Source | Target | Kansallisen tieverkoston ylläpito ja hoito on perusteltu valtion julkinen tehtävä, ja se noudattaa komission päätöksentekokäytäntöä, joka koskee julkisen palvelun velvoitteita teiden ja tunneleiden ylläpitoon [201]. | Provoz a údržba sítě státních silnic je legitimním úkolem státu v oblasti veřejných služeb a je v souladu s rozhodovací praxí Komise v případě údržby silničních tunelů jakožto závazku veřejné služby [201]. |
Lisäksi tarkasteltavana olevassa asiassa julkisen palvelun velvoitteet asetetaan vain siirtymäkauden ajaksi (vuoteen 2006 asti) sen varmistamiseksi, että tielaitos pystyy riittävässä määrin valvomaan tie- ja liikenneturvallisuutta. Tämä vahvistaa julkisen palvelun tehtävän ja tielaitoksen valvontavastuun välisen yhteyden. | V daném případě jsou mimoto závazky veřejné služby uloženy pouze během přechodného období (do roku 2006) s cílem zajistit, že si Veřejná správa silnic zachová potřebnou úroveň kontroly silnic a bezpečnosti silničního provozu, čímž je potvrzena souvislost mezi úkolem veřejné služby a odpovědností Veřejné správy silnic v oblasti kontroly. |
Tehtävän asettamisen osalta voidaan todeta, että velvollisuus suorittaa standardien mukaisia ylläpito- ja hoitotöitä on asetettu Mesta AS:lle kussakin Mesta AS:n ja valtion (tielaitoksen ominaisuudessa) välisessä sopimuksessa [202]. | Pokud jde o svěření, závazek provádět práce v oblasti provozu a údržby podle norem byl společnosti Mesta AS svěřen prostřednictvím ustanovení v jednotlivých smlouvách uzavřených mezi společností Mesta AS a státem (zastoupeným Veřejnou správou silnic) [202]. |
Yleinen sääntö julkisesta palvelusta maksettavaa korvausta koskevien suuntaviivojen mukaan on se, että korvauksen määrä ei saa ylittää sitä, mikä on välttämätöntä julkisen palvelun velvoitteiden täyttämisestä aiheutuvien kustannusten kattamiseksi, kun otetaan huomioon velvoitteiden täyttämisestä saatava kohtuullinen tuotto. | Pokud jde o výši vyrovnávací platby, obecným pravidlem v pokynech k vyrovnávací platbě za závazek veřejné služby je, že výše vyrovnávací platby je omezena rozsahem nezbytným pro úhradu nákladů vynaložených v souvislosti s plněním závazků veřejné služby, přičemž je třeba zohlednit přiměřený zisk za plnění těchto závazků. |
Tältä osin julkisesta palvelusta maksettavaa korvausta koskevissa suuntaviivoissa edellytetään, että ainoastaan julkisen palvelun velvoitteeseen liittyvät kustannukset otetaan huomioon ja että yleisiin taloudellisiin tarkoituksiin liittyvien palvelujen ja muiden toimintojen kustannukset erotetaan toisistaan. | V tomto ohledu pokyny k vyrovnávací platbě za závazek veřejné služby vyžadují, aby byly zohledněny pouze náklady spojené se závazkem veřejné služby a že je nutné oddělení nákladů spojených se službami obecného hospodářského zájmu a ostatními činnostmi. |
Lisäksi investointeihin liittyvät kustannukset voidaan ottaa huomioon, jos ne ovat välttämättömiä julkisen palvelun velvoitteen täyttämiseksi. | Náklady spojené s investicemi lze zohlednit, pokud jsou nezbytné k provádění závazku veřejné služby. |
Toimitettujen tietojen perusteella valvontaviranomainen katsoo, että julkisten palvelujen tarjoamisesta aiheutuvat kustannukset on ilmoitettu oikein, koska Mesta AS piti erillistä kirjanpitoa teiden ylläpitoa ja hoitoa koskevista siirtymäsopimuksista. | Na základě poskytnutých informací se Kontrolní úřad domnívá, že vzhledem ke skutečnosti, že společnost Mesta AS vedla pro přechodné zakázky v oblasti provozu a údržby oddělené účetnictví, uvedené náklady na poskytování veřejných služeb byly přiděleny správně. |
Lisäksi se, että Mesta AS jakoi pääomasijoitukset suhteessa kyseisistä sopimuksista saatuihin tuloihin, noudattaa myös julkisesta palvelusta maksettavaa korvausta koskevissa suuntaviivoissa vahvistettuja sääntöjä. | Skutečnost, že společnost Mesta AS přidělila kapitálové investice v poměru k příjmům dosaženým z těchto zakázek, je rovněž v souladu s pravidly stanovenými v pokynech k vyrovnávací platbě za závazek veřejné služby. |
Tämän perusteella valvontaviranomainen katsoo, että 100 prosentin rahoitus kattamaan kustannukset, joita Mesta AS:lle aiheutui teiden ylläpitoa ja hoitoa koskevien siirtymäsopimusten nojalla tarjotuista palveluista, noudattaa julkisesta palvelusta maksettavaa korvausta koskevia suuntaviivoja. | Na tomto základě má Kontrolní úřad za to, že celá částka finančních prostředků na uhrazení nákladů spojených s poskytováním veřejných služeb společností Mesta AS na základě přechodných zakázek v oblasti provozu a údržby je v souladu s pokyny k vyrovnávací platbě za závazek veřejné služby. |
Kohtuullisen tuoton määrittämisen osalta julkisesta palvelusta maksettavaa korvausta koskevissa suuntaviivoissa määrätään, että julkisen palvelun tarjoajan todellinen tuottoaste ei saa ylittää kyseisellä alalla viime vuosina keskimääräistä tuottoastetta. | Co se týká stanovení přiměřeného zisku, pokyny k vyrovnávací platbě za závazek veřejné služby stanoví, že míra návratnosti, které poskytovatel služeb skutečně dosáhl, nesmí přesahovat průměrnou míru, jež byla v dotčeném odvětví platná v posledních letech. |
Toisin sanoen Mesta AS:n todella saavuttamaa tuottoastetta on verrattava vertailuarvoon tai yhteiseen nimittäjään alalla. | Jinými slovy, míra návratnosti, které skutečně dosáhla společnost Mesta AS, musí být srovnána s referenční hodnotou nebo společným jmenovatelem v daném odvětví. |
Valvontaviranomainen on tarkastellut Norjan viranomaisten ilmoittamaa 8,42 prosentin ”viitetuottoastetta” (taulukko jäljempänä), jota viranomaisten mukaan olisi käytettävä tuottoasteen vertailuasteena teiden ylläpidon ja hoidon alalla. | Kontrolní úřad ověřil „referenční míru návratnosti“ ve výši 8,42 %, kterou norské orgány (tabulka níže) poskytly jako míru návratnosti, která má být použita jako měřítko pro míru návratnosti v odvětví provozu a údržby. |
Valvontaviranomainen katsoo, että viitetuottoasteen osatekijät perustuvat markkinatekijöihin. | Kontrolní úřad zastával názor, že složky referenční míry návratnosti jsou založeny na tržních prvcích. |
Ensinnäkin valvontaviranomainen on ottanut huomioon, että beeta-arvo 1 on 15 muun teiden ylläpidon ja hoidon alalla toimivan yrityksen keskimääräinen beeta-arvo. | Kontrolní úřad vzal za prvé v úvahu skutečnost, že beta faktor 1 je průměrnou hodnotou beta faktoru u 15 jiných společností v odvětví provozu a údržby. |
Toiseksi 5 prosentin markkinariskipreemio on alan muiden toiminnanharjoittajien soveltaman vaihteluvälin (3–6 prosenttia) sisällä ja PWC:n Mesta AS:stä vuonna 2008 laaditussa raportissa käyttämän riskipreemion vaihteluvälin sisällä. | Za druhé, tržní riziková prémie ve výši 5 % je v rozmezí používaném ostatními hospodářskými subjekty na tomto trhu (mezi 3–6 %) a v rozmezí rizikové prémie použité společností PWC ve zprávě o společnosti Mesta AS z roku 2008. |
Kolmanneksi tuottoaste perustuu samaan menetelmään kuin 6,7 prosentin tuottoaste, jota valtio edellyttää Mesta AS:ään tekemästään kokonaissijoituksesta (mukaan lukien sekä teiden rakennus- että ylläpito- ja hoitotoiminnot). | Za třetí, míra návratnosti vychází se stejné metodiky jako míra návratnosti ve výši 6,7 %, kterou stát vyžaduje u svých celkových investic do společnosti Mesta AS (včetně stavebních činností a činností v oblasti provozu a údržby). |
Neljänneksi beeta-arvo on keskiarvo vuosilta 2002–2007, joiden aikana Mesta AS on tarjonnut julkisia palveluja. | Za čtvrté, beta faktor je průměrem vypočítaným za období 2002–2007, což je období, během něhož byly veřejné služby poskytovány společností Mesta AS. |
Painotettu keskimääräinen pääomakustannus (WAAC) | Vážený průměr nákladů kapitálu (WAAC) |
15 vastaavan yrityksen (kuten Veidekke ASA, Skanska AB-B SHS, PEAB AB) beeta-arvot 40 kuukauden aikana [205] | zaznamenané údaje o beta faktoru za období 40 měsíců (2002–2007) u 15 srovnatelných společností (např. Veidekke ASA, Skanska AB-B SHS, PEAB AB) [205], |
Mesta AS:n todellisen tuottoasteen ja (8,42 %:n) viitetuottoasteen vertailu vuosina 2003–2006 (ks. taulukko jäljempänä) osoittaa, että Mesta AS sai ylikorvausta 66,4 miljoonaa Norjan kruunua. | Srovnání mezi skutečnou mírou návratnosti, které dosáhla společnost Mesta AS, a referenční mírou návratnosti (ve výši 8,42 %) v letech 2003–2006 (viz tabulka níže) ukazuje, že společnost Mesta AS obdržela jako nadměrnou náhradu částku ve výši 66,4 milionu NOK. |
Valvontaviranomainen katsoo sen vuoksi, että tätä määrää on pidettävä julkisesta palvelusta maksettavaa korvausta koskevissa suuntaviivoissa tarkoitettuna ylikorvauksena. | Kontrolní úřad se proto domnívá, že tuto částku je nutno považovat za nadměrnou vyrovnávací platbu ve smyslu pokynů k vyrovnávací platbě za závazek veřejné služby. |
Valvontaviranomainen panee merkille, että tämän ylikorvausmäärän laskennassa on jo otettu huomioon se, että Mesta AS:llä oli (julkisesta palvelusta maksettavaa korvausta koskevien suuntaviivojen mukaisesti) mahdollisuus siirtää yhtenä vuonna saatu ylikorvaus [208]seuraavalle vuodelle. | Kontrolní úřad podotýká, že výpočet této částky nadměrné vyrovnávací platby již zohlednil možnost společnosti Mesta AS (v souladu s pokyny k vyrovnávací platbě za závazek veřejné služby) převést nadměrnou vyrovnávací platbu [208], která byla obdržena v jednom roce, do dalšího roku. |
Mesta AS: tuottoaste | Mesta AS: míra návratnosti |
Edellä esitetyn perusteella valvontaviranomainen katsoo, että ETA-sopimuksen 59 artiklan 2 kohdan edellytykset täyttyvät julkisen palvelun velvoitteen olemassaolon ja sen tehtäväksi antamisen osalta teiden ylläpitoa ja hoitoa koskevien siirtymäsopimusten tapauksessa. | Na základě výše uvedených skutečností se Kontrolní úřad domnívá, že s ohledem na přechodné zakázky v oblasti provozu a údržby jsou splněny podmínky čl. 59 odst. 2 Dohody o EHP ohledně existence závazku veřejné služby a jeho svěření. |
Mesta AS on kuitenkin saanut ylikorvausta 66,4 miljoonaa Norjan kruunua, minkä vuoksi valvontaviranomainen on päätellyt, että Mesta AS:lle julkisen palvelun velvoitteista maksettu korvaus ei ole oikeasuhteinen ja että kyseinen ylikorvaus ei sen vuoksi ole yhdenmukainen ETA-sopimuksen 59 artiklan 2 kohdan kanssa. | Jelikož však společnost Mesta AS obdržela nadměrnou vyrovnávací platbu ve výši 66,4 milionu NOK, Kontrolní úřad vyvozuje závěr, že vyrovnávací platba pro společnost Mesta AS za závazky veřejné služby není přiměřená, a že tato částka nadměrné vyrovnávací platby proto není slučitelná s čl. 59 odst. 2 Dohody o EHP. |
ASIAKIRJA- JA REKISTERÖINTIMAKSU Mitä tulee asiakirja- ja rekisteröintimaksusta vapauttamisen seurauksena Mesta AS:lle myönnettyyn valtiontukeen, Norjan viranomaiset eivät ole väittäneet, että tällainen tuki soveltuu ETA-sopimuksen toimintaan. | POPLATEK ZA DOKUMENTY A REGISTRAČNÍ POPLATEK |
Valvontaviranomainen on kuitenkin tarkastellut mahdollisuuksia katsoa tuki ETA-sopimuksen toimintaan soveltuvaksi. Valvontaviranomainen panee merkille, että yhtäkään ETA-sopimuksen 61 artiklan 2 kohdan poikkeuksista ei voida soveltaa, sillä tarkasteltavana olevan tuen tavoitteena ei ole mikään säännöksissä luetelluista tavoitteista. | Pokud jde o státní podporu, která vznikla v důsledku osvobození společnosti Mesta AS od platby poplatku za dokumenty a registračního poplatku, norské orgány neuvedly, že tato podpora je slučitelná s fungováním Dohody o EHP. |
Vapautus asiakirja- ja rekisteröintimaksusta ei ole sosiaalistatukea yksittäisille kuluttajille eikä tukea luonnonmullistusten tai muiden poikkeuksellisten tapahtumien aiheuttaman vahingon korvaamiseksi. | Kontrolní úřad však uvážil možnosti, pokud jde o slučitelnost této podpory. |
Toiseksi tukitoimenpidettä voidaan pitää ETA-sopimuksen toimintaan soveltuvana ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan a alakohdan nojalla, jos sen tarkoituksena on edistää taloudellista kehitystä alueilla, joilla elintaso on poikkeuksellisen alhainen tai joilla vajaatyöllisyys on vakava ongelma. | Kontrolní úřad za prvé podotýká, že neplatí žádná z výjimek stanovených v čl. 61 odst. 2 Dohody o EHP, jelikož dotyčná podpora není zaměřena na cíle uvedené v těchto ustanoveních: osvobození od poplatku za dokumenty a registračního poplatku není podporou sociální povahy poskytovanou individuálním spotřebitelům, ani podporou určenou k náhradě škod způsobených přírodními pohromami nebo jinými mimořádnými událostmi. |
Kolmanneksi ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan b alakohdan poikkeusta ei voida soveltaa, sillä kyseessä olevan tuen tavoitteena ei ole edistää Euroopan yhteistä etua koskevan tärkeän hankkeen toteutumista tai Norjan taloudessa olevan vakavan häiriön poistamista. | Za třetí, výjimka stanovená v čl. 61 odst. 3 písm. b) Dohody o EHP se nepoužije, jelikož dotyčná podpora nemá napomoci uskutečnění některého významného projektu společného evropského zájmu nebo napravit vážnou poruchu v hospodářství Norska. |
Lopuksi valvontaviranomainen ei ole löytänyt syytä katsoa, että ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan c alakohdassa asetettua poikkeusta, jonka mukaan valtiontuki voidaan katsoa ETA-sopimuksen toimintaan soveltuvaksi, jos se myönnetään tietyn taloudellisen toiminnan tai talousalueen kehityksen edistämiseen eikä se muuta kaupankäynnin edellytyksiä yhteisen edun kanssa ristiriitaisella tavalla, voidaan soveltaa kyseessä olevaan tukeen. | Kontrolní úřad rovněž neshledal žádný důvod, aby měl za to, že se na dotyčnou podporu vztahuje výjimka stanovená v čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP, že za slučitelné s fungováním Dohody o EHP lze považovat podpory, které mají usnadnit rozvoj určitých hospodářských činností nebo hospodářských oblastí, pokud nemění podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem. |
Koska yhtäkään poikkeuksista ei voida soveltaa, valvontaviranomainen katsoo, että vapautuksena asiakirja- ja rekisteröintimaksusta myönnetty tuki ei sovellu ETA-sopimuksen toimintaan. | Jelikož neplatí žádná z výjimek, měl Kontrolní úřad za to, že podpora poskytnutá prostřednictvím osvobození od poplatku za dokumenty a registračního poplatku není slučitelná s fungováním Dohody o EHP. |
Tämä valvontaviranomaisen päätelmä noudattaa valvontaviranomaisen kantaa 14 päivänä joulukuuta 2005 tehdyssä päätöksessä, jossa valvontaviranomainen katsoi samalla tavoin, että vapautukset asiakirja- ja rekisteröintimaksusta eivät sovellu ETA-sopimuksen toimintaan [209]. | Tento závěr Kontrolního úřadu je v souladu s názorem uvedeným v rozhodnutí přijatém dne 14. prosince 2005, v němž Kontrolní úřad měl taktéž za to, že osvobození od poplatku za dokumenty a registračního poplatku není slučitelné s fungováním Dohody o EHP [209]. |
Edellä esitetyn arvioinnin perusteella valvontaviranomainen katsoo, että rakenneuudistustoimenpiteisiin, jotka muodostuvat varhaiseläkkeestä, virkamiesten eläkeoikeuksien ja erityisen eläkeiän tilapäisestä säilyttämisestä sekä palkan korvauksesta (tai vaihtoehtoisista toimenpiteistä), sisältyy ETA-sopimuksen 61 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua valtiontukea, joka soveltuu ETA-sopimuksen toimintaan ETA-sopimuksen 61 artiklan 3 kohdan c alakohdan nojalla. | Na základě výše uvedeného posouzení zastává Kontrolní úřad názor, že restrukturalizační opatření sestávající z předčasného odchodu do důchodu, dočasného zachování nároků na důchod státních zaměstnanců azvláštního věku odchodu do důchodu, jakož i náhrady mezd (nebo alternativních opatření) zahrnují poskytnutí státní podpory ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP, která je slučitelná podle čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP. |
Edellä esitetyistä syistä valvontaviranomainen katsoo, että Mesta AS:lle seuraaviin toimenpiteisiin myönnetty valtiontuki ei sovellu ETA-sopimuksen toimintaan: | Z výše uvedených důvodů se Kontrolní úřad domnívá, že státní podpora ve prospěch společnosti Mesta AS určená na níže uvedená opatření není slučitelná s Dohodou o EHP: |
muutto- ja työmatkakustannukset | náklady na stěhování a dojíždění, |
toimistojen/tukitoimintojen muutoista ja arkistojen siirrosta 1 päivän tammikuuta 2003 jälkeen aiheutuneet kustannukset | náklady na přestěhování kanceláří / oddělení podpory a údržby a přesun archivů, které vznikly po dni 1. ledna 2003, |
Mesta AS:n vapauttaminen asiakirja- ja rekisteröintimaksusta ja | osvobození společnosti Mesta AS od poplatku za dokumenty a registračního poplatku a |
Mesta AS:n teiden ylläpitoa ja hoitoa koskevien siirtymäsopimusten nojalla suorittamista julkisista palveluista maksettu 66,4 miljoonan Norjan kruunun ylikorvaus. | nadměrná vyrovnávací platba v souvislosti s poskytováním veřejných služeb společností Mesta AS na základě přechodných zakázek v oblasti provozu a údržby ve výši 66,4 milionu NOK. |
Koska näistä toimenpiteistä ei ilmoitettu valvontaviranomaiselle, tämä tuki on valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan II osan 1 artiklan f alakohdassa tarkoitettua sääntöjenvastaista tukea. | Jelikož tato opatření nebyla Kontrolnímu úřadu oznámena, tato podpora představuje protiprávní podporu ve smyslu čl. 1 písm. f) části II protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru. |
Valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan II osan 14 artiklasta seuraa, että valvontaviranomainen tekee päätöksen, jonka mukaan ETA-sopimuksessa vahvistettujen valtiontukisääntöjen kanssa yhteensopimaton sääntöjenvastainen tuki on perittävä takaisin edunsaajilta, | Z článku 14 části II protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru vyplývá, že Kontrolní úřad rozhodne, že protiprávní podporu, která není slučitelná s pravidly státní podpory podle Dohody o EHP, musí příjemci navrátit, |
Mesta AS:lle myönnetty valtiontuki, joka liittyy varhaiseläkkeeseen, virkamiesten eläkeoikeuksien ja erityisen eläkeiän tilapäiseen säilyttämiseen sekä palkan korvaukseen (tai vaihtoehtoisiin toimenpiteisiin), soveltuu ETA-sopimuksen toimintaan. | Státní podpora v souvislosti s předčasným odchodem do důchodu, dočasným zachováním nároků na důchod státních zaměstnanců a zvláštním věkem odchodu do důchodu, jakož i náhradou mezd (nebo alternativními opatřeními) ve prospěch společnosti Mesta AS je slučitelná s fungováním Dohody o EHP. |
Mesta AS:lle myönnetty valtiontuki, joka liittyy i) muutto- ja työmatkakustannuksiin, ii) toimistojen/tukitoimintojen muuttoihin ja arkistojen siirtoihin 1 päivän tammikuuta 2003 jälkeen, iii) Mesta AS:n vapauttamiseen asiakirja- ja rekisteröintimaksun maksamisesta, ja iv) Mesta AS:n teiden ylläpitoa ja hoitoa koskevien siirtymäsopimusten nojalla suorittamista julkisista palveluista maksettuun 66,4 miljoonan Norjan kruunun ylikorvaukseen, ei sovellu ETA-sopimuksen toimintaan. | Státní podpora pro společnost Mesta AS v souvislosti s i) náklady na stěhování a dojíždění, ii) náklady na přestěhování kanceláří / oddělení podpory a údržby a přesun archivů, které vznikly po dni 1. ledna 2003, iii) osvobozením společnosti MestaAS od platby poplatku za dokumenty a registračního poplatku a iv) nadměrnou vyrovnávací platbou ve výši 66,4 milionu NOK v souvislosti s poskytováním veřejných služeb společností Mesta AS na základě přechodných zakázek v oblasti provozu a údržby není slučitelná s fungováním Dohody o EHP. |
Norjan viranomaisten on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet 1 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun, Mesta AS:lle sääntöjenvastaisesti maksetun tuen perimiseksi takaisin Mesta AS:ltä. | Norské orgány přijmou veškerá potřebná opatření, aby od společnosti Mesta AS získaly zpět podporu uvedenou v čl. 1 odst. 2, která byla této společnosti poskytnuta protiprávně. |
Takaisinperintä on suoritettava viipymättä kansallisen oikeuden mukaisten menettelyjen mukaisesti, jos niissä mahdollistetaan päätöksen välitön ja tehokas täytäntöönpano. | Navrácení podpory se uskuteční bez prodlení a v souladu s postupy stanovenými vnitrostátním právem, pokud dovolují okamžitý a účinný výkon rozhodnutí. |
Takaisinperittävään tukeen on sisällytettävä korko ja koronkorot, jotka lasketaan siitä päivästä alkaen, jona tuki asetettiin Mesta AS:n käyttöön, tuen takaisinperintäpäivään asti. | Podpora, která má být navrácena, zahrnuje úrok a složený úrok za dobu ode dne, kdy byla společnosti Mesta AS dána k dispozici, do dne jejího navrácení. |
Korko on laskettava EFTAn valvontaviranomaisen päätöksen N:o 195/04/KOL 9 artiklan mukaisesti. | Úrok se vypočte na základě článku 9 rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 195/04/KOL. |
Norjan viranomaisten on ilmoitettava EFTAn valvontaviranomaiselle päätöksen noudattamiseksi toteuttamistaan toimenpiteistä kahden kuukauden kuluessa tämän päätöksen tiedoksiantamisesta. | Norské orgány do dvou měsíců od oznámení tohoto rozhodnutí uvědomí Kontrolní úřad ESVO o opatřeních přijatých k jeho splnění. |
Tehty Brysselissä 7 päivänä lokakuuta 2009. | V Bruselu dne 7. října 2009. |
Suuntaviivat ETA-sopimuksen 61 ja 62 artiklan sekä valvonta- ja tuomioistuinsopimuksen pöytäkirjassa 3 olevan 1 artiklan soveltamista ja tulkitsemista varten, valvontaviranomainen hyväksynyt ja antanut 19. tammikuuta 1994 (EYVL L 231, 3.9.1994, s. 1, ja ETA-täydennysosa N:o 32, 3.9.1994, s. 1), jäljempänä ’valtiontuen suuntaviivat’. | Pokyny pro uplatňování a výklad článků 61 a 62 Dohody o EHP a článku 1 protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru, které byly přijaty a vydány Kontrolním úřadem ESVO dne 19. ledna 1994, zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie (dále jen Úř. věst.) L 231, 3.9.1994, s. 1 a v dodatku EHP č. 32, 3.9.1994, s. 1. |
Päätös N:o 195/04/KOL, tehty 14 päivänä heinäkuuta 2004 (EUVL L 139, 25.5.2006, s. 37, ja ETA-täydennysosa N:o 26, 25.5.2006, s. 1). | Rozhodnutí č. 195/04/KOL ze dne 14. července 2004 zveřejněné v Úř. věst. L 139, 25.5.2006, s. 37 a v dodatku EHP č. 26, 25.5.2006, s. 1. |
Päätöksen konsolidoitu toisinto on saatavilla valvontaviranomaisen verkkosivuilla (http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/legaltexts). | Konsolidované znění tohoto rozhodnutí je k dispozici na internetových stránkách Kontrolního úřadu na adrese: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/legaltexts. |
Julkaistu EUVL:ssä C 310, 20.12.2007, s. 5, ja ETA-täydennysosassa N:o 61, 20.12.2007. | Zveřejněno v Úř. věst. C 310, 20.12.2007, s. 5 a v dodatku EHP č. 61, 20.12.2007. |
Statens vegvesen. | Překlad výrazu „Statens vegvesen“. |
Julkaisutiedot mainitaan edellä olevassa alaviitteessä. | Publikační údaje jsou uvedeny v poznámce pod čarou výše. |
Kirjeen liitteet: tapahtumat nro 523838–523841. | Přílohy dopisu: dokumenty č. 523838–523841. |
Ensimmäinen asiaa koskeva ehdotus sisältyi asiakirjaan St.prp. nr.1 Tillegg nr. 4 (2001–2002). | První návrh v tomto ohledu byl obsažen v St. prp. nr.1 Tillegg nr. 4 (2001–2002). |
Ehdotusta tarkennettiin asiakirjassa St.prp. nr.1 Tillegg nr.1 (2002–2003), jonka otsikko oli ”Om omdanning av Statens vegvesens produksjonsvirksomhet til statlig aksjeselskap” ja joka koski tielaitoksen tuotantotoimintojen siirtämistä valtion omistamaan yhtiöön. | Návrh byl dále rozpracován v St. prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002–2003) s názvem „Om omdanning av Statens vegvesens produksjonsvirksomhet til statlig aksjeselskap“ – převod výrobních činností v rámci Veřejné správy silnic na společnost ve vlastnictví státu. |
Asiakirjan Ot.prp. nr.6 (2002–2003) ”Om lov om omdanning av Statens vegvesens produksjonsvirksomhet til statlig aksjeselskap”, joka koski tielaitoksen tuotantotoimintojen siirtämistä valtion omistamaan yhtiöön, 2 jakso. | § 2 Ot. prp. nr. 6 (2002–2003) s názvem „Om lov om omdanning av Statens vegvesens produksjonsvirksomhet til statlig aksjeselskap“ – převod výrobních činností v rámci Veřejné správy silnic na společnost s ručením omezeným ve vlastnictví státu. |
Noin 250 työntekijää jäisi valtion hallintoon, ks. asiakirjan St. prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002–2003) 4.2 jakso. | Ve státní správě by mělo zůstat přibližně 250 zaměstnanců, viz § 4 odst. 2 St. prp. nr. 1 Tillegg nr, 1 (2002–2003). |