobního oddělení na společnost Mesta AS. |
Norjan viranomaiset eivät sen vuoksi ole noudattaneet valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan I osan 1 artiklan 3 kohdan mukaista ilmoitusvelvollisuuttaan. | Norské orgány proto nedodržely oznamovací povinnost podle čl. 1 odst. 3 části I protokolu 2 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru. |
Sen vuoksi valtiontuki, joka liittyy tuotanto-osaston toimintoja Mesta AS:lle siirrettäessä toteutettuihin toimenpiteisiin, on valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan II osan 1 artiklan f alakohdassa tarkoitettua sääntöjenvastaista tukea. | Státní podpora poskytnutá s ohledem na opatření přijatá v rámci převodu činností z výrobního oddělení na společnost Mesta AS proto představuje „protiprávní podporu“ ve smyslu čl. 1 písm. f) části II protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru. |
Niihin rakenneuudistus- ja uudelleenjärjestelytoimenpiteisiin, jotka olivat välttämättömiä Mesta AS:n perustamiseksi toimivana yrityksenä, nimittäin varhaiseläkkeet, virkamiesten eläkeoikeuksien ja erityisen eläkeiän tilapäinen säilyttäminen sekä palkan korvaus (tai vaihtoehtoiset toimenpiteet), voidaan soveltaa ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan c alakohdassa määrättyä poikkeusta, jonka mukaan ETA-sopimuksen toimintaan soveltuvana voidaan pitää tukea tietyn taloudellisen toiminnan tai talousalueen kehityksen edistämiseen. | Pokud jde o restrukturalizační a reorganizační opatření nezbytná k založení společnosti Mesta AS jako fungujícího podniku, a to předčasný odchod do důchodu, dočasné zachování nároků na důchod státních zaměstnanců a zvláštní věk odchodu do důchodu, jakož i náhrada mezd (nebo alternativní opatření), je použitelná výjimka stanovená v čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP o slučitelnosti podpory, která má usnadnit rozvoj určitých hospodářských činností nebo hospodářských oblastí. |
Komissio on päätöksentekokäytännössään johdonmukaisesti katsonut, että sellaisista taloudellisista rasitteista vapauttaminen, jotka ovat seurausta aikaisemmasta valtionyhtiön asemasta yritykselle aiheutuneista rakenteellisista haitoista, mukaan lukien eläkeoikeudet ja työvoiman vähentämiseen liittyvät toimenpiteet, voidaan katsoa ETA-sopimuksen toimintaan soveltuvaksi, kun kyseiset kustannukset syntyvät alan vapauttamisen ja kilpailulle avaamisen yhteydessä [196]. | Ve své rozhodovací praxi Komise vždy usuzovala, žeosvobození od finanční zátěže vyplývající ze strukturálních nevýhod, které společnosti vznikly kvůli jejímu bývalému postavení jako státního subjektu, včetně nároků na důchod a opatření spojených se snížením počtu pracovníků, lze prohlásit za slučitelné, pokud tyto náklady vznikly v rámci liberalizace odvětví a otevírání odvětví hospodářské soutěži [196]. |
Komission päätelmät perustuvat tältä osin siihen, että valtion rahoitus rakenneuudistus- ja uudelleenjärjestelytoimiin on liittynyt markkinoille pääsyn esteiden poistamiseen ja synnynnäisten rakenteellisten haittojen aiheuttama taloudellinen rasite vaikuttaisi yrityksen kilpailukykyyn markkinoiden avauduttua kilpailulle.Valvontaviranomainen panee merkille, että tarkasteltavana olevassa asiassa aikaisemmin valtionyhtiönä toimineen tuotanto-osaston uudistaminen ja muuttaminen tehokkaaksi yritykseksi merkitsi sitä, että sen henkilöstön siirtäminen uuteen yritykseen muodosti olennaisen osan kansallisten tiemarkkinoiden vapauttamista. | Závěry Komise v tomto ohledu vyplývají ze skutečnosti, že státní financování restrukturalizačních a reorganizačních opatření souvisí s odstraněním překážek vstupu na trh, a skutečností, že by finanční zátěž spojená se strukturálními nevýhodami nepříznivě ovlivnila konkurenceschopnost společnosti po otevření trhu hospodářské soutěži.Kontrolní úřad podotýká, že v daném případě reforma bývalého státního subjektu – výrobního oddělení – a jeho přeměna na efektivní společnost znamenaly, že převod zaměstnanců do nové společnosti tvořil nedílný prvek liberalizace trhu státních silnic. |
Itse asiassa vapauttaminen ei olisi toteutunut ilman riittävän henkilöstön omaavaa yritystä. | Ve skutečnosti by bez společnosti s dostatečným počtem zaměstnanců k liberalizaci nedošlo. |
Tarkasteltavana olevat toimenpiteet ovat luonteeltaan tilapäisiä, ja ne on toteutettu osittain työntekijöiden kannustamiseksi siirtymään Mesta AS:ään ja luopumaan virkamiesasemastaan ja osittain työvoiman vähentämisen helpottamiseksi, jota elinkelpoisen kaupallisen yrityksen luominen edellytti. | Dotyčná opatření jsou dočasná a byla zavedena částečně s cílem přimět zaměstnance, aby přešli do společnosti Mesta AS a vzdali se svého postavení státních zaměstnanců, a částečně s cílem usnadnit snížení počtu pracovníků, které bylo nezbytné k zajištění životaschopného komerčního podniku. |
Vaikka teiden ylläpidon ja hoidon markkinat ovat olleet avoinna kilpailulle (esimerkiksi kunnallisten teiden osalta), tuotanto-osasto ei toiminut markkinoilla, koska se tarjosi palveluja ainoastaan valtiolle kansallisen tieverkoston osalta. | Ačkoliv byl trh pro provoz a údržbu silnic otevřen hospodářské soutěži (například s ohledem na obecní silnice), výrobní oddělení na trhu nepůsobilo, jelikož poskytovalo pouze interní služby státu s ohledem na síť státních silnic. |
Tielaitoksen työntekijöiden erityisasema myönnettiin näin ollen olosuhteissa, joissa kilpailua ei ollut [197].Valvontaviranomainen katsoo, että valtion rahoitus kyseisille toimenpiteille on yhteisen edun mukaista. | Zvláštní postavení zaměstnanců Veřejné správy silnic proto bylo přiznáno v rámci, který nebyl vystaven hospodářské soutěži [197].Kontrolní úřad se domnívá, že státní financování příslušných opatření jeve společném zájmu. |
Tilapäisten toimenpiteiden ansiosta oli mahdollista avata kilpailulle tiepalvelumarkkinoiden valtiollinen osa. | Dočasná opatření umožnila otevřít státní segment trhu pro silniční služby hospodářské soutěži. |
Vapauttamalla Mesta AS lisäkustannuksista, joita sille aiheutui aikaisemmin valtiolle kuuluneen osaston siirtämisestä sille, Mesta AS pystyy toimimaan vapaasti teiden rakentamiseen, ylläpitoon ja hoitoon liittyvien palvelujen tarjonnan alalla ja sopeutumaan markkinoihin. | Osvobození společnosti Mesta AS od dodatečných nákladů, které musí hradit v souvislosti s převzetím bývalého oddělení začleněného do státní správy, této společnosti umožní volně fungovat při poskytování služeb v oblasti výstavby, provozu a údržby silnic a přizpůsobit se trhu. |
Näin ollen yritys vapautetaan markkinoille pääsyn esteestä. | Společnost bude proto zbavena překážky vstupu na trh. |
Kaiken kaikkiaan kansallisen tieverkoston palveluja aikaisemmin tarjonneen monopolin (eli tuotanto-osaston) muuntaminen yksityiseksi yritykseksi (Mesta AS), johon sovelletaan samoja oikeudellisia määräyksiä kuin muihin yksityisiin toiminnanharjoittajiin Norjassa, hyödyttää pitkällä aikavälillä loppukäyttäjiä. | Přeměna bývalého monopolního poskytovatele služeb pro síť státních silnic (tj. výrobního oddělení) na soukromou společnost (Mesta AS), která podléhá stejnému právnímu rámci jako ostatní soukromé hospodářské subjekty v Norsku, přinese v dlouhodobém horizontu prospěch konečným uživatelům. |
Norjan viranomaisten toimittamien tietojen mukaan kilpailu on lisääntynyt merkityksellisillä markkinoilla ja se on johtanut sekä teiden ylläpidon että hoidon hintojen alentumiseen, josta on hyötyä veronmaksajille ja koko taloudelle. | Z informací, které poskytly norské orgány, vyplývá, že se na příslušném trhu zvýšila hospodářská soutěž, což následně vedlo k nižším cenám provozu i údržby silnic a přineslo prospěch daňovým poplatníkům i celému hospodářství. |
Valvontaviranomainen katsoo myös, että valtiontuki on asianmukainen väline. | Kontrolní úřad zastává rovněž názor, že státní podpora je vhodným nástrojem. |
Koska tuotanto-osaston ei koskaan ollut tarkoitus olla kaupallinen yhtiö, joka toimii avoimilla markkinoilla, se pystyi kantamaan virkamiehiin liittyvät korkeammat eläkekustannukset kärsimättä merkittävää taloudellista haittaa. | Jelikož výrobní oddělení nemělo být komerčním subjektem působícím na otevřeném trhu, mohlo nést vyšší náklady na důchody spojené se státními zaměstnanci, aniž by mu vznikla značná hospodářská nevýhoda. |
Kun markkinat avattiin palveluntarjoajille kansallisen tieverkoston osalta ja siinä yhteydessä muunnettiin aikaisemmin valtiolle kuulunut osasto kaupalliseksi yritykseksi, sen työvoimakustannukset oli yhdenmukaistettava kilpailijoiden kustannusten kanssa. | Po otevření trhu pro poskytovatele služeb síti státních silnic a přeměně bývalého oddělení začleněného do státní správy na komerční společnost se musely náklady na její pracovníky přizpůsobit nákladům jejích konkurentů. |
Tätä taustaa vasten valtiontuki on asianmukainen väline kaupallisen yrityksen vapauttamiseksi niistä kustannuksista, jotka aiheutuivat aikaisemman valtion osaston uudelleenjärjestelystä. | V této souvislosti je státní podpora vhodným nástrojem pro osvobození komerční společnosti od nákladů, které vznikly při reorganizaci bývalého státního oddělení. |
Kannustavasta vaikutuksesta ja välttämättömyydestä valvontaviranomainen toteaa, että ilman valtion rahoitusta Mesta AS:n kustannukset eivät vastaisi kilpailijoiden kustannuksia ja yrityksellä olisi vaikeuksia kilpailla ansioillaan. | Co se týká motivačního účinku a nezbytnosti podpory, Kontrolní úřad podotýká, že pokud by státní prostředky nebyly poskytnuty, náklady společnosti Mesta AS by nebylo možno přizpůsobit nákladům jejích konkurentů a společnost by měla potíže soutěžit na základě vlastních předností. |
Sen vuoksi valtion rahoitus oli välttämätöntä, ja sillä oli kannustava vaikutus. | Státní financování je proto nezbytné a kritérium týkající se motivačního účinku je splněno. |
Tältä osin valvontaviranomainen toteaa, että verrattuna alun perin siirrettyyn henkilöstöön (4750 työntekijää) vuonna 2003, työvoimaa on asteittain vähennetty 3296 työntekijään vuonna 2005 ja 3237 työntekijään vuonna 2006, ja vuonna 2007 työvoiman määrä oli 3032 [198]. | V této souvislosti Kontrolní úřad podotýká, že ve srovnání s původními převedenými zaměstnanci (celkem 4750 zaměstnanců) v roce 2003 se počet pracovníků postupně snižoval na 3296 v roce 2005 a dále na 3237 v roce 2006 a v roce 2007 dosáhl počtu 3032 osob [198]. |
Tämä merkitsee sitä, että toimenpiteillä on ollut toivottu vaikutus. | To znamená, že opatření měla požadovaný účinek. |
Valtion rahoitus kyseessä oleville toimenpiteille on oikeasuhteista, koska se rajoittuu ne kustannukset ylittäviin lisäkustannuksiin, jotka Mesta AS:n olisi pitänyt kattaa (keskimäärin) yksityisillä markkinoilla sovellettavin ehdoin palkatuista työntekijöistä. | Státní prostředky na příslušná opatření jsou přiměřené, jelikož byly omezeny na dodatečné náklady převyšující náklady, které by společnost Mesta AS musela (průměrně) hradit za pracovníky zaměstnané za tržních podmínek. |
Mitä tulee valtion rahoitukseen jäljellä olevien rakenneuudistus- ja uudelleenjärjestelykustannusten eli muuttoihin, työmatkoihin, toimistojen/ tukitoimintojen muuttoihin ja arkistojen siirtoon Mesta AS:n perustamispäivän jälkeen liittyvien kustannusten kattamiseen, valvontaviranomainen ei ole pystynyt tunnistamaan tekijöitä, jotka osoittaisivat toimenpiteiden liittyvän rasitteisiin, jotka syntyivät markkinoiden ollessa vielä suljettuja. | Co se však týká státního financování zbývajících nákladů na restrukturalizaci a organizaci, tj. nákladů spojených se stěhováním, dojížděním, přestěhováním kanceláří / oddělení podpory a údržby a přesunem archivů ode dne založení společnosti Mesta AS, Kontrolní úřad nebyl schopen určit prvky, které by prokazovaly, že tato opatření byla spojena se zátěží, která vznikla v době, kdy byl trh dosud uzavřený. |
Päinvastoin nämä toimenpiteet liittyvät kustannuksiin, joita aiheutuu tavallisesti yrityksen aloittaessa toimintansa, ja sen vuoksi tällaisten kustannusten siirtyminen ei vaikuttaisi Mesta AS:n kilpailukykyyn markkinoilla muihin yrityksiin verrattuna. | Naopak, opatření souvisela s náklady, jež musí běžně hradit společnosti, které začínají podnikat, a převzetí těchto nákladů proto neovlivnilo konkurenceschopnost společnosti Mesta AS na trhu ve srovnání s ostatními společnostmi. |
Koska valvontaviranomainen ei voiyhdenkään muun määräyksen nojalla katsoa näiden toimintatukea sisältävien toimenpiteiden soveltuvan ETA-sopimuksen toimintaan, valvontaviranomainen on päätellyt, että toimenpiteet (muutot, työmatkat, toimistojen/tukitoimintojen muutot ja arkistojen siirto) eivät sovellu ETA-sopimuksen toimintaan. | Jelikož neexistuje žádné jiné ustanovení, na jehož základě by Kontrolní úřad mohl považovat opatření, která zahrnovala provozní podporu, za slučitelná, vyvozuje Kontrolní úřad závěr, že opatření (tj. stěhování, dojíždění, přestěhování kanceláří / oddělení podpory a přesun archivů) nejsou slučitelná s fungováním Dohody o EHP. |
Valvontaviranomainen katsoo, että siltä osin kuin hinnat, joilla rakennussopimukset siirrettiin Mesta AS:lle, ylittivät markkinahinnan ja siten sisälsivät valtiontukea, tämä tuki soveltuu ETA-sopimuksen toimintaan. | Kontrolní úřad se domnívá, že pokud ceny, za něž byly stavební zakázky převedeny na společnost Mesta AS, převyšovaly tržní ceny, a zahrnovaly tudíž státní podporu, tato podpora je slučitelná s fungováním Dohody o EHP. |
Tämä päätelmä perustuu siihen, että vaihtoehtona ollut markkinahintojen selvittäminen käynnistämällä avoin tarjouskilpailu keskeneräisistä rakennusurakoista ei ollut käytännöllinen ratkaisu. | Tento závěr je založen na skutečnosti, že alternativa spočívající v dosažení tržních cen vyhlášením otevřených nabídkových řízení s ohledem na nedokončené stavební projekty nepředstavuje praktické řešení. |
Keskeneräiset työt olisi pitänyt keskeyttää ja ne olisivat mahdollisesti siirtyneet uudelle urakoitsijalle. Tämä ei pelkästään olisi lisännyt huomattavasti urakan kustannuksia vaan merkinnyt myös mahdollisesti merkittäviä viivästyksiä. | Probíhající práce by bylo nutno ukončit a případně by byly převzaty novými zhotoviteli, což by nejenže celý projekt značně prodražilo, nýbrž by to znamenalo rovněž značné prodlevy. |
Toiseksi tielaitos oli palkannut useita aliurakoitsijoita suorittamaan osan meneillä olevista rakennusurakoista. | Za druhé, k provedeni částí probíhajících stavebních projektů byla Veřejnou správou silnic najata řada subdodavatelů. |
Jos olisi käynnistetty julkiset tarjouskilpailut, tällaiset aliurakoitsijoiden sopimukset olisi täytynyt päättää, mikä olisi merkinnyt myös lisäkustannuksia. | Pokud by byla vyhlášena veřejná nabídková řízení, smlouvy s těmito subdodavateli by byly ukončeny, což by znamenalo další náklady. |
Kolmanneksi kaikki rakennusurakat olivat kestoltaan melko rajoitettuja ja päättyisivät jo kahden vuoden sisällä. | Za třetí, všechny stavební projekty měly poměrně omezenou dobu trvání a všechny skončily během krátkého časového rámce dvou let. |
Kaikista näistä syistä valvontaviranomainen katsoo, että Mesta AS:lle siirrettyjen rakennussopimusten hintoihin sisältyvä vähäinen määrä mahdollista valtiontukea soveltuu ETA-sopimuksen toimintaan ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan c alakohdan nojalla. | Ze všech těchto důvodů společně se Kontrolní úřad domnívá, že omezená výše možné státní podpory v souvislosti s cenami stavebních zakázek převedených na společnost Mesta AS je slučitelná s fungováním Dohody o EHP podle čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP. |
Norjan viranomaiset ovat väittäneet, että Mesta AS:n hyväksi toteutetut toimenpiteet ovat korvausta kustannuksista, joita Mesta AS:lle aiheutui sille osoitetuista ETA-sopimuksen 59 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuista julkisen palvelun velvoitteista. | Norské orgány uvedly, že opatření ve prospěch společnosti Mesta AS představují náhradu za náklady, jež společnost Mesta AS musela nést kvůli závazku veřejné služby, který jí byl uložen, s odkazem na čl. 59 odst. 2 Dohody o EHP. |
Julkisen palvelun velvoitteesta maksettavaa korvausta, valtion omistusosuutta yrityksissä ja tukea julkisille yrityksille koskevien valtiontukisuuntaviivojen (”julkisesta palvelusta maksettavaa korvausta koskevat suuntaviivat”) mukaan julkisista palveluista maksettava korvaus voidaan julistaa ETA-sopimuksen toimintaan soveltuvaksi, jos julkisen palvelun velvoite on i) aito ja selvästi määritelty, ii) julkisen palvelun velvoitteesta on määrätty säädöksessä ja iii) korvauksen määrä ei ylitä sitä, mikä on tarpeen julkisen palvelun velvoitteen täyttämisestä aiheutuvien kustannusten kattamiseksi (eli sen on oltava oikeasuhteinen), kun otetaan huomioon tähän liittyvät tulot ja kyseisen velvoitteen täyttämisestä saatava kohtuullinen tuotto [199].Kuten myös julkisesta palvelusta maksettavaa korvausta koskevissa suuntaviivoissa todetaan, valvontaviranomainen muistuttaa, että EFTA-valtioilla on paljon harkintavaltaa sen suhteen, millaiset palvelut voidaan luokitella yleisiin taloudellisiin tarkoituksiin liittyviksi palveluiksi [200]. | Z pokynů ke státní podpoře ve formě vyrovnávací platby za závazek veřejné služby, pravidlům pro státní vlastnictví podniků a podpoře veřejným podnikům (dále jen „pokyny k vyrovnávací platbě za závazek veřejné služby“) vyplývá, že aby bylo možno vyrovnávacíplatbu za veřejné služby prohlásit za slučitelnou s Dohodou o EHP, závazek veřejné služby musí být i) skutečný a jasně vymezený; ii) musí být svěřen nástrojem, který stanoví závazek veřejné služby, a iii) výše vyrovnávací platby je omezena rozsahem nezbytným pro úhradu nákladů vynaložených v souvislosti s plněním závazků veřejné služby (tj. musí být přiměřená), přičemž je třeba zohlednit příslušné příjmy a přiměřený zisk za plnění těchto závazků [199].Jak je zopakováno rovněž v pokynech k vyrovnávací platbě za závazek veřejné služby, Kontrolní úřad připomíná, že členské státy EHP mají velkou volnost, pokud jde o povahu služeb, jež mohou být považovány za služby obecného hospodářského zájmu [200]. |
Valvontaviranomainen katsoo, että Mesta AS:lle on osoitettu aitoja ja selvästi määriteltyjä julkisen palvelun velvoitteita säädöksessä, jossa yksilöidään kyseiset velvoitteet. | Kontrolní úřad se domnívá, že se na společnost Mesta AS vztahovaly skutečné a jasně vymezené závazky veřejné služby, jež jí byly svěřeny nástrojem, který stanovil příslušné závazky. |
Valvontaviranomainen panee merkille, että teiden ylläpitoa ja hoitoa koskevat siirtymäsopimukset on määrätty Mesta AS:n hoidettaviksi rajoitetuksi aikaa sen varmistamiseksi, että avattaessa (kansallisen tieverkoston) teiden ylläpidon ja hoidon markkinat kilpailulle toiminnot suoritetaan siten, että tielaitos pystyy valvomaan riittävässä määrin tie- ja liikenneturvallisuutta. | Kontrolní úřad podotýká, že přechodné zakázky v oblasti provozu a údržby byly společnosti Mesta AS uloženy během omezené doby s cílem zajistit, aby při otevření trhu pro provoz a údržbu (sítě státních silnic) hospodářské soutěži byly příslušné činnosti vykonávány způsobem, který Veřejné správě silnic umožní zachovat dostatečnou kontrolu nad silnicemi a bezpečností silničního provozu. |
Mesta AS:lle määrätyt velvollisuudet on yksilöity ja kuvailtu selvästi tielaitoksen julkaisemassa standardisointiraportissa, jossa esitetään julkisen palvelun velvoitteen tasoa ja/tai siihen liittyviä toimia koskevat konkreettiset vaatimukset. | Povinnosti uložené společnosti Mesta AS jsou jednoznačně vymezeny a popsány ve zprávě o normalizaci, kterou vydala Veřejná správa silnic, a to prostřednictvím konkrétních požadavků na úroveň standardu a/nebo činností s ohledem na úkol veřejné služby. |